Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • 新标点和合本 - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 当代译本 - 亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 圣经新译本 - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 中文标准译本 - 娅比盖生亚玛撒, 亚玛撒的父亲是以实玛利人耶特尔。
  • 现代标点和合本 - 亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 和合本(拼音版) - 亚比该生亚玛撒。亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • New International Version - Abigail was the mother of Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
  • New International Reader's Version - Abigail was the mother of Amasa. Amasa’s father was Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael.
  • New Living Translation - Abigail married a man named Jether, an Ishmaelite, and they had a son named Amasa.
  • Christian Standard Bible - Amasa’s mother was Abigail, and his father was Jether the Ishmaelite.
  • New American Standard Bible - Abigail gave birth to Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • New King James Version - Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • Amplified Bible - Abigail gave birth to Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • American Standard Version - And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • King James Version - And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • New English Translation - Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
  • World English Bible - Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • 新標點和合本 - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 當代譯本 - 亞比該生亞瑪撒,亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 聖經新譯本 - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 呂振中譯本 - 亞比該 生 亞瑪撒 , 亞瑪撒 的父親是 以實瑪利 人 益帖 。
  • 中文標準譯本 - 婭比蓋生亞瑪撒, 亞瑪撒的父親是以實瑪利人耶特爾。
  • 現代標點和合本 - 亞比該生亞瑪撒,亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 文理和合譯本 - 亞比該生亞瑪撒、亞瑪撒之父、乃以實瑪利人益帖、○
  • 文理委辦譯本 - 亞庇該生亞馬撒、亞馬撒父以實馬利人益帖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比該 生 亞瑪撒 、 亞瑪撒 之父、乃 以實瑪利 人 益帖 、○
  • Nueva Versión Internacional - Abigaíl fue la madre de Amasá hijo de Jéter, el ismaelita.
  • 현대인의 성경 - 아비가일은 이스마엘 사람인 예델과 결혼하여 아마사라는 아들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Авигайль родила Амасу, отцом которого был измаильтянин Иефер.
  • Восточный перевод - Авигайль родила Амасу, отцом которого был исмаильтянин Иетер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авигайль родила Амасу, отцом которого был исмаильтянин Иетер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авигайль родила Амасу, отцом которого был исмоильтянин Иетер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abigaïl eut un fils, Amasa, de Yéter, l’Ismaélite.
  • リビングバイブル - イシュマエル人エテルの妻アビガイルの子は、アマサ。
  • Nova Versão Internacional - Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
  • Hoffnung für alle - Abigals Sohn hieß Amasa. Sein Vater war ein Ismaeliter mit Namen Jeter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-ga-in lấy chồng là Giê-the, người Ích-ma-ên, sinh A-ma-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีกายิลมีบุตรชื่ออามาสา มีสามีชื่อเยเธอร์ชาวอิชมาเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีกายิล​ให้​กำเนิด​อามาสา และ​บิดา​ของ​อามาสา​คือ​เยเธอร์​ชาว​อิชมาเอล
交叉引用
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will bring back his bloody deeds on his own head, because, without the knowledge of my father David, he attacked and killed with the sword two men more righteous and better than himself, Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
  • 1 Kings 2:5 - “Moreover, you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, Abner the son of Ner, and Amasa the son of Jether, whom he killed, avenging in time of peace for blood that had been shed in war, and putting the blood of war on the belt around his waist and on the sandals on his feet.
  • 2 Samuel 19:13 - And say to Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if you are not commander of my army from now on in place of Joab.’”
  • 2 Samuel 20:4 - Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself.”
  • 2 Samuel 20:5 - So Amasa went to summon Judah, but he delayed beyond the set time that had been appointed him.
  • 2 Samuel 20:6 - And David said to Abishai, “Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord’s servants and pursue him, lest he get himself to fortified cities and escape from us.”
  • 2 Samuel 20:7 - And there went out after him Joab’s men and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men. They went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • 2 Samuel 20:8 - When they were at the great stone that is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was wearing a soldier’s garment, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened on his thigh, and as he went forward it fell out.
  • 2 Samuel 20:9 - And Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • 2 Samuel 20:10 - But Amasa did not observe the sword that was in Joab’s hand. So Joab struck him with it in the stomach and spilled his entrails to the ground without striking a second blow, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
  • 2 Samuel 20:11 - And one of Joab’s young men took his stand by Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab.”
  • 2 Samuel 20:12 - And Amasa lay wallowing in his blood in the highway. And anyone who came by, seeing him, stopped. And when the man saw that all the people stopped, he carried Amasa out of the highway into the field and threw a garment over him.
  • 2 Samuel 17:25 - Now Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite, who had married Abigal the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • 新标点和合本 - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 当代译本 - 亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 圣经新译本 - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 中文标准译本 - 娅比盖生亚玛撒, 亚玛撒的父亲是以实玛利人耶特尔。
  • 现代标点和合本 - 亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • 和合本(拼音版) - 亚比该生亚玛撒。亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
  • New International Version - Abigail was the mother of Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
  • New International Reader's Version - Abigail was the mother of Amasa. Amasa’s father was Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael.
  • New Living Translation - Abigail married a man named Jether, an Ishmaelite, and they had a son named Amasa.
  • Christian Standard Bible - Amasa’s mother was Abigail, and his father was Jether the Ishmaelite.
  • New American Standard Bible - Abigail gave birth to Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • New King James Version - Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • Amplified Bible - Abigail gave birth to Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • American Standard Version - And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • King James Version - And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • New English Translation - Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
  • World English Bible - Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • 新標點和合本 - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 當代譯本 - 亞比該生亞瑪撒,亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 聖經新譯本 - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 呂振中譯本 - 亞比該 生 亞瑪撒 , 亞瑪撒 的父親是 以實瑪利 人 益帖 。
  • 中文標準譯本 - 婭比蓋生亞瑪撒, 亞瑪撒的父親是以實瑪利人耶特爾。
  • 現代標點和合本 - 亞比該生亞瑪撒,亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 文理和合譯本 - 亞比該生亞瑪撒、亞瑪撒之父、乃以實瑪利人益帖、○
  • 文理委辦譯本 - 亞庇該生亞馬撒、亞馬撒父以實馬利人益帖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比該 生 亞瑪撒 、 亞瑪撒 之父、乃 以實瑪利 人 益帖 、○
  • Nueva Versión Internacional - Abigaíl fue la madre de Amasá hijo de Jéter, el ismaelita.
  • 현대인의 성경 - 아비가일은 이스마엘 사람인 예델과 결혼하여 아마사라는 아들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Авигайль родила Амасу, отцом которого был измаильтянин Иефер.
  • Восточный перевод - Авигайль родила Амасу, отцом которого был исмаильтянин Иетер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авигайль родила Амасу, отцом которого был исмаильтянин Иетер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авигайль родила Амасу, отцом которого был исмоильтянин Иетер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abigaïl eut un fils, Amasa, de Yéter, l’Ismaélite.
  • リビングバイブル - イシュマエル人エテルの妻アビガイルの子は、アマサ。
  • Nova Versão Internacional - Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
  • Hoffnung für alle - Abigals Sohn hieß Amasa. Sein Vater war ein Ismaeliter mit Namen Jeter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-ga-in lấy chồng là Giê-the, người Ích-ma-ên, sinh A-ma-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีกายิลมีบุตรชื่ออามาสา มีสามีชื่อเยเธอร์ชาวอิชมาเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีกายิล​ให้​กำเนิด​อามาสา และ​บิดา​ของ​อามาสา​คือ​เยเธอร์​ชาว​อิชมาเอล
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will bring back his bloody deeds on his own head, because, without the knowledge of my father David, he attacked and killed with the sword two men more righteous and better than himself, Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
  • 1 Kings 2:5 - “Moreover, you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, Abner the son of Ner, and Amasa the son of Jether, whom he killed, avenging in time of peace for blood that had been shed in war, and putting the blood of war on the belt around his waist and on the sandals on his feet.
  • 2 Samuel 19:13 - And say to Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if you are not commander of my army from now on in place of Joab.’”
  • 2 Samuel 20:4 - Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself.”
  • 2 Samuel 20:5 - So Amasa went to summon Judah, but he delayed beyond the set time that had been appointed him.
  • 2 Samuel 20:6 - And David said to Abishai, “Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord’s servants and pursue him, lest he get himself to fortified cities and escape from us.”
  • 2 Samuel 20:7 - And there went out after him Joab’s men and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men. They went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • 2 Samuel 20:8 - When they were at the great stone that is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was wearing a soldier’s garment, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened on his thigh, and as he went forward it fell out.
  • 2 Samuel 20:9 - And Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • 2 Samuel 20:10 - But Amasa did not observe the sword that was in Joab’s hand. So Joab struck him with it in the stomach and spilled his entrails to the ground without striking a second blow, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
  • 2 Samuel 20:11 - And one of Joab’s young men took his stand by Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab.”
  • 2 Samuel 20:12 - And Amasa lay wallowing in his blood in the highway. And anyone who came by, seeing him, stopped. And when the man saw that all the people stopped, he carried Amasa out of the highway into the field and threw a garment over him.
  • 2 Samuel 17:25 - Now Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite, who had married Abigal the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
圣经
资源
计划
奉献