逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭;他呼求耶和華,耶和華就應允他,從天上降火在燔祭壇上。
  • 新标点和合本 - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
  • 当代译本 - 大卫在那里为耶和华建了一座坛,献上燔祭和平安祭,并求告耶和华。耶和华垂听了他的祷告,从天上降火在祭坛上,
  • 圣经新译本 - 大卫在那里为耶和华筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭;他呼求耶和华,耶和华就应允他,从天上降火在燔祭坛上。
  • 中文标准译本 - 大卫在那里为耶和华筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。他向耶和华呼求,耶和华就从天上降火在燔祭的祭坛上,应允了他。
  • 现代标点和合本 - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华,耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
  • New International Version - David built an altar to the Lord there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the Lord, and the Lord answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
  • New International Reader's Version - David built an altar there to honor the Lord. He sacrificed burnt offerings and friendship offerings. He called out to the Lord. The Lord answered him by sending fire from heaven on the altar for burnt offerings.
  • English Standard Version - And David built there an altar to the Lord and presented burnt offerings and peace offerings and called on the Lord, and the Lord answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.
  • New Living Translation - David built an altar there to the Lord and sacrificed burnt offerings and peace offerings. And when David prayed, the Lord answered him by sending fire from heaven to burn up the offering on the altar.
  • Christian Standard Bible - He built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He called on the Lord, and he answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
  • New American Standard Bible - Then David built an altar there to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings. And he called to the Lord, and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
  • New King James Version - And David built there an altar to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the Lord; and He answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering.
  • Amplified Bible - Then David built an altar to the Lord there and presented burnt offerings and peace offerings. And he called on the Lord, and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
  • American Standard Version - And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.
  • King James Version - And David built there an altar unto the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the Lord; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
  • New English Translation - David built there an altar to the Lord and offered burnt sacrifices and peace offerings. He called out to the Lord, and the Lord responded by sending fire from the sky and consuming the burnt sacrifice on the altar.
  • World English Bible - David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on Yahweh; and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering.
  • 新標點和合本 - 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 當代譯本 - 大衛在那裡為耶和華建了一座壇,獻上燔祭和平安祭,並求告耶和華。耶和華垂聽了他的禱告,從天上降火在祭壇上,
  • 聖經新譯本 - 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭;他呼求耶和華,耶和華就應允他,從天上降火在燔祭壇上。
  • 呂振中譯本 - 就在那裏 大衛 就為永恆主築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭,呼求永恆主;永恆主就從天上降火在燔祭壇上應了他。
  • 中文標準譯本 - 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。他向耶和華呼求,耶和華就從天上降火在燔祭的祭壇上,應允了他。
  • 現代標點和合本 - 大衛在那裡為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 文理和合譯本 - 大衛為耶和華築壇於彼、獻燔祭與酬恩祭、籲耶和華、耶和華自天允之、降火於燔祭壇、
  • 文理委辦譯本 - 在彼築壇、奉事耶和華、而獻燔祭、及酬恩祭、籲耶和華。耶和華允所祈、自天降火於祭壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在彼為主建祭臺、獻火焚祭與平安祭、且呼籲主、主應之、有火自天降於火焚祭臺上、
  • Nueva Versión Internacional - Allí construyó un altar al Señor y le ofreció holocaustos y sacrificios de comunión. Luego oró al Señor, y en respuesta Dios envió fuego del cielo sobre el altar del holocausto.
  • 현대인의 성경 - 거기서 여호와께 단을 쌓아 번제와 화목제를 드리고 여호와께 부르짖어 기도하였다. 그래서 여호와께서는 하늘에서 불을 내려 제단의 제물을 태우고 그에게 응답하셨으며
  • Новый Русский Перевод - Давид построил там жертвенник Господу и принес всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Господа, и Господь ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.
  • Восточный перевод - Давуд построил там жертвенник Вечному и принёс всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Вечного, и Вечный ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд построил там жертвенник Вечному и принёс всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Вечного, и Вечный ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд построил там жертвенник Вечному и принёс всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Вечного, и Вечный ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il bâtit là un autel à l’Eternel et y offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. Il invoqua l’Eternel, et l’Eternel lui répondit en faisant tomber le feu du ciel sur l’autel de l’holocauste.
  • リビングバイブル - こうして手に入れた場所に主のための祭壇を築き、その上で、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。ダビデが大声で主を呼ぶと、主は彼に答え、天から下った火がいけにえを焼き尽くしました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão . Davi invocou o Senhor, e o Senhor lhe respondeu com fogo que veio do céu sobre o altar de holocaustos.
  • Hoffnung für alle - Er baute dort einen Altar für den Herrn und brachte auf ihm Brand- und Friedensopfer dar. Dabei betete er, und der Herr ließ Feuer vom Himmel auf das Brandopfer fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít xây một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, dâng tế lễ thiêu và tế lễ bình an. Đa-vít kêu cầu Chúa Hằng Hữu. Chúa liền đáp lời vua bằng cách giáng lửa từ trời xuống bàn thờ dâng tế lễ thiêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดสร้างแท่นบูชาขึ้นที่นั่นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และถวายเครื่องเผาบูชากับเครื่องสันติบูชาด้วย ดาวิดร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโดยให้ไฟจากฟ้าสวรรค์มาเผาเครื่องบูชาบนแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ก็​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ที่​นั่น และ​ได้​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม และ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ตอบ​คำ​ร้อง​ขอ​ด้วย​เปลว​ไฟ​จาก​สวรรค์​ลง​สู่​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย
  • Thai KJV - ดาวิดก็ทรงสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ที่นั่น และทรงถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องสันติบูชา และกราบทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงตอบพระองค์ด้วยไฟจากสวรรค์บนแท่นเครื่องเผาบูชา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ดาวิด​ก็​ได้​สร้าง​แท่นบูชา​ขึ้น​แท่นหนึ่ง​ที่นั่น​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ และ​ได้​บูชา​เครื่อง​เผา​บูชา​กับ​เครื่อง​บูชา​อื่นๆ​เพื่อ​คืนดี​กับ​พระเจ้า ดาวิด​ได้​เรียก​พระยาห์เวห์ และ​พระองค์​ก็​ได้​ตอบเขา​ด้วย​ไฟ​จาก​สวรรค์​ที่​ลง​มา​บน​แท่นบูชา​สำหรับ​เครื่อง​เผา​บูชานั้น
  • onav - وَبَنَى هُنَاكَ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ أَصْعَدَ عَلَيْهِ مُحْرَقَاتٍ وَذَبَائِحَ سَلامٍ، وَدَعَا الرَّبَّ فَاسْتَجَابَ لَهُ بِإِنْزَالِ نَارٍ مِنَ السَّمَاءِ عَلَى مَذْبَحِ الْمُحْرَقَةِ.
交叉引用
  • 詩篇 51:15 - 主啊,求你使我的嘴唇張開, 我的口要宣揚讚美你的話!
  • 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 歷代志下 3:1 - 所羅門在耶路撒冷動工建造耶和華的殿,殿址在耶和華向他父親大衛顯現的摩利亞山上,也就是在耶布斯人阿珥楠的碾禾場,大衛預備的地方。
  • 歷代志下 7:1 - 所羅門禱告完畢,就有火從天上降下來,吞噬了燔祭和其他祭物。耶和華的榮耀充滿那殿。
  • 詩篇 99:9 - 你們當尊崇耶和華我們的 神, 在他的聖山上敬拜, 因為耶和華我們的 神為聖!
  • 以賽亞書 65:24 - 那時,他們還未呼求, 我就回答, 他們還在說話,我就聆聽。
  • 撒母耳記上 7:8 - 以色列人對撒母耳說:“請不要靜默不理我們!請你呼求耶和華我們的 神,好叫他拯救我們脫離非利士人的手。”
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳就牽來一隻還在吃奶的小羊,作完全焚燒的燔祭獻給耶和華,又為以色列人呼求耶和華,耶和華就應允他。
  • 列王紀上 18:38 - 於是耶和華的火降下來,吞噬了燔祭、木柴、石頭和塵土,連溝裡的水也燒乾了。
  • 耶利米書 33:3 - “你呼求我,我就回應你,並且把你不知道的重大隱祕之事告訴你。”
  • 列王紀上 18:24 - 你們呼求你們神明的名,而我呼求耶和華的名。那降火回應的神,他才是 神!”全體人民回答:“說得好!”
  • 士師記 13:20 - 火焰從祭壇往天上升起的時候,耶和華的使者在祭壇上的火焰中也升上去了;瑪挪亞和妻子看著的時候,就臉伏於地—
  • 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華所有的話都寫下來。他清早起來,在山下築一座祭壇,又立十二根碑子,對應以色列十二個支派。
  • 出埃及記 24:5 - 然後,他派以色列人裡的年輕人獻一些燔祭,又要他們宰一些公牛作平安祭獻給耶和華。
  • 出埃及記 20:24 - 你要為我造的是一座土祭壇,在壇上宰獻你的燔祭和平安祭、羊和牛。在我使人記起我名的每個地方,我都會臨到你,賜福給你。
  • 出埃及記 20:25 - 如果你為我造的是石祭壇,不可用鑿過的石頭來建造,因為你在石頭上動用鐵鑿就玷污了那塊石頭。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所喜悅。
  • 士師記 6:21 - 耶和華的使者伸出手中的杖,杖頭一觸著肉和無酵餅,就有火從磐石中上來,吞滅肉和無酵餅;耶和華的使者就消失了。
  • 利未記 9:24 - 有火從耶和華面前出來,吞噬了祭壇上的燔祭和硬脂肪;所有人民都看見了,都大聲歡呼,俯伏在地。
逐节对照交叉引用