Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華降瘟疫給以色列,以色列中死了七萬人。
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华降瘟疫给以色列,以色列中死了七万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华降瘟疫给以色列,以色列中死了七万人。
  • 当代译本 - 于是,耶和华在以色列降下瘟疫,有七万人死亡。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华使瘟疫降在以色列人身上;以色列人死了七万人。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华在以色列降下瘟疫,以色列中倒毙了七万人。
  • 现代标点和合本 - 于是,耶和华降瘟疫于以色列人,以色列人就死了七万。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
  • New International Version - So the Lord sent a plague on Israel, and seventy thousand men of Israel fell dead.
  • New International Reader's Version - So the Lord sent a plague on Israel. And 70,000 Israelites died.
  • English Standard Version - So the Lord sent a pestilence on Israel, and 70,000 men of Israel fell.
  • New Living Translation - So the Lord sent a plague upon Israel, and 70,000 people died as a result.
  • The Message - So God unleashed an epidemic in Israel—seventy thousand Israelites died. God then sent the angel to Jerusalem but when he saw the destruction about to begin, he compassionately changed his mind and ordered the death angel, “Enough’s enough! Pull back!”
  • Christian Standard Bible - So the Lord sent a plague on Israel, and seventy thousand Israelite men died.
  • New American Standard Bible - So the Lord sent a plague on Israel; seventy thousand men of Israel fell.
  • New King James Version - So the Lord sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
  • Amplified Bible - So the Lord sent a plague on Israel, and 70,000 men of Israel fell.
  • American Standard Version - So Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.
  • King James Version - So the Lord sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
  • New English Translation - So the Lord sent a plague through Israel, and 70,000 Israelite men died.
  • World English Bible - So Yahweh sent a pestilence on Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華降瘟疫與以色列人,以色列人就死了七萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華降瘟疫給以色列,以色列中死了七萬人。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華在以色列降下瘟疫,有七萬人死亡。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華使瘟疫降在以色列人身上;以色列人死了七萬人。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主把瘟疫降於 以色列 中; 以色列 人中倒斃的就有七萬人。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華在以色列降下瘟疫,以色列中倒斃了七萬人。
  • 現代標點和合本 - 於是,耶和華降瘟疫於以色列人,以色列人就死了七萬。
  • 文理和合譯本 - 於是耶和華降疫癘於以色列、隕者七萬、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降疫癘、遍染以色列族、死者七萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主降疫癘於 以色列 人中、 以色列 人中死者七萬、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el Señor mandó contra Israel una peste, y murieron setenta mil israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 땅에 무서운 전염병을 내리셨는데 이것 때문에 죽은 사람이 70,000명이나 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И Господь послал на Израиль мор, и погибло семьдесят тысяч израильтян.
  • Восточный перевод - И Вечный послал на Исраил мор, и погибло семьдесят тысяч исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный послал на Исраил мор, и погибло семьдесят тысяч исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный послал на Исроил мор, и погибло семьдесят тысяч исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fit donc sévir une épidémie de peste en Israël et soixante-dix mille Israélites moururent.
  • リビングバイブル - すると、神はイスラエルに疫病を下したので、七万人が死にました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor enviou, assim, uma praga sobre Israel, e setenta mil homens de Israel morreram.
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Herr in Israel die Pest ausbrechen. 70.000 Menschen kamen dabei um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu sai trận dịch hình phạt Ít-ra-ên làm 70.000 người thiệt mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เกิดโรคระบาดในอิสราเอล เป็นผลให้มีคนล้มตายเจ็ดหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​เกิด​โรค​ระบาด​ใน​อิสราเอล และ​พล​เมือง​จำนวน 70,000 คน​ล้ม​ตาย
交叉引用
  • 撒母耳記上 6:19 - 耶和華擊殺伯‧示麥人,因為他們觀看他的約櫃。他擊殺了百姓七十人 。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把祭壇的火盛在裏面,加上香,趕快帶到會眾那裏,為他們贖罪。因為有憤怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫照摩西所說的拿了香爐,跑到會眾中。看哪,瘟疫已經在百姓中開始了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:49 - 除了因可拉事件死的以外,遭瘟疫死的共有一萬四千七百人。
  • 歷代志上 27:24 - 洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
  • 出埃及記 12:30 - 法老和他眾臣僕,以及所有的埃及人,都在夜間起來了。在埃及有大大的哀號,因為沒有一家不死人的。
  • 民數記 25:9 - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
  • 列王紀下 19:35 - 當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
  • 撒母耳記下 24:15 - 於是,耶和華降瘟疫給以色列。自早晨到所定的時候,從但直到別是巴,百姓中死了七萬人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華降瘟疫給以色列,以色列中死了七萬人。
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华降瘟疫给以色列,以色列中死了七万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华降瘟疫给以色列,以色列中死了七万人。
  • 当代译本 - 于是,耶和华在以色列降下瘟疫,有七万人死亡。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华使瘟疫降在以色列人身上;以色列人死了七万人。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华在以色列降下瘟疫,以色列中倒毙了七万人。
  • 现代标点和合本 - 于是,耶和华降瘟疫于以色列人,以色列人就死了七万。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
  • New International Version - So the Lord sent a plague on Israel, and seventy thousand men of Israel fell dead.
  • New International Reader's Version - So the Lord sent a plague on Israel. And 70,000 Israelites died.
  • English Standard Version - So the Lord sent a pestilence on Israel, and 70,000 men of Israel fell.
  • New Living Translation - So the Lord sent a plague upon Israel, and 70,000 people died as a result.
  • The Message - So God unleashed an epidemic in Israel—seventy thousand Israelites died. God then sent the angel to Jerusalem but when he saw the destruction about to begin, he compassionately changed his mind and ordered the death angel, “Enough’s enough! Pull back!”
  • Christian Standard Bible - So the Lord sent a plague on Israel, and seventy thousand Israelite men died.
  • New American Standard Bible - So the Lord sent a plague on Israel; seventy thousand men of Israel fell.
  • New King James Version - So the Lord sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
  • Amplified Bible - So the Lord sent a plague on Israel, and 70,000 men of Israel fell.
  • American Standard Version - So Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.
  • King James Version - So the Lord sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
  • New English Translation - So the Lord sent a plague through Israel, and 70,000 Israelite men died.
  • World English Bible - So Yahweh sent a pestilence on Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華降瘟疫與以色列人,以色列人就死了七萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華降瘟疫給以色列,以色列中死了七萬人。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華在以色列降下瘟疫,有七萬人死亡。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華使瘟疫降在以色列人身上;以色列人死了七萬人。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主把瘟疫降於 以色列 中; 以色列 人中倒斃的就有七萬人。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華在以色列降下瘟疫,以色列中倒斃了七萬人。
  • 現代標點和合本 - 於是,耶和華降瘟疫於以色列人,以色列人就死了七萬。
  • 文理和合譯本 - 於是耶和華降疫癘於以色列、隕者七萬、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降疫癘、遍染以色列族、死者七萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主降疫癘於 以色列 人中、 以色列 人中死者七萬、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el Señor mandó contra Israel una peste, y murieron setenta mil israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 땅에 무서운 전염병을 내리셨는데 이것 때문에 죽은 사람이 70,000명이나 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И Господь послал на Израиль мор, и погибло семьдесят тысяч израильтян.
  • Восточный перевод - И Вечный послал на Исраил мор, и погибло семьдесят тысяч исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный послал на Исраил мор, и погибло семьдесят тысяч исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный послал на Исроил мор, и погибло семьдесят тысяч исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fit donc sévir une épidémie de peste en Israël et soixante-dix mille Israélites moururent.
  • リビングバイブル - すると、神はイスラエルに疫病を下したので、七万人が死にました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor enviou, assim, uma praga sobre Israel, e setenta mil homens de Israel morreram.
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Herr in Israel die Pest ausbrechen. 70.000 Menschen kamen dabei um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu sai trận dịch hình phạt Ít-ra-ên làm 70.000 người thiệt mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เกิดโรคระบาดในอิสราเอล เป็นผลให้มีคนล้มตายเจ็ดหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​เกิด​โรค​ระบาด​ใน​อิสราเอล และ​พล​เมือง​จำนวน 70,000 คน​ล้ม​ตาย
  • 撒母耳記上 6:19 - 耶和華擊殺伯‧示麥人,因為他們觀看他的約櫃。他擊殺了百姓七十人 。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把祭壇的火盛在裏面,加上香,趕快帶到會眾那裏,為他們贖罪。因為有憤怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫照摩西所說的拿了香爐,跑到會眾中。看哪,瘟疫已經在百姓中開始了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:49 - 除了因可拉事件死的以外,遭瘟疫死的共有一萬四千七百人。
  • 歷代志上 27:24 - 洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
  • 出埃及記 12:30 - 法老和他眾臣僕,以及所有的埃及人,都在夜間起來了。在埃及有大大的哀號,因為沒有一家不死人的。
  • 民數記 25:9 - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
  • 列王紀下 19:35 - 當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
  • 撒母耳記下 24:15 - 於是,耶和華降瘟疫給以色列。自早晨到所定的時候,從但直到別是巴,百姓中死了七萬人。
圣经
资源
计划
奉献