Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But that night a message came to Nathan from God. He said,
  • 新标点和合本 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜上帝的话临到拿单,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜 神的话临到拿单,说:
  • 当代译本 - 当晚,上帝对拿单说:
  • 圣经新译本 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神的话语临到拿单,说:
  • 现代标点和合本 - 当夜,神的话临到拿单说:
  • 和合本(拼音版) - 当夜,上帝的话临到拿单,说:
  • New International Version - But that night the word of God came to Nathan, saying:
  • English Standard Version - But that same night the word of the Lord came to Nathan,
  • New Living Translation - But that same night God said to Nathan,
  • The Message - But that night, the word of God came to Nathan, saying, “Go and tell my servant David, This is God’s word on the matter: You will not build me a ‘house’ to live in. Why, I haven’t lived in a ‘house’ from the time I brought up the children of Israel from Egypt till now; I’ve gone from one tent and makeshift shelter to another. In all my travels with all Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, ‘Why haven’t you built me a house of cedar?’
  • Christian Standard Bible - But that night the word of God came to Nathan:
  • New American Standard Bible - But it happened that same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • New King James Version - But it happened that night that the word of God came to Nathan, saying,
  • Amplified Bible - But it came about that same night that the word of God came to Nathan, saying,
  • American Standard Version - And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • King James Version - And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • New English Translation - That night God told Nathan the prophet,
  • World English Bible - That same night, the word of God came to Nathan, saying,
  • 新標點和合本 - 當夜,神的話臨到拿單,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜上帝的話臨到拿單,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜 神的話臨到拿單,說:
  • 當代譯本 - 當晚,上帝對拿單說:
  • 聖經新譯本 - 當夜, 神的話臨到拿單,說:
  • 呂振中譯本 - 但是那一天夜裏、上帝的話傳與 拿單 、說:
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神的話語臨到拿單,說:
  • 現代標點和合本 - 當夜,神的話臨到拿單說:
  • 文理和合譯本 - 是夜上帝諭拿單曰、
  • 文理委辦譯本 - 是夕上帝命拿單曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、天主默示 拿單 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero aquella misma noche la palabra de Dios vino a Natán y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 날 밤 하나님께서 나단에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь к Нафану было Божье слово:
  • Восточный перевод - В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь к Нафану было слово Аллаха:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего:
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la nuit suivante, Dieu adressa la parole à Nathan en ces termes :
  • リビングバイブル - ところが、その夜、ナタンに神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
  • Hoffnung für alle - Doch in der folgenden Nacht sprach Gott zu Nathan:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngay tối hôm ấy, có lời Đức Chúa Trời phán với Na-than rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นมีพระดำรัสของพระเจ้ามาถึงนาธันความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาธาน​ว่า
交叉引用
  • 2 Kings 20:1 - In those days Hezekiah became very sick. He was about to die. Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him. Isaiah told Hezekiah, “The Lord says, ‘Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • 2 Kings 20:2 - Hezekiah turned his face toward the wall. He prayed to the Lord. He said,
  • 2 Kings 20:3 - “Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • 2 Kings 20:4 - Isaiah was leaving the middle courtyard. Before he had left it, a message came to him from the Lord. He said,
  • 2 Kings 20:5 - “Go back and speak to Hezekiah. He is the ruler of my people. Tell him, ‘The Lord, the God of King David, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. And I will heal you. On the third day from now you will go up to my temple.
  • Numbers 12:6 - Then the Lord said, “Listen to my words. “Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
  • Amos 3:7 - The Lord and King never does anything without telling his servants the prophets about it.
  • Isaiah 30:21 - You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, “Here is the path I want you to take. So walk on it.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But that night a message came to Nathan from God. He said,
  • 新标点和合本 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜上帝的话临到拿单,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜 神的话临到拿单,说:
  • 当代译本 - 当晚,上帝对拿单说:
  • 圣经新译本 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神的话语临到拿单,说:
  • 现代标点和合本 - 当夜,神的话临到拿单说:
  • 和合本(拼音版) - 当夜,上帝的话临到拿单,说:
  • New International Version - But that night the word of God came to Nathan, saying:
  • English Standard Version - But that same night the word of the Lord came to Nathan,
  • New Living Translation - But that same night God said to Nathan,
  • The Message - But that night, the word of God came to Nathan, saying, “Go and tell my servant David, This is God’s word on the matter: You will not build me a ‘house’ to live in. Why, I haven’t lived in a ‘house’ from the time I brought up the children of Israel from Egypt till now; I’ve gone from one tent and makeshift shelter to another. In all my travels with all Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, ‘Why haven’t you built me a house of cedar?’
  • Christian Standard Bible - But that night the word of God came to Nathan:
  • New American Standard Bible - But it happened that same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • New King James Version - But it happened that night that the word of God came to Nathan, saying,
  • Amplified Bible - But it came about that same night that the word of God came to Nathan, saying,
  • American Standard Version - And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • King James Version - And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • New English Translation - That night God told Nathan the prophet,
  • World English Bible - That same night, the word of God came to Nathan, saying,
  • 新標點和合本 - 當夜,神的話臨到拿單,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜上帝的話臨到拿單,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜 神的話臨到拿單,說:
  • 當代譯本 - 當晚,上帝對拿單說:
  • 聖經新譯本 - 當夜, 神的話臨到拿單,說:
  • 呂振中譯本 - 但是那一天夜裏、上帝的話傳與 拿單 、說:
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神的話語臨到拿單,說:
  • 現代標點和合本 - 當夜,神的話臨到拿單說:
  • 文理和合譯本 - 是夜上帝諭拿單曰、
  • 文理委辦譯本 - 是夕上帝命拿單曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、天主默示 拿單 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero aquella misma noche la palabra de Dios vino a Natán y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 날 밤 하나님께서 나단에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь к Нафану было Божье слово:
  • Восточный перевод - В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь к Нафану было слово Аллаха:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего:
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la nuit suivante, Dieu adressa la parole à Nathan en ces termes :
  • リビングバイブル - ところが、その夜、ナタンに神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
  • Hoffnung für alle - Doch in der folgenden Nacht sprach Gott zu Nathan:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngay tối hôm ấy, có lời Đức Chúa Trời phán với Na-than rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นมีพระดำรัสของพระเจ้ามาถึงนาธันความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาธาน​ว่า
  • 2 Kings 20:1 - In those days Hezekiah became very sick. He was about to die. Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him. Isaiah told Hezekiah, “The Lord says, ‘Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • 2 Kings 20:2 - Hezekiah turned his face toward the wall. He prayed to the Lord. He said,
  • 2 Kings 20:3 - “Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • 2 Kings 20:4 - Isaiah was leaving the middle courtyard. Before he had left it, a message came to him from the Lord. He said,
  • 2 Kings 20:5 - “Go back and speak to Hezekiah. He is the ruler of my people. Tell him, ‘The Lord, the God of King David, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. And I will heal you. On the third day from now you will go up to my temple.
  • Numbers 12:6 - Then the Lord said, “Listen to my words. “Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
  • Amos 3:7 - The Lord and King never does anything without telling his servants the prophets about it.
  • Isaiah 30:21 - You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, “Here is the path I want you to take. So walk on it.”
圣经
资源
计划
奉献