Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 迦米的兒子是亞干,他違犯了當滅之物的禁令 ,給以色列帶來了禍患。
  • 新标点和合本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦米的儿子是亚迦 ,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦米的儿子是亚迦 ,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 当代译本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干私藏本该毁灭之物,连累了以色列人。
  • 圣经新译本 - 迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。
  • 中文标准译本 - 迦米的儿子是亚干,他违犯了当灭之物的禁令 ,给以色列带来了祸患。
  • 现代标点和合本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • New International Version - The son of Karmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things.
  • New International Reader's Version - The son of Karmi was Achar. He brought trouble on Israel. Some things that had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. He took some of those things. When he did that, he disobeyed the Lord’s command.
  • English Standard Version - The son of Carmi: Achan, the troubler of Israel, who broke faith in the matter of the devoted thing;
  • New Living Translation - The son of Carmi (a descendant of Zimri) was Achan, who brought disaster on Israel by taking plunder that had been set apart for the Lord.
  • Christian Standard Bible - Carmi’s son: Achar, who brought trouble on Israel when he was unfaithful by taking the things set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - The son of Carmi was Achar, the one who brought disaster on Israel by violating the ban.
  • New King James Version - The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing.
  • Amplified Bible - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who violated the ban [by taking things from Jericho that had been banned].
  • American Standard Version - And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • King James Version - And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
  • New English Translation - The son of Carmi: Achan, who brought the disaster on Israel when he stole what was devoted to God.
  • World English Bible - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • 新標點和合本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 當代譯本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干私藏本該毀滅之物,連累了以色列人。
  • 聖經新譯本 - 迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
  • 呂振中譯本 - 迦米 的兒子是 亞割珥 ,這 亞割珥 在該被毁滅歸神之物上犯了不忠實的罪,把 以色列 人搞壞了。
  • 現代標點和合本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 文理和合譯本 - 迦米子亞干、即因當滅之物、困苦以色列族者、
  • 文理委辦譯本 - 迦米子亞干、亞干昔竊所獻之物、貽禍以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦米 子 亞迦 、 亞迦即亞干見約書亞第七章一節 此 亞迦 、昔擅取歸主之物、使 以色列 人陷於禍、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo de Carmí fue Acar, quien provocó la desgracia sobre Israel por haber violado el mandato de Dios de destruirlo todo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 갈미의 아들은 아간이었는데 그는 아주 없애 버려야 할 전리품을 감추어 두었다가 이스라엘 백성에게 재앙을 불러일으킨 자였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Хармия: Ахар , который навлек на Израиль беду, нарушив запрет не брать посвященные Господу вещи .
  • Восточный перевод - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исраил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исраил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исроил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Karmi : Akar (Trouble), qui fut cause de désordre en Israël lorsqu’il commit une infidélité à l’égard de ce qui était voué à l’Eternel.
  • リビングバイブル - カルミ(ジムリの子)の子アカンは神のものを盗んで、イスラエルに災いをもたらしました。
  • Nova Versão Internacional - O filho de Carmi foi Acar . Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
  • Hoffnung für alle - Karmi, ein Enkel von Serach, hatte einen Sohn namens Achar . Achar brachte Unheil über Israel, weil er etwas von der Beute an sich nahm, die Gott geweiht war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Cát-mi là A-can (người ăn cắp thánh vật và gây đại nạn cho người Ít-ra-ên).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของคารมี ได้แก่ อาคาร์ ผู้นำความทุกข์ร้อนมาสู่อิสราเอลโดยเก็บสิ่งที่พระเจ้าตรัสสั่งให้ทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาคาร์ ​เป็น​บุตร​ของ​คาร์มี อาคาร์​นำ​ปัญหา​มา​ให้​อิสราเอล​ด้วย​การ​ยักยอก​สิ่ง​ที่​ถูก​ถวาย​ให้​แล้ว
交叉引用
  • 歷代志上 4:1 - 猶大的子孫是法勒斯、希斯倫、迦米、戶珥和朔巴。
  • 約書亞記 22:20 - 謝拉的曾孫亞干難道不是違犯了當滅之物的禁令 ,以致震怒臨到了全體以色列會眾嗎?因他罪孽而死的,不只他一個人哪!」
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞說:「你為什麼給我們帶來禍患呢?今天耶和華也要給你帶來禍患。」於是全體以色列人用石頭把他砸死了,然後用火焚燒這一切,又把石頭扔在其上。
  • 申命記 7:26 - 你不可把可憎之物帶進你家裡,免得你像它那樣成為當滅之物。你要徹底厭惡它,徹底憎惡它,因為那是當滅之物。
  • 約書亞記 7:1 - 然而,以色列子民違犯了當滅之物的禁令 ,猶大支派謝拉的曾孫、扎布迪的孫子、迦米的兒子亞干,取走了一些當滅之物。於是,耶和華的怒氣向以色列子民發作。
  • 約書亞記 7:2 - 當時約書亞從耶利哥派人去艾城,在伯特利東邊,靠近伯亞文。他吩咐他們說:「你們上去窺探那地。」那些人就上去窺探艾城。
  • 約書亞記 7:3 - 他們回到約書亞那裡,對他說:「不用所有人都上去,大約兩三千人上去就能攻取艾城。不用勞煩所有人去那裡,因為他們人很少。」
  • 約書亞記 7:4 - 於是軍中約有三千人上那裡去,結果他們在艾城的人面前逃跑了。
  • 約書亞記 7:5 - 艾城的人擊殺了他們大約三十六人,又從城門前追趕他們,直到示巴琳,在下坡那裡擊殺他們。軍兵的心都消融如水。
  • 約書亞記 7:11 - 以色列犯了罪!他們竟然違背我為他們立定的約,取走了當滅之物;他們竟然偷竊、哄騙,把它們放進自己的物品中。
  • 約書亞記 7:12 - 所以,以色列子民在他們的仇敵面前站立不住;他們從仇敵面前轉身而逃,是因為他們自己成了當滅之物。如果你們不把當滅之物從你們中間滅盡,我就不再與你們同在了。
  • 約書亞記 7:13 - 「你起來,把這民眾分別為聖,吩咐他們為了明天潔淨自己。因為耶和華以色列的神如此說:『以色列啊,你們中間有當滅之物!除非把當滅之物從你們中間除掉,你們絕不能在仇敵面前站立得住。』
  • 約書亞記 7:14 - 明天早晨,你們要按著支派上前來,然後耶和華抽取的支派,要按著家族上前來;耶和華抽中的家族,要按著家庭上前來;耶和華抽中的家庭,要按著男丁上前來。
  • 約書亞記 7:15 - 最後,那個取了當滅之物而被抽出來的人,他和屬於他的一切都要被火燒掉,因為他違背了耶和華的約,也因為他在以色列做了愚頑的事。」
  • 申命記 13:17 - 當滅之物中任何東西都不可沾染你的手,好使耶和華收回他猛烈的怒氣,向你施憐憫。他必憐憫你,照著他向你祖先所起的誓,使你人數增多,
  • 約書亞記 6:18 - 你們務必謹慎,遠離那些當滅之物,免得你們滅絕;你們取走當滅之物,就會使以色列營地也成為當滅之物,給營地帶來禍患。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 迦米的兒子是亞干,他違犯了當滅之物的禁令 ,給以色列帶來了禍患。
  • 新标点和合本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦米的儿子是亚迦 ,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦米的儿子是亚迦 ,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 当代译本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干私藏本该毁灭之物,连累了以色列人。
  • 圣经新译本 - 迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。
  • 中文标准译本 - 迦米的儿子是亚干,他违犯了当灭之物的禁令 ,给以色列带来了祸患。
  • 现代标点和合本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • New International Version - The son of Karmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things.
  • New International Reader's Version - The son of Karmi was Achar. He brought trouble on Israel. Some things that had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. He took some of those things. When he did that, he disobeyed the Lord’s command.
  • English Standard Version - The son of Carmi: Achan, the troubler of Israel, who broke faith in the matter of the devoted thing;
  • New Living Translation - The son of Carmi (a descendant of Zimri) was Achan, who brought disaster on Israel by taking plunder that had been set apart for the Lord.
  • Christian Standard Bible - Carmi’s son: Achar, who brought trouble on Israel when he was unfaithful by taking the things set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - The son of Carmi was Achar, the one who brought disaster on Israel by violating the ban.
  • New King James Version - The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing.
  • Amplified Bible - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who violated the ban [by taking things from Jericho that had been banned].
  • American Standard Version - And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • King James Version - And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
  • New English Translation - The son of Carmi: Achan, who brought the disaster on Israel when he stole what was devoted to God.
  • World English Bible - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • 新標點和合本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 當代譯本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干私藏本該毀滅之物,連累了以色列人。
  • 聖經新譯本 - 迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
  • 呂振中譯本 - 迦米 的兒子是 亞割珥 ,這 亞割珥 在該被毁滅歸神之物上犯了不忠實的罪,把 以色列 人搞壞了。
  • 現代標點和合本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 文理和合譯本 - 迦米子亞干、即因當滅之物、困苦以色列族者、
  • 文理委辦譯本 - 迦米子亞干、亞干昔竊所獻之物、貽禍以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦米 子 亞迦 、 亞迦即亞干見約書亞第七章一節 此 亞迦 、昔擅取歸主之物、使 以色列 人陷於禍、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo de Carmí fue Acar, quien provocó la desgracia sobre Israel por haber violado el mandato de Dios de destruirlo todo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 갈미의 아들은 아간이었는데 그는 아주 없애 버려야 할 전리품을 감추어 두었다가 이스라엘 백성에게 재앙을 불러일으킨 자였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Хармия: Ахар , который навлек на Израиль беду, нарушив запрет не брать посвященные Господу вещи .
  • Восточный перевод - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исраил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исраил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исроил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Karmi : Akar (Trouble), qui fut cause de désordre en Israël lorsqu’il commit une infidélité à l’égard de ce qui était voué à l’Eternel.
  • リビングバイブル - カルミ(ジムリの子)の子アカンは神のものを盗んで、イスラエルに災いをもたらしました。
  • Nova Versão Internacional - O filho de Carmi foi Acar . Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
  • Hoffnung für alle - Karmi, ein Enkel von Serach, hatte einen Sohn namens Achar . Achar brachte Unheil über Israel, weil er etwas von der Beute an sich nahm, die Gott geweiht war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Cát-mi là A-can (người ăn cắp thánh vật và gây đại nạn cho người Ít-ra-ên).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของคารมี ได้แก่ อาคาร์ ผู้นำความทุกข์ร้อนมาสู่อิสราเอลโดยเก็บสิ่งที่พระเจ้าตรัสสั่งให้ทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาคาร์ ​เป็น​บุตร​ของ​คาร์มี อาคาร์​นำ​ปัญหา​มา​ให้​อิสราเอล​ด้วย​การ​ยักยอก​สิ่ง​ที่​ถูก​ถวาย​ให้​แล้ว
  • 歷代志上 4:1 - 猶大的子孫是法勒斯、希斯倫、迦米、戶珥和朔巴。
  • 約書亞記 22:20 - 謝拉的曾孫亞干難道不是違犯了當滅之物的禁令 ,以致震怒臨到了全體以色列會眾嗎?因他罪孽而死的,不只他一個人哪!」
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞說:「你為什麼給我們帶來禍患呢?今天耶和華也要給你帶來禍患。」於是全體以色列人用石頭把他砸死了,然後用火焚燒這一切,又把石頭扔在其上。
  • 申命記 7:26 - 你不可把可憎之物帶進你家裡,免得你像它那樣成為當滅之物。你要徹底厭惡它,徹底憎惡它,因為那是當滅之物。
  • 約書亞記 7:1 - 然而,以色列子民違犯了當滅之物的禁令 ,猶大支派謝拉的曾孫、扎布迪的孫子、迦米的兒子亞干,取走了一些當滅之物。於是,耶和華的怒氣向以色列子民發作。
  • 約書亞記 7:2 - 當時約書亞從耶利哥派人去艾城,在伯特利東邊,靠近伯亞文。他吩咐他們說:「你們上去窺探那地。」那些人就上去窺探艾城。
  • 約書亞記 7:3 - 他們回到約書亞那裡,對他說:「不用所有人都上去,大約兩三千人上去就能攻取艾城。不用勞煩所有人去那裡,因為他們人很少。」
  • 約書亞記 7:4 - 於是軍中約有三千人上那裡去,結果他們在艾城的人面前逃跑了。
  • 約書亞記 7:5 - 艾城的人擊殺了他們大約三十六人,又從城門前追趕他們,直到示巴琳,在下坡那裡擊殺他們。軍兵的心都消融如水。
  • 約書亞記 7:11 - 以色列犯了罪!他們竟然違背我為他們立定的約,取走了當滅之物;他們竟然偷竊、哄騙,把它們放進自己的物品中。
  • 約書亞記 7:12 - 所以,以色列子民在他們的仇敵面前站立不住;他們從仇敵面前轉身而逃,是因為他們自己成了當滅之物。如果你們不把當滅之物從你們中間滅盡,我就不再與你們同在了。
  • 約書亞記 7:13 - 「你起來,把這民眾分別為聖,吩咐他們為了明天潔淨自己。因為耶和華以色列的神如此說:『以色列啊,你們中間有當滅之物!除非把當滅之物從你們中間除掉,你們絕不能在仇敵面前站立得住。』
  • 約書亞記 7:14 - 明天早晨,你們要按著支派上前來,然後耶和華抽取的支派,要按著家族上前來;耶和華抽中的家族,要按著家庭上前來;耶和華抽中的家庭,要按著男丁上前來。
  • 約書亞記 7:15 - 最後,那個取了當滅之物而被抽出來的人,他和屬於他的一切都要被火燒掉,因為他違背了耶和華的約,也因為他在以色列做了愚頑的事。」
  • 申命記 13:17 - 當滅之物中任何東西都不可沾染你的手,好使耶和華收回他猛烈的怒氣,向你施憐憫。他必憐憫你,照著他向你祖先所起的誓,使你人數增多,
  • 約書亞記 6:18 - 你們務必謹慎,遠離那些當滅之物,免得你們滅絕;你們取走當滅之物,就會使以色列營地也成為當滅之物,給營地帶來禍患。
圣经
资源
计划
奉献