逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Pero aquella misma noche la palabra de Dios vino a Natán y le dijo:
- 新标点和合本 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜上帝的话临到拿单,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 当夜 神的话临到拿单,说:
- 当代译本 - 当晚,上帝对拿单说:
- 圣经新译本 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
- 中文标准译本 - 当天夜里,神的话语临到拿单,说:
- 现代标点和合本 - 当夜,神的话临到拿单说:
- 和合本(拼音版) - 当夜,上帝的话临到拿单,说:
- New International Version - But that night the word of God came to Nathan, saying:
- New International Reader's Version - But that night a message came to Nathan from God. He said,
- English Standard Version - But that same night the word of the Lord came to Nathan,
- New Living Translation - But that same night God said to Nathan,
- The Message - But that night, the word of God came to Nathan, saying, “Go and tell my servant David, This is God’s word on the matter: You will not build me a ‘house’ to live in. Why, I haven’t lived in a ‘house’ from the time I brought up the children of Israel from Egypt till now; I’ve gone from one tent and makeshift shelter to another. In all my travels with all Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, ‘Why haven’t you built me a house of cedar?’
- Christian Standard Bible - But that night the word of God came to Nathan:
- New American Standard Bible - But it happened that same night, that the word of God came to Nathan, saying,
- New King James Version - But it happened that night that the word of God came to Nathan, saying,
- Amplified Bible - But it came about that same night that the word of God came to Nathan, saying,
- American Standard Version - And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
- King James Version - And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
- New English Translation - That night God told Nathan the prophet,
- World English Bible - That same night, the word of God came to Nathan, saying,
- 新標點和合本 - 當夜,神的話臨到拿單,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜上帝的話臨到拿單,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當夜 神的話臨到拿單,說:
- 當代譯本 - 當晚,上帝對拿單說:
- 聖經新譯本 - 當夜, 神的話臨到拿單,說:
- 呂振中譯本 - 但是那一天夜裏、上帝的話傳與 拿單 、說:
- 中文標準譯本 - 當天夜裡,神的話語臨到拿單,說:
- 現代標點和合本 - 當夜,神的話臨到拿單說:
- 文理和合譯本 - 是夜上帝諭拿單曰、
- 文理委辦譯本 - 是夕上帝命拿單曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、天主默示 拿單 曰、
- 현대인의 성경 - 그러나 그 날 밤 하나님께서 나단에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - В ту ночь к Нафану было Божье слово:
- Восточный перевод - В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь к Нафану было слово Аллаха:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего:
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la nuit suivante, Dieu adressa la parole à Nathan en ces termes :
- リビングバイブル - ところが、その夜、ナタンに神のことばがありました。
- Nova Versão Internacional - E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
- Hoffnung für alle - Doch in der folgenden Nacht sprach Gott zu Nathan:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngay tối hôm ấy, có lời Đức Chúa Trời phán với Na-than rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นมีพระดำรัสของพระเจ้ามาถึงนาธันความว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในคืนเดียวกันนั้น พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับนาธานว่า
交叉引用
- 2 Reyes 20:1 - Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. El profeta Isaías hijo de Amoz fue a verlo y le dijo: «Así dice el Señor: “Pon tu casa en orden, porque vas a morir; no te recuperarás”».
- 2 Reyes 20:2 - Ezequías volvió el rostro hacia la pared y le rogó al Señor:
- 2 Reyes 20:3 - «Recuerda, Señor, que yo me he conducido delante de ti con lealtad y con un corazón íntegro, y que he hecho lo que te agrada». Y Ezequías lloró amargamente.
- 2 Reyes 20:4 - No había salido Isaías del patio central, cuando le llegó la palabra del Señor:
- 2 Reyes 20:5 - «Regresa y dile a Ezequías, gobernante de mi pueblo, que así dice el Señor, Dios de su antepasado David: “He escuchado tu oración y he visto tus lágrimas. Voy a sanarte, y en tres días podrás subir al templo del Señor.
- Números 12:6 - el Señor les dijo: «Escuchen lo que voy a decirles: »Cuando un profeta del Señor se levanta entre ustedes, yo le hablo en visiones y me revelo a él en sueños.
- Amós 3:7 - En verdad, nada hace el Señor omnipotente sin antes revelar sus designios a sus siervos los profetas.
- Isaías 30:21 - Ya sea que te desvíes a la derecha o a la izquierda, tus oídos percibirán a tus espaldas una voz que te dirá: «Este es el camino; síguelo».