Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押向大衛報告百姓的總數:全以色列拿刀的有一百一十萬人;猶大拿刀的有四十七萬人。
  • 新标点和合本 - 将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押向大卫报告百姓的总数:全以色列拿刀的有一百一十万人;犹大拿刀的有四十七万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押向大卫报告百姓的总数:全以色列拿刀的有一百一十万人;犹大拿刀的有四十七万人。
  • 当代译本 - 将人数奏告大卫:全以色列有一百一十万刀兵,犹大有四十七万。
  • 圣经新译本 - 约押把数点人民的数目呈报大卫:全以色列能拿刀的人,共有一百一十万;犹大能拿刀的人,共有四十七万。
  • 中文标准译本 - 约押把军兵的统计数目呈报大卫:全以色列中拿刀剑的人有一百一十万,犹大中拿刀剑的人有四十七万。
  • 现代标点和合本 - 将百姓的总数奏告大卫。以色列人拿刀的有一百一十万,犹大人拿刀的有四十七万。
  • 和合本(拼音版) - 将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
  • New International Version - Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah.
  • New International Reader's Version - Joab reported to David how many fighting men he had counted. In the whole land of Israel there were 1,100,000 men who could use their swords well. That included 470,000 men in Judah.
  • English Standard Version - And Joab gave the sum of the numbering of the people to David. In all Israel there were 1,100,000 men who drew the sword, and in Judah 470,000 who drew the sword.
  • New Living Translation - and reported the number of people to David. There were 1,100,000 warriors in all Israel who could handle a sword, and 470,000 in Judah.
  • Christian Standard Bible - Joab gave the total troop registration to David. In all Israel there were one million one hundred thousand armed men and in Judah itself four hundred seventy thousand armed men.
  • New American Standard Bible - Then Joab gave the number of the census of the people to David. Israel was 1,100,000 men in all who drew the sword; and Judah was 470,000 men who drew the sword.
  • New King James Version - Then Joab gave the sum of the number of the people to David. All Israel had one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah had four hundred and seventy thousand men who drew the sword.
  • Amplified Bible - Then Joab gave the total of the census of the people to David. And all Israel were 1,100,000 men who drew the sword; and in Judah 470,000 men who drew the sword.
  • American Standard Version - And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
  • King James Version - And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
  • New English Translation - Joab reported to David the number of warriors. In all Israel there were 1,100,000 sword-wielding soldiers; Judah alone had 470,000 sword-wielding soldiers.
  • World English Bible - Joab gave up the sum of the census of the people to David. All those of Israel were one million one hundred thousand men who drew a sword; and in Judah were four hundred seventy thousand men who drew a sword.
  • 新標點和合本 - 將百姓的總數奏告大衛:以色列人拿刀的有一百一十萬;猶大人拿刀的有四十七萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押向大衛報告百姓的總數:全以色列拿刀的有一百一十萬人;猶大拿刀的有四十七萬人。
  • 當代譯本 - 將人數奏告大衛:全以色列有一百一十萬刀兵,猶大有四十七萬。
  • 聖經新譯本 - 約押把數點人民的數目呈報大衛:全以色列能拿刀的人,共有一百一十萬;猶大能拿刀的人,共有四十七萬。
  • 呂振中譯本 - 約押 將點閱人民的數目呈報 大衛 :全 以色列 能拔刀的有一百一十萬人; 猶大 能拔刀的有四十七萬人。
  • 中文標準譯本 - 約押把軍兵的統計數目呈報大衛:全以色列中拿刀劍的人有一百一十萬,猶大中拿刀劍的人有四十七萬。
  • 現代標點和合本 - 將百姓的總數奏告大衛。以色列人拿刀的有一百一十萬,猶大人拿刀的有四十七萬。
  • 文理和合譯本 - 以民數進於大衛、以色列人執刃者、百有十萬、猶大人執刃者、四十七萬、
  • 文理委辦譯本 - 統核民眾、以數進大闢。以色列族能從軍者、百有十萬、猶大族四十有七萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 遂以民數告 大衛 、 以色列 人能臨陣 臨陣原文作拔刀下同 者、一百十一萬、 猶大 人能臨陣者、四十七萬、
  • Nueva Versión Internacional - y le entregó a David los resultados del censo militar: En Israel había un millón cien mil que podían servir en el ejército, y en Judá, cuatrocientos setenta mil.
  • 현대인의 성경 - 인구 조사 결과를 다윗에게 보고했는데 전쟁에 나가 싸울 수 있는 사람이 이스라엘에서 110만 명이며 유다에서 47만 명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав доложил Давиду о результатах переписи. Во всем Израиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • Восточный перевод - Иоав представил Давуду результаты переписи. Во всём Исраиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав представил Давуду результаты переписи. Во всём Исраиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав представил Довуду результаты переписи. Во всём Исроиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab communiqua à David le résultat du recensement du peuple apte au service militaire : l’ensemble d’Israël comptait 1 100 000 hommes aptes à porter les armes, et Juda 470 000.
  • リビングバイブル - ヨアブが報告した総人口は、全イスラエルで戦いに出られる者が百十万人、ユダで四十七万人でした。
  • Nova Versão Internacional - Joabe apresentou a Davi o relatório com o número dos homens de combate: Em todo o Israel havia um milhão e cem mil homens habilitados para o serviço militar, sendo quatrocentos e setenta mil de Judá.
  • Hoffnung für alle - Dort legte er David das Ergebnis vor: In ganz Israel gab es 1.100.000 wehrfähige Männer, davon kamen 470.000 aus dem Stamm Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và trình bảng thống kê dân số cho Đa-vít. Ít-ra-ên được 1.100.000 chiến sĩ có thể cầm gươm và Giu-đa được 470.000 chiến sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบทูลรายงานดาวิดว่าจำนวนคนที่ออกรบได้ทั่วทั้งอิสราเอลมี 1,100,000 คน และ 470,000 คนในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยอาบ​เรียน​ดาวิด​ว่า เขา​รวม​จำนวน​นักรบ​ได้​ตาม​นี้​คือ ใน​อิสราเอล​มี​ผู้​ที่​รู้​จัก​ใช้​ดาบ 1,100,000 คน และ​ใน​ยูดาห์​มี 470,000 คน
交叉引用
  • 歷代志上 27:23 - 以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押向王報告百姓的總數:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押向大衛報告百姓的總數:全以色列拿刀的有一百一十萬人;猶大拿刀的有四十七萬人。
  • 新标点和合本 - 将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押向大卫报告百姓的总数:全以色列拿刀的有一百一十万人;犹大拿刀的有四十七万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押向大卫报告百姓的总数:全以色列拿刀的有一百一十万人;犹大拿刀的有四十七万人。
  • 当代译本 - 将人数奏告大卫:全以色列有一百一十万刀兵,犹大有四十七万。
  • 圣经新译本 - 约押把数点人民的数目呈报大卫:全以色列能拿刀的人,共有一百一十万;犹大能拿刀的人,共有四十七万。
  • 中文标准译本 - 约押把军兵的统计数目呈报大卫:全以色列中拿刀剑的人有一百一十万,犹大中拿刀剑的人有四十七万。
  • 现代标点和合本 - 将百姓的总数奏告大卫。以色列人拿刀的有一百一十万,犹大人拿刀的有四十七万。
  • 和合本(拼音版) - 将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
  • New International Version - Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah.
  • New International Reader's Version - Joab reported to David how many fighting men he had counted. In the whole land of Israel there were 1,100,000 men who could use their swords well. That included 470,000 men in Judah.
  • English Standard Version - And Joab gave the sum of the numbering of the people to David. In all Israel there were 1,100,000 men who drew the sword, and in Judah 470,000 who drew the sword.
  • New Living Translation - and reported the number of people to David. There were 1,100,000 warriors in all Israel who could handle a sword, and 470,000 in Judah.
  • Christian Standard Bible - Joab gave the total troop registration to David. In all Israel there were one million one hundred thousand armed men and in Judah itself four hundred seventy thousand armed men.
  • New American Standard Bible - Then Joab gave the number of the census of the people to David. Israel was 1,100,000 men in all who drew the sword; and Judah was 470,000 men who drew the sword.
  • New King James Version - Then Joab gave the sum of the number of the people to David. All Israel had one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah had four hundred and seventy thousand men who drew the sword.
  • Amplified Bible - Then Joab gave the total of the census of the people to David. And all Israel were 1,100,000 men who drew the sword; and in Judah 470,000 men who drew the sword.
  • American Standard Version - And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
  • King James Version - And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
  • New English Translation - Joab reported to David the number of warriors. In all Israel there were 1,100,000 sword-wielding soldiers; Judah alone had 470,000 sword-wielding soldiers.
  • World English Bible - Joab gave up the sum of the census of the people to David. All those of Israel were one million one hundred thousand men who drew a sword; and in Judah were four hundred seventy thousand men who drew a sword.
  • 新標點和合本 - 將百姓的總數奏告大衛:以色列人拿刀的有一百一十萬;猶大人拿刀的有四十七萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押向大衛報告百姓的總數:全以色列拿刀的有一百一十萬人;猶大拿刀的有四十七萬人。
  • 當代譯本 - 將人數奏告大衛:全以色列有一百一十萬刀兵,猶大有四十七萬。
  • 聖經新譯本 - 約押把數點人民的數目呈報大衛:全以色列能拿刀的人,共有一百一十萬;猶大能拿刀的人,共有四十七萬。
  • 呂振中譯本 - 約押 將點閱人民的數目呈報 大衛 :全 以色列 能拔刀的有一百一十萬人; 猶大 能拔刀的有四十七萬人。
  • 中文標準譯本 - 約押把軍兵的統計數目呈報大衛:全以色列中拿刀劍的人有一百一十萬,猶大中拿刀劍的人有四十七萬。
  • 現代標點和合本 - 將百姓的總數奏告大衛。以色列人拿刀的有一百一十萬,猶大人拿刀的有四十七萬。
  • 文理和合譯本 - 以民數進於大衛、以色列人執刃者、百有十萬、猶大人執刃者、四十七萬、
  • 文理委辦譯本 - 統核民眾、以數進大闢。以色列族能從軍者、百有十萬、猶大族四十有七萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 遂以民數告 大衛 、 以色列 人能臨陣 臨陣原文作拔刀下同 者、一百十一萬、 猶大 人能臨陣者、四十七萬、
  • Nueva Versión Internacional - y le entregó a David los resultados del censo militar: En Israel había un millón cien mil que podían servir en el ejército, y en Judá, cuatrocientos setenta mil.
  • 현대인의 성경 - 인구 조사 결과를 다윗에게 보고했는데 전쟁에 나가 싸울 수 있는 사람이 이스라엘에서 110만 명이며 유다에서 47만 명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав доложил Давиду о результатах переписи. Во всем Израиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • Восточный перевод - Иоав представил Давуду результаты переписи. Во всём Исраиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав представил Давуду результаты переписи. Во всём Исраиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав представил Довуду результаты переписи. Во всём Исроиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab communiqua à David le résultat du recensement du peuple apte au service militaire : l’ensemble d’Israël comptait 1 100 000 hommes aptes à porter les armes, et Juda 470 000.
  • リビングバイブル - ヨアブが報告した総人口は、全イスラエルで戦いに出られる者が百十万人、ユダで四十七万人でした。
  • Nova Versão Internacional - Joabe apresentou a Davi o relatório com o número dos homens de combate: Em todo o Israel havia um milhão e cem mil homens habilitados para o serviço militar, sendo quatrocentos e setenta mil de Judá.
  • Hoffnung für alle - Dort legte er David das Ergebnis vor: In ganz Israel gab es 1.100.000 wehrfähige Männer, davon kamen 470.000 aus dem Stamm Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và trình bảng thống kê dân số cho Đa-vít. Ít-ra-ên được 1.100.000 chiến sĩ có thể cầm gươm và Giu-đa được 470.000 chiến sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบทูลรายงานดาวิดว่าจำนวนคนที่ออกรบได้ทั่วทั้งอิสราเอลมี 1,100,000 คน และ 470,000 คนในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยอาบ​เรียน​ดาวิด​ว่า เขา​รวม​จำนวน​นักรบ​ได้​ตาม​นี้​คือ ใน​อิสราเอล​มี​ผู้​ที่​รู้​จัก​ใช้​ดาบ 1,100,000 คน และ​ใน​ยูดาห์​มี 470,000 คน
  • 歷代志上 27:23 - 以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押向王報告百姓的總數:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬人。
圣经
资源
计划
奉献