逐节对照
- English Standard Version - And you made your people Israel to be your people forever, and you, O Lord, became their God.
- 新标点和合本 - 你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的 神。
- 当代译本 - 你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
- 圣经新译本 - 你使你的子民以色列永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的 神。
- 中文标准译本 - 你使你的子民以色列永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的神。
- 现代标点和合本 - 你使以色列人做你的子民直到永远,你耶和华也做他们的神。
- 和合本(拼音版) - 你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的上帝。
- New International Version - You made your people Israel your very own forever, and you, Lord, have become their God.
- New International Reader's Version - You made Israel your very own people forever. Lord, you have become our God.
- New Living Translation - You chose Israel to be your very own people forever, and you, O Lord, became their God.
- Christian Standard Bible - You made your people Israel your own people forever, and you, Lord, have become their God.
- New American Standard Bible - For You have made Your people Israel Your own people forever, and You, Lord, became their God.
- New King James Version - For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.
- Amplified Bible - You made Your people Israel Your own people forever, and You, Lord, became their God.
- American Standard Version - For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
- King James Version - For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Lord, becamest their God.
- New English Translation - You made Israel your very own nation for all time. You, O Lord, became their God.
- World English Bible - For you made your people Israel your own people forever; and you, Yahweh, became their God.
- 新標點和合本 - 你使以色列人作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你—耶和華也作他們的 神。
- 當代譯本 - 你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的 神。
- 呂振中譯本 - 而你卻使你人民 以色列 做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主啊、你又作了他們的上帝。
- 中文標準譯本 - 你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
- 現代標點和合本 - 你使以色列人做你的子民直到永遠,你耶和華也做他們的神。
- 文理和合譯本 - 爾立以色列民永為爾民、爾耶和華為其上帝、
- 文理委辦譯本 - 耶和華歟、爾簡以色列族、以為爾民、爾為其上帝、恆久不已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使主之民 以色列 、為主之民至於永遠、主亦為其天主、
- Nueva Versión Internacional - Adoptaste a Israel para que fuera tu pueblo para siempre, y para que tú, Señor, fueras su Dios.
- 현대인의 성경 - 주께서는 이스라엘 민족을 영원히 주의 백성으로 삼으셨으므로 주는 저희 하나님이 되셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты сделал Израиль Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал его Богом.
- Восточный перевод - Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал Исроил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de ton peuple Israël ton peuple pour toujours ; et toi, Eternel, tu es devenu son Dieu.
- リビングバイブル - あなたの民イスラエルがいつまでもあなたのものであり、あなたが私たちの神となったことを明らかにしてくださったのです。
- Nova Versão Internacional - Tu fizeste de Israel o teu povo especial para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Für alle Zeiten hast du Israel zu deinem Volk gemacht; und du selbst, Herr, bist sein Gott geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã chọn người Ít-ra-ên thuộc về Ngài mãi mãi, và Ngài, Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้อิสราเอลประชากรของพระองค์เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์เองตลอดนิรันดร์ และข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ทำอิสราเอลชนชาติของพระองค์ให้เป็นชนชาติของพระองค์ชั่วนิรันดร์กาล และพระผู้เป็นเจ้า พระองค์เป็นพระเจ้าของพวกเขา
交叉引用
- 1 Samuel 12:22 - For the Lord will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.
- Deuteronomy 26:18 - And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
- Deuteronomy 26:19 - and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the Lord your God, as he promised.”
- Romans 11:1 - I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
- Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
- Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
- Romans 11:4 - But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- Romans 11:5 - So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
- Romans 11:6 - But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
- Romans 11:7 - What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
- Romans 11:8 - as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.”
- Romans 11:9 - And David says, “Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
- Romans 11:10 - let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever.”
- Romans 11:11 - So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
- Romans 11:12 - Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
- Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
- Romans 9:25 - As indeed he says in Hosea, “Those who were not my people I will call ‘my people,’ and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
- Romans 9:26 - “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”
- Jeremiah 31:31 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
- Jeremiah 31:32 - not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, though I was their husband, declares the Lord.
- Jeremiah 31:33 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.
- Jeremiah 31:34 - And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest, declares the Lord. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
- Romans 9:4 - They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
- Romans 9:5 - To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
- Romans 9:6 - But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
- Zechariah 13:9 - And I will put this third into the fire, and refine them as one refines silver, and test them as gold is tested. They will call upon my name, and I will answer them. I will say, ‘They are my people’; and they will say, ‘The Lord is my God.’”
- Deuteronomy 7:6 - “For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
- Deuteronomy 7:7 - It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,
- Deuteronomy 7:8 - but it is because the Lord loves you and is keeping the oath that he swore to your fathers, that the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
- Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
- Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”