逐节对照
- 中文標準譯本 - 當瑣巴王哈大底謝去建立他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛在哈馬擊敗了他。
- 新标点和合本 - 琐巴王哈大利谢(在撒母耳下8章3节是“哈大底谢”)往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 琐巴王哈大底谢 往幼发拉底河去,要巩固自己的国权。大卫攻打他,直到哈马,
- 和合本2010(神版-简体) - 琐巴王哈大底谢 往幼发拉底河去,要巩固自己的国权。大卫攻打他,直到哈马,
- 当代译本 - 琐巴王哈大底谢出来,要巩固他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,一直攻到哈马,
- 圣经新译本 - 琐巴王哈大底谢到幼发拉底河去,要建立自己的势力的时候,大卫就攻打他,直到哈马。
- 中文标准译本 - 当琐巴王哈大底谢去建立他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫在哈马击败了他。
- 现代标点和合本 - 琐巴王哈大利谢 往幼发拉底河去,要坚定自己的国权。大卫就攻打他,直到哈马,
- 和合本(拼音版) - 琐巴王哈大利谢 往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
- New International Version - Moreover, David defeated Hadadezer king of Zobah, in the vicinity of Hamath, when he went to set up his monument at the Euphrates River.
- New International Reader's Version - David fought against Hadadezer in the area of Hamath. Hadadezer was king of Zobah. He had gone to set up his monument at the Euphrates River.
- English Standard Version - David also defeated Hadadezer king of Zobah-Hamath, as he went to set up his monument at the river Euphrates.
- New Living Translation - David also destroyed the forces of Hadadezer, king of Zobah, as far as Hamath, when Hadadezer marched out to strengthen his control along the Euphrates River.
- The Message - On his way to restore his sovereignty at the Euphrates River, David defeated Hadadezer king of Zobah (over toward Hamath). David captured a thousand chariots, seven thousand cavalry, and twenty thousand infantry from him. He hamstrung all the chariot horses, but saved back a hundred.
- Christian Standard Bible - David also defeated King Hadadezer of Zobah at Hamath when he went to establish his control at the Euphrates River.
- New American Standard Bible - David also defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his rule to the river Euphrates.
- New King James Version - And David defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his power by the River Euphrates.
- Amplified Bible - David also defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his dominion to the Euphrates River.
- American Standard Version - And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
- King James Version - And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
- New English Translation - David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority to the Euphrates River.
- World English Bible - David defeated Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
- 新標點和合本 - 瑣巴王哈大利謝(在撒母耳下八章三節是哈大底謝)往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑣巴王哈大底謝 往幼發拉底河去,要鞏固自己的國權。大衛攻打他,直到哈馬,
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑣巴王哈大底謝 往幼發拉底河去,要鞏固自己的國權。大衛攻打他,直到哈馬,
- 當代譯本 - 瑣巴王哈大底謝出來,要鞏固他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他,一直攻到哈馬,
- 聖經新譯本 - 瑣巴王哈大底謝到幼發拉底河去,要建立自己的勢力的時候,大衛就攻打他,直到哈馬。
- 呂振中譯本 - 瑣巴 王 哈大底謝 往 伯拉 河去、要立定他的權勢時, 大衛 擊敗了他、直到 哈馬 。
- 現代標點和合本 - 瑣巴王哈大利謝 往幼發拉底河去,要堅定自己的國權。大衛就攻打他,直到哈馬,
- 文理和合譯本 - 瑣巴王哈大利謝往伯拉河、欲恢復其權時、大衛擊之、至於哈馬、
- 文理委辦譯本 - 大闢往百辣河、欲鞏固其國、則擊鎖巴王、哈大底泄、延及哈末、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 至 伯拉 河、欲以鞏固己國、遂在 哈末 擊 瑣巴 王 哈大利謝 又作瑣巴王哈大利謝往伯拉河開展彊土大衛即於哈末擊之
- Nueva Versión Internacional - Además, David derrotó en Jamat a Hadad Ezer, rey de Sobá, cuando este se dirigía a establecer su dominio sobre la región del río Éufrates.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗은 하맛 부근에 있는 소바의 하닷에셀왕을 공격하였다. 이것은 하닷에셀이 유프라테스강 상류 일대를 다시 장악하려고 했기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Еще Давид разбил Ададезера, царя Цовы, нанося ему поражение до самого города Хамата, когда тот шел утвердить свою власть у реки Евфрата.
- Восточный перевод - Ещё Давуд разбил Ададезера, царя Цовы, нанося ему поражение до самого Хамата, когда тот шёл утвердить свою власть у реки Евфрат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд разбил Ададезера, царя Цовы, нанося ему поражение до самого Хамата, когда тот шёл утвердить свою власть у реки Евфрат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд разбил Ададезера, царя Цовы, нанося ему поражение до самого Хамата, когда тот шёл утвердить свою власть у реки Евфрат.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis David battit Hadadézer, roi de Tsoba, du côté de Hamath , pendant qu’il était en campagne pour établir sa domination sur la région de l’Euphrate.
- リビングバイブル - さらに、ツォバの王ハダデエゼルがユーフラテス川流域まで領土を広げようとした時、ダビデは、ハマテまで出て彼の野心を打ち砕きました。
- Nova Versão Internacional - Além disso, Davi derrotou Hadadezer, rei de Zobá, nas proximidades de Hamate, quando Hadadezer tentava obter o controle na região do rio Eufrates.
- Hoffnung für alle - Als König Hadad-Eser aus Zoba in Nordsyrien mit seinen Truppen auszog, um am Euphrat seine Macht wiederherzustellen, griff David ihn an. In einer Schlacht bei Hamat besiegten die Israeliten Hadad-Eser.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn đánh bại Ha-đa-đê-xe, vua Xô-ba, cho đến tận Ha-mát, khi Ha-đa-đê-xe đang lo khôi phục quyền hành ở miền Ơ-phơ-rát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นดาวิดยังทรงสู้รบกับกษัตริย์ฮาดัดเอเซอร์แห่งเมืองโศบาห์ไปจนถึงเมืองฮามัท ในคราวที่ฮาดัดเอเซอร์ทรงเสด็จไปสถาปนาราชอำนาจแถบแม่น้ำยูเฟรติส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดสู้รบชนะฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งโศบาห์ที่ฮามัทในขณะที่ท่านไปเสริมอำนาจของท่านที่แม่น้ำยูเฟรติส
交叉引用
- 創世記 15:18 - 就在那一天,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已經把這地賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河,
- 出埃及記 23:31 - 我會定下你的邊界,從紅海直到非利士人之海,又從曠野直到大河 。我會把那地的居民交在你的手中,你要把他們從你面前驅逐出去。
- 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道大衛厭惡他們,就派人雇用伯利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人步兵兩萬,還有瑪迦王的一千人,以及陀伯人一萬兩千。
- 撒母耳記上 14:47 - 掃羅得了以色列的王位,攻打四圍一切仇敵,攻打摩押人、亞捫人、以東人、瑣巴的眾王和非利士人,凡他所到之處盡都征服。
- 詩篇 60:1 - 神哪,你拋棄了我們,毀壞了我們; 你曾經發怒,現在求你復興我們。
- 撒母耳記下 8:3 - 當利合的兒子瑣巴王哈大底謝去奪回他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛擊敗了他。