Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖死了,没有儿子。
  • 新标点和合本 - 沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖死了,没有儿子。
  • 当代译本 - 沙迈的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单。益帖死后没有留下儿子。
  • 圣经新译本 - 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖死了,没有儿子。
  • 中文标准译本 - 沙买兄弟雅达的儿子是耶特尔和约拿单,耶特尔没有儿子就死了。
  • 现代标点和合本 - 沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单。益帖死了,没有儿子。
  • 和合本(拼音版) - 沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。
  • New International Version - The sons of Jada, Shammai’s brother: Jether and Jonathan. Jether died without children.
  • New International Reader's Version - The sons of Jada were Jether and Jonathan. Jada was Shammai’s brother. Jether died without having any children.
  • English Standard Version - The sons of Jada, Shammai’s brother: Jether and Jonathan; and Jether died childless.
  • New Living Translation - The sons of Jada, Shammai’s brother, were Jether and Jonathan. Jether died without children,
  • The Message - Jada, Shammai’s brother, had Jether and Jonathan. Jether died leaving no sons.
  • Christian Standard Bible - The sons of Jada, brother of Shammai: Jether and Jonathan. Jether died without children.
  • New American Standard Bible - The sons of Jada the brother of Shammai were Jether and Jonathan, and Jether died without sons.
  • New King James Version - The sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan; Jether died without children.
  • Amplified Bible - The sons of Jada the brother of Shammai: Jether and Jonathan. Jether died childless.
  • American Standard Version - And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan; and Jether died without children.
  • King James Version - And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
  • New English Translation - The sons of Jada, Shammai’s brother: Jether and Jonathan. (Jether died without having sons.)
  • World English Bible - The sons of Jada the brother of Shammai: Jether and Jonathan; and Jether died without children.
  • 新標點和合本 - 沙買兄弟雅大的兒子是益帖、約拿單;益帖死了沒有兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沙買的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單;益帖死了,沒有兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沙買的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單;益帖死了,沒有兒子。
  • 當代譯本 - 沙邁的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單。益帖死後沒有留下兒子。
  • 聖經新譯本 - 沙買的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單;益帖死了,沒有兒子。
  • 呂振中譯本 - 沙買 的兄弟 雅大 的兒子是 益帖 、 約拿單 ; 益帖 死了、沒有兒子。
  • 中文標準譯本 - 沙買兄弟雅達的兒子是耶特爾和約拿單,耶特爾沒有兒子就死了。
  • 現代標點和合本 - 沙買兄弟雅大的兒子是益帖、約拿單。益帖死了,沒有兒子。
  • 文理和合譯本 - 沙買弟雅大子、益帖、約拿單、益帖無子而死、
  • 文理委辦譯本 - 沙買弟雅他生益帖。約拿單。益帖無子而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙買 弟 雅大 子 以帖 、 約拿單 、 以帖 無子而死、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Yada, hermano de Samay, fueron Jéter y Jonatán. Jéter murió sin tener hijos.
  • 현대인의 성경 - 삼매의 동생 야다에게는 예델과 요나단이라는 두 아들이 있었다. 예델은 자식 없이 죽었으나
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Иады, брата Шаммая: Иефер, Ионафан. Иефер умер бездетным.
  • Восточный перевод - Сыновья Иады, брата Шаммая: Иетер и Ионафан. Иетер умер бездетным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Иады, брата Шаммая: Иетер и Ионафан. Иетер умер бездетным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Иады, брата Шаммая: Иетер и Ионафан. Иетер умер бездетным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Yada, frère de Shammaï : Yéter et Jonathan. Yéter mourut sans enfant.
  • リビングバイブル - シャマイの兄弟ヤダの子はエテルとヨナタン。エテルは子がないまま死にました。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
  • Hoffnung für alle - Die Söhne von Jada, Schammais Bruder, waren Jeter und Jonatan. Jeter hatte keine Kinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai của Gia-đa, em Sha-mai là Giê-the và Giô-na-than. Giê-the qua đời, không con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของยาดาน้องชายชัมมัย ได้แก่ เยเธอร์กับโยนาธาน เยเธอร์เสียชีวิตโดยไม่มีบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาดา​ผู้​เป็น​น้อง​ชาย​ของ​ชัมมัย​มี​บุตร​ชื่อ เยเธอร์ และ​โยนาธาน เยเธอร์​สิ้น​ชีวิต​โดย​ไม่​มี​บุตร
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖死了,没有儿子。
  • 新标点和合本 - 沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖死了,没有儿子。
  • 当代译本 - 沙迈的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单。益帖死后没有留下儿子。
  • 圣经新译本 - 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖死了,没有儿子。
  • 中文标准译本 - 沙买兄弟雅达的儿子是耶特尔和约拿单,耶特尔没有儿子就死了。
  • 现代标点和合本 - 沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单。益帖死了,没有儿子。
  • 和合本(拼音版) - 沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。
  • New International Version - The sons of Jada, Shammai’s brother: Jether and Jonathan. Jether died without children.
  • New International Reader's Version - The sons of Jada were Jether and Jonathan. Jada was Shammai’s brother. Jether died without having any children.
  • English Standard Version - The sons of Jada, Shammai’s brother: Jether and Jonathan; and Jether died childless.
  • New Living Translation - The sons of Jada, Shammai’s brother, were Jether and Jonathan. Jether died without children,
  • The Message - Jada, Shammai’s brother, had Jether and Jonathan. Jether died leaving no sons.
  • Christian Standard Bible - The sons of Jada, brother of Shammai: Jether and Jonathan. Jether died without children.
  • New American Standard Bible - The sons of Jada the brother of Shammai were Jether and Jonathan, and Jether died without sons.
  • New King James Version - The sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan; Jether died without children.
  • Amplified Bible - The sons of Jada the brother of Shammai: Jether and Jonathan. Jether died childless.
  • American Standard Version - And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan; and Jether died without children.
  • King James Version - And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
  • New English Translation - The sons of Jada, Shammai’s brother: Jether and Jonathan. (Jether died without having sons.)
  • World English Bible - The sons of Jada the brother of Shammai: Jether and Jonathan; and Jether died without children.
  • 新標點和合本 - 沙買兄弟雅大的兒子是益帖、約拿單;益帖死了沒有兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沙買的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單;益帖死了,沒有兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沙買的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單;益帖死了,沒有兒子。
  • 當代譯本 - 沙邁的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單。益帖死後沒有留下兒子。
  • 聖經新譯本 - 沙買的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單;益帖死了,沒有兒子。
  • 呂振中譯本 - 沙買 的兄弟 雅大 的兒子是 益帖 、 約拿單 ; 益帖 死了、沒有兒子。
  • 中文標準譯本 - 沙買兄弟雅達的兒子是耶特爾和約拿單,耶特爾沒有兒子就死了。
  • 現代標點和合本 - 沙買兄弟雅大的兒子是益帖、約拿單。益帖死了,沒有兒子。
  • 文理和合譯本 - 沙買弟雅大子、益帖、約拿單、益帖無子而死、
  • 文理委辦譯本 - 沙買弟雅他生益帖。約拿單。益帖無子而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙買 弟 雅大 子 以帖 、 約拿單 、 以帖 無子而死、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Yada, hermano de Samay, fueron Jéter y Jonatán. Jéter murió sin tener hijos.
  • 현대인의 성경 - 삼매의 동생 야다에게는 예델과 요나단이라는 두 아들이 있었다. 예델은 자식 없이 죽었으나
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Иады, брата Шаммая: Иефер, Ионафан. Иефер умер бездетным.
  • Восточный перевод - Сыновья Иады, брата Шаммая: Иетер и Ионафан. Иетер умер бездетным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Иады, брата Шаммая: Иетер и Ионафан. Иетер умер бездетным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Иады, брата Шаммая: Иетер и Ионафан. Иетер умер бездетным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Yada, frère de Shammaï : Yéter et Jonathan. Yéter mourut sans enfant.
  • リビングバイブル - シャマイの兄弟ヤダの子はエテルとヨナタン。エテルは子がないまま死にました。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
  • Hoffnung für alle - Die Söhne von Jada, Schammais Bruder, waren Jeter und Jonatan. Jeter hatte keine Kinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai của Gia-đa, em Sha-mai là Giê-the và Giô-na-than. Giê-the qua đời, không con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของยาดาน้องชายชัมมัย ได้แก่ เยเธอร์กับโยนาธาน เยเธอร์เสียชีวิตโดยไม่มีบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาดา​ผู้​เป็น​น้อง​ชาย​ของ​ชัมมัย​มี​บุตร​ชื่อ เยเธอร์ และ​โยนาธาน เยเธอร์​สิ้น​ชีวิต​โดย​ไม่​มี​บุตร
    圣经
    资源
    计划
    奉献