Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:21 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - What other nation on earth is like your people Israel? What other nation, O God, have you redeemed from slavery to be your own people? You made a great name for yourself when you redeemed your people from Egypt. You performed awesome miracles and drove out the nations that stood in their way.
  • 新标点和合本 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你 神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世上有何国能比你的百姓以色列呢?上帝亲自去救赎世上的一国 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,显出你的大名,在你从埃及赎出来的子民面前驱逐了列国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 世上有何国能比你的百姓以色列呢? 神亲自去救赎世上的一国 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,显出你的大名,在你从埃及赎出来的子民面前驱逐了列国。
  • 当代译本 - 世上哪个民族比得上你的以色列子民呢?你从埃及救赎他们,让他们做你的子民,行伟大而可畏的事,把外族人从他们面前赶走,以彰显你的大名。
  • 圣经新译本 - 世上有哪一个国能比得上你的子民以色列呢? 神亲自把他们救赎出来,作自己的子民,又在你从埃及所救赎出来的子民面前驱逐列国,以大而可畏的事建立自己的名。
  • 中文标准译本 - 世上有哪一国像你的子民以色列呢?神为自己赎回一个民族,为自己立名,行大而可畏的事,在你从埃及救赎的子民面前驱逐了列国。
  • 现代标点和合本 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你神从埃及救赎他们做自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
  • 和合本(拼音版) - 世上有何民能比你的民以色列呢?你上帝从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
  • New International Version - And who is like your people Israel—the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?
  • New International Reader's Version - Who is like your people Israel? God, we are the one nation on earth you have saved. You have set us free for yourself. Your name has become famous. You have done great and wonderful things. You have driven out nations to make room for your people. You saved us when you set us free from Egypt.
  • English Standard Version - And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and awesome things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?
  • Christian Standard Bible - And who is like your people Israel? God, you came to one nation on earth to redeem a people for yourself, to make a name for yourself through great and awesome works by driving out nations before your people you redeemed from Egypt.
  • New American Standard Bible - And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people, to make for You a name by great and awesome things, by driving out nations from before Your people, whom You redeemed from Egypt?
  • New King James Version - And who is like Your people Israel, the one nation on the earth whom God went to redeem for Himself as a people—to make for Yourself a name by great and awesome deeds, by driving out nations from before Your people whom You redeemed from Egypt?
  • Amplified Bible - And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people, to make a name for Yourself by great and awesome and terrible things, by driving out nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt?
  • American Standard Version - And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemest out of Egypt?
  • King James Version - And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
  • New English Translation - And who is like your people, Israel, a unique nation in the earth? Their God went to claim a nation for himself! You made a name for yourself by doing great and awesome deeds when you drove out nations before your people whom you had delivered from the Egyptian empire and its gods.
  • World English Bible - What one nation in the earth is like your people Israel, whom God went to redeem to himself for a people, to make you a name by great and awesome things, in driving out nations from before your people, whom you redeem out of Egypt?
  • 新標點和合本 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你神從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世上有何國能比你的百姓以色列呢?上帝親自去救贖世上的一國 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,顯出你的大名,在你從埃及贖出來的子民面前驅逐了列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世上有何國能比你的百姓以色列呢? 神親自去救贖世上的一國 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,顯出你的大名,在你從埃及贖出來的子民面前驅逐了列國。
  • 當代譯本 - 世上哪個民族比得上你的以色列子民呢?你從埃及救贖他們,讓他們做你的子民,行偉大而可畏的事,把外族人從他們面前趕走,以彰顯你的大名。
  • 聖經新譯本 - 世上有哪一個國能比得上你的子民以色列呢? 神親自把他們救贖出來,作自己的子民,又在你從埃及所救贖出來的子民面前驅逐列國,以大而可畏的事建立自己的名。
  • 呂振中譯本 - 地上有哪一國能比得上你人民 以色列 呢? 有哪一國有 神去贖救它作為自己子民,而以大而可畏懼的事為自己 立名,將外國 人 從他人民 面前趕出呢?這人民是你從 埃及 贖救出來的。
  • 中文標準譯本 - 世上有哪一國像你的子民以色列呢?神為自己贖回一個民族,為自己立名,行大而可畏的事,在你從埃及救贖的子民面前驅逐了列國。
  • 現代標點和合本 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你神從埃及救贖他們做自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。
  • 文理和合譯本 - 地上何民、如爾民以色列、上帝親往埃及贖之、以為己民、且於所贖民前、行大而可畏之事、驅逐列邦、而顯爾名、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾涖臨埃及、拯以色列族、逐異邦人於民前、名以播揚、爾行大事、深為可畏、以保爾民、天下億兆、安能與斯民比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間有何民、可比主之民 以色列 乎、天主親往救贖 以色列 、立為己民、行大而可畏之事、宣揚大名、又在主自 伊及 所贖之民前、驅逐異邦人、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y qué nación se puede comparar con tu pueblo Israel? Es la única nación en la tierra que tú has redimido, para hacerla tu propio pueblo y para dar a conocer tu nombre. Hiciste prodigios y maravillas cuando al paso de tu pueblo, al cual redimiste de Egipto, expulsaste a las naciones y a sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 이 지구상에서 주의 백성 이스라엘과 같은 축복을 받은 나라가 어디 있습니까? 주께서는 이스라엘 민족을 주의 백성으로 삼으시려고 그들을 이집트에서 구출해 내시고 그들 앞에서 다른 민족을 쫓아내셨습니다. 이처럼 주께서 그들을 위해 행하신 크고 놀라운 일들로 주의 명성이 온 세상에 퍼졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтобы выкупить его и сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твое, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы.
  • Восточный перевод - И кто подобен Исраилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И кто подобен Исраилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И кто подобен Исроилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Y a-t-il un seul peuple sur terre qui soit comme Israël ton peuple, que Dieu soit allé libérer pour en faire son peuple ? Ainsi tu t’es rendu célèbre en accomplissant des choses grandes et redoutables pour chasser des peuples étrangers devant ton peuple que tu as libéré de l’Egypte.
  • リビングバイブル - イスラエルのような民がほかにいるでしょうか。あなたは比類のない民にしようと、私たちをエジプトから救い出し、あなたの民となさいました。そして、私たちの前から他の国々を追い払うために数々の奇跡を行って、あなたの御名があがめられました。
  • Nova Versão Internacional - E quem é como Israel, o teu povo, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizando grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
  • Hoffnung für alle - Welches Volk auf der Erde hat solche Wunder erlebt wie wir? Ist je ein anderes Volk von seinem Gott aus der Sklaverei befreit worden, weil er es zu seinem Volk machen wollte? Große und furchterregende Dinge hast du getan, und so wurde dein Name überall berühmt. Du hast uns von der Unterdrückung der Ägypter erlöst. Andere Völker hast du unseretwegen vertrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có dân tộc nào trên đất giống người Ít-ra-ên? Lạy Đức Chúa Trời, một dân tộc mà Ngài đã cứu chuộc làm con dân của Ngài: Chúa đã làm vang Danh Ngài khi Chúa cứu dân Ngài khỏi Ai Cập. Ngài làm những phép lạ vĩ đại và đáng sợ để đuổi các dân tộc khác trước mặt dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีชนชาติใดเล่าทั่วพิภพที่เสมอเหมือนอิสราเอลประชากรของพระองค์ ซึ่งพระเจ้าของเขาเสด็จมาไถ่ประชากรเพื่อพระองค์เอง และเพื่อนำเกียรติยศมาสู่พระนามของพระองค์ และทรงกระทำการอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่น่าเกรงขาม โดยขับไล่ประชาชาติต่างๆออกไปให้พ้นหน้าประชากรของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงไถ่ออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​เป็น​เหมือน​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ประชา​ชาติ​เดียว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​เจ้า​ไป​ไถ่​มา​เพื่อ​ให้​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ทำ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เลื่องลือ​เพื่อ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​เกรงขาม ด้วย​การ​ขับ​ไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ไป​ให้​พ้น​หน้า​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ซึ่ง​พระ​องค์​ไถ่​จาก​ประเทศ​อียิปต์
交叉引用
  • Isaiah 64:3 - When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
  • Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
  • Psalms 66:4 - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Psalms 66:5 - Come and see what our God has done, what awesome miracles he performs for people!
  • Psalms 66:6 - He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. There we rejoiced in him.
  • Psalms 66:7 - For by his great power he rules forever. He watches every movement of the nations; let no rebel rise in defiance. Interlude
  • Isaiah 63:12 - Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
  • Isaiah 48:9 - Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.
  • Deuteronomy 4:7 - For what great nation has a god as near to them as the Lord our God is near to us whenever we call on him?
  • Psalms 65:5 - You faithfully answer our prayers with awesome deeds, O God our savior. You are the hope of everyone on earth, even those who sail on distant seas.
  • Exodus 3:7 - Then the Lord told him, “I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and lead them out of Egypt into their own fertile and spacious land. It is a land flowing with milk and honey—the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites now live.
  • Isaiah 63:9 - In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
  • Psalms 147:20 - He has not done this for any other nation; they do not know his regulations. Praise the Lord!
  • Psalms 44:2 - You drove out the pagan nations by your power and gave all the land to our ancestors. You crushed their enemies and set our ancestors free.
  • Psalms 44:3 - They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory. It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
  • Psalms 114:3 - The Red Sea saw them coming and hurried out of their way! The water of the Jordan River turned away.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs!
  • Psalms 114:5 - What’s wrong, Red Sea, that made you hurry out of their way? What happened, Jordan River, that you turned away?
  • Psalms 114:6 - Why, mountains, did you skip like rams? Why, hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
  • Psalms 114:8 - He turned the rock into a pool of water; yes, a spring of water flowed from solid rock.
  • Psalms 77:15 - By your strong arm, you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Interlude
  • Exodus 19:4 - ‘You have seen what I did to the Egyptians. You know how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
  • Exodus 19:5 - Now if you will obey me and keep my covenant, you will be my own special treasure from among all the peoples on earth; for all the earth belongs to me.
  • Exodus 19:6 - And you will be my kingdom of priests, my holy nation.’ This is the message you must give to the people of Israel.”
  • Nehemiah 9:10 - You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.
  • Joshua 10:42 - Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
  • Psalms 107:2 - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
  • Psalms 111:9 - He has paid a full ransom for his people. He has guaranteed his covenant with them forever. What a holy, awe-inspiring name he has!
  • Titus 2:14 - He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
  • Deuteronomy 7:1 - “When the Lord your God brings you into the land you are about to enter and occupy, he will clear away many nations ahead of you: the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites. These seven nations are greater and more numerous than you.
  • Deuteronomy 7:2 - When the Lord your God hands these nations over to you and you conquer them, you must completely destroy them. Make no treaties with them and show them no mercy.
  • Deuteronomy 15:15 - Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
  • Joshua 21:43 - So the Lord gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • Joshua 21:44 - And the Lord gave them rest on every side, just as he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could stand against them, for the Lord helped them conquer all their enemies.
  • Joshua 21:45 - Not a single one of all the good promises the Lord had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
  • Deuteronomy 33:26 - “There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your refuge, and his everlasting arms are under you. He drives out the enemy before you; he cries out, ‘Destroy them!’
  • Deuteronomy 33:28 - So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and new wine, while the heavens drop down dew.
  • Deuteronomy 33:29 - How blessed you are, O Israel! Who else is like you, a people saved by the Lord? He is your protecting shield and your triumphant sword! Your enemies will cringe before you, and you will stomp on their backs!”
  • Deuteronomy 4:32 - “Now search all of history, from the time God created people on the earth until now, and search from one end of the heavens to the other. Has anything as great as this ever been seen or heard before?
  • Deuteronomy 4:33 - Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire—as you did—and survived?
  • Deuteronomy 4:34 - Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the Lord your God did for you in Egypt, right before your eyes.
  • Joshua 24:11 - “When you crossed the Jordan River and came to Jericho, the men of Jericho fought against you, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I gave you victory over them.
  • Joshua 24:12 - And I sent terror ahead of you to drive out the two kings of the Amorites. It was not your swords or bows that brought you victory.
  • Ezekiel 20:9 - But I didn’t do it, for I acted to protect the honor of my name. I would not allow shame to be brought on my name among the surrounding nations who saw me reveal myself by bringing the Israelites out of Egypt.
  • Ezekiel 20:10 - So I brought them out of Egypt and led them into the wilderness.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - What other nation on earth is like your people Israel? What other nation, O God, have you redeemed from slavery to be your own people? You made a great name for yourself when you redeemed your people from Egypt. You performed awesome miracles and drove out the nations that stood in their way.
  • 新标点和合本 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你 神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世上有何国能比你的百姓以色列呢?上帝亲自去救赎世上的一国 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,显出你的大名,在你从埃及赎出来的子民面前驱逐了列国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 世上有何国能比你的百姓以色列呢? 神亲自去救赎世上的一国 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,显出你的大名,在你从埃及赎出来的子民面前驱逐了列国。
  • 当代译本 - 世上哪个民族比得上你的以色列子民呢?你从埃及救赎他们,让他们做你的子民,行伟大而可畏的事,把外族人从他们面前赶走,以彰显你的大名。
  • 圣经新译本 - 世上有哪一个国能比得上你的子民以色列呢? 神亲自把他们救赎出来,作自己的子民,又在你从埃及所救赎出来的子民面前驱逐列国,以大而可畏的事建立自己的名。
  • 中文标准译本 - 世上有哪一国像你的子民以色列呢?神为自己赎回一个民族,为自己立名,行大而可畏的事,在你从埃及救赎的子民面前驱逐了列国。
  • 现代标点和合本 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你神从埃及救赎他们做自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
  • 和合本(拼音版) - 世上有何民能比你的民以色列呢?你上帝从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
  • New International Version - And who is like your people Israel—the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?
  • New International Reader's Version - Who is like your people Israel? God, we are the one nation on earth you have saved. You have set us free for yourself. Your name has become famous. You have done great and wonderful things. You have driven out nations to make room for your people. You saved us when you set us free from Egypt.
  • English Standard Version - And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and awesome things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?
  • Christian Standard Bible - And who is like your people Israel? God, you came to one nation on earth to redeem a people for yourself, to make a name for yourself through great and awesome works by driving out nations before your people you redeemed from Egypt.
  • New American Standard Bible - And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people, to make for You a name by great and awesome things, by driving out nations from before Your people, whom You redeemed from Egypt?
  • New King James Version - And who is like Your people Israel, the one nation on the earth whom God went to redeem for Himself as a people—to make for Yourself a name by great and awesome deeds, by driving out nations from before Your people whom You redeemed from Egypt?
  • Amplified Bible - And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people, to make a name for Yourself by great and awesome and terrible things, by driving out nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt?
  • American Standard Version - And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemest out of Egypt?
  • King James Version - And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
  • New English Translation - And who is like your people, Israel, a unique nation in the earth? Their God went to claim a nation for himself! You made a name for yourself by doing great and awesome deeds when you drove out nations before your people whom you had delivered from the Egyptian empire and its gods.
  • World English Bible - What one nation in the earth is like your people Israel, whom God went to redeem to himself for a people, to make you a name by great and awesome things, in driving out nations from before your people, whom you redeem out of Egypt?
  • 新標點和合本 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你神從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世上有何國能比你的百姓以色列呢?上帝親自去救贖世上的一國 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,顯出你的大名,在你從埃及贖出來的子民面前驅逐了列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世上有何國能比你的百姓以色列呢? 神親自去救贖世上的一國 ,作自己的子民,又行大而可畏的事,顯出你的大名,在你從埃及贖出來的子民面前驅逐了列國。
  • 當代譯本 - 世上哪個民族比得上你的以色列子民呢?你從埃及救贖他們,讓他們做你的子民,行偉大而可畏的事,把外族人從他們面前趕走,以彰顯你的大名。
  • 聖經新譯本 - 世上有哪一個國能比得上你的子民以色列呢? 神親自把他們救贖出來,作自己的子民,又在你從埃及所救贖出來的子民面前驅逐列國,以大而可畏的事建立自己的名。
  • 呂振中譯本 - 地上有哪一國能比得上你人民 以色列 呢? 有哪一國有 神去贖救它作為自己子民,而以大而可畏懼的事為自己 立名,將外國 人 從他人民 面前趕出呢?這人民是你從 埃及 贖救出來的。
  • 中文標準譯本 - 世上有哪一國像你的子民以色列呢?神為自己贖回一個民族,為自己立名,行大而可畏的事,在你從埃及救贖的子民面前驅逐了列國。
  • 現代標點和合本 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你神從埃及救贖他們做自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。
  • 文理和合譯本 - 地上何民、如爾民以色列、上帝親往埃及贖之、以為己民、且於所贖民前、行大而可畏之事、驅逐列邦、而顯爾名、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾涖臨埃及、拯以色列族、逐異邦人於民前、名以播揚、爾行大事、深為可畏、以保爾民、天下億兆、安能與斯民比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間有何民、可比主之民 以色列 乎、天主親往救贖 以色列 、立為己民、行大而可畏之事、宣揚大名、又在主自 伊及 所贖之民前、驅逐異邦人、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y qué nación se puede comparar con tu pueblo Israel? Es la única nación en la tierra que tú has redimido, para hacerla tu propio pueblo y para dar a conocer tu nombre. Hiciste prodigios y maravillas cuando al paso de tu pueblo, al cual redimiste de Egipto, expulsaste a las naciones y a sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 이 지구상에서 주의 백성 이스라엘과 같은 축복을 받은 나라가 어디 있습니까? 주께서는 이스라엘 민족을 주의 백성으로 삼으시려고 그들을 이집트에서 구출해 내시고 그들 앞에서 다른 민족을 쫓아내셨습니다. 이처럼 주께서 그들을 위해 행하신 크고 놀라운 일들로 주의 명성이 온 세상에 퍼졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтобы выкупить его и сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твое, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы.
  • Восточный перевод - И кто подобен Исраилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И кто подобен Исраилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И кто подобен Исроилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Y a-t-il un seul peuple sur terre qui soit comme Israël ton peuple, que Dieu soit allé libérer pour en faire son peuple ? Ainsi tu t’es rendu célèbre en accomplissant des choses grandes et redoutables pour chasser des peuples étrangers devant ton peuple que tu as libéré de l’Egypte.
  • リビングバイブル - イスラエルのような民がほかにいるでしょうか。あなたは比類のない民にしようと、私たちをエジプトから救い出し、あなたの民となさいました。そして、私たちの前から他の国々を追い払うために数々の奇跡を行って、あなたの御名があがめられました。
  • Nova Versão Internacional - E quem é como Israel, o teu povo, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizando grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
  • Hoffnung für alle - Welches Volk auf der Erde hat solche Wunder erlebt wie wir? Ist je ein anderes Volk von seinem Gott aus der Sklaverei befreit worden, weil er es zu seinem Volk machen wollte? Große und furchterregende Dinge hast du getan, und so wurde dein Name überall berühmt. Du hast uns von der Unterdrückung der Ägypter erlöst. Andere Völker hast du unseretwegen vertrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có dân tộc nào trên đất giống người Ít-ra-ên? Lạy Đức Chúa Trời, một dân tộc mà Ngài đã cứu chuộc làm con dân của Ngài: Chúa đã làm vang Danh Ngài khi Chúa cứu dân Ngài khỏi Ai Cập. Ngài làm những phép lạ vĩ đại và đáng sợ để đuổi các dân tộc khác trước mặt dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีชนชาติใดเล่าทั่วพิภพที่เสมอเหมือนอิสราเอลประชากรของพระองค์ ซึ่งพระเจ้าของเขาเสด็จมาไถ่ประชากรเพื่อพระองค์เอง และเพื่อนำเกียรติยศมาสู่พระนามของพระองค์ และทรงกระทำการอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่น่าเกรงขาม โดยขับไล่ประชาชาติต่างๆออกไปให้พ้นหน้าประชากรของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงไถ่ออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​เป็น​เหมือน​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ประชา​ชาติ​เดียว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​เจ้า​ไป​ไถ่​มา​เพื่อ​ให้​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ทำ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เลื่องลือ​เพื่อ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​เกรงขาม ด้วย​การ​ขับ​ไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ไป​ให้​พ้น​หน้า​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ซึ่ง​พระ​องค์​ไถ่​จาก​ประเทศ​อียิปต์
  • Isaiah 64:3 - When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
  • Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
  • Psalms 66:4 - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Psalms 66:5 - Come and see what our God has done, what awesome miracles he performs for people!
  • Psalms 66:6 - He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. There we rejoiced in him.
  • Psalms 66:7 - For by his great power he rules forever. He watches every movement of the nations; let no rebel rise in defiance. Interlude
  • Isaiah 63:12 - Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
  • Isaiah 48:9 - Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.
  • Deuteronomy 4:7 - For what great nation has a god as near to them as the Lord our God is near to us whenever we call on him?
  • Psalms 65:5 - You faithfully answer our prayers with awesome deeds, O God our savior. You are the hope of everyone on earth, even those who sail on distant seas.
  • Exodus 3:7 - Then the Lord told him, “I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and lead them out of Egypt into their own fertile and spacious land. It is a land flowing with milk and honey—the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites now live.
  • Isaiah 63:9 - In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
  • Psalms 147:20 - He has not done this for any other nation; they do not know his regulations. Praise the Lord!
  • Psalms 44:2 - You drove out the pagan nations by your power and gave all the land to our ancestors. You crushed their enemies and set our ancestors free.
  • Psalms 44:3 - They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory. It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
  • Psalms 114:3 - The Red Sea saw them coming and hurried out of their way! The water of the Jordan River turned away.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs!
  • Psalms 114:5 - What’s wrong, Red Sea, that made you hurry out of their way? What happened, Jordan River, that you turned away?
  • Psalms 114:6 - Why, mountains, did you skip like rams? Why, hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
  • Psalms 114:8 - He turned the rock into a pool of water; yes, a spring of water flowed from solid rock.
  • Psalms 77:15 - By your strong arm, you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Interlude
  • Exodus 19:4 - ‘You have seen what I did to the Egyptians. You know how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
  • Exodus 19:5 - Now if you will obey me and keep my covenant, you will be my own special treasure from among all the peoples on earth; for all the earth belongs to me.
  • Exodus 19:6 - And you will be my kingdom of priests, my holy nation.’ This is the message you must give to the people of Israel.”
  • Nehemiah 9:10 - You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.
  • Joshua 10:42 - Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
  • Psalms 107:2 - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
  • Psalms 111:9 - He has paid a full ransom for his people. He has guaranteed his covenant with them forever. What a holy, awe-inspiring name he has!
  • Titus 2:14 - He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
  • Deuteronomy 7:1 - “When the Lord your God brings you into the land you are about to enter and occupy, he will clear away many nations ahead of you: the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites. These seven nations are greater and more numerous than you.
  • Deuteronomy 7:2 - When the Lord your God hands these nations over to you and you conquer them, you must completely destroy them. Make no treaties with them and show them no mercy.
  • Deuteronomy 15:15 - Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
  • Joshua 21:43 - So the Lord gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • Joshua 21:44 - And the Lord gave them rest on every side, just as he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could stand against them, for the Lord helped them conquer all their enemies.
  • Joshua 21:45 - Not a single one of all the good promises the Lord had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
  • Deuteronomy 33:26 - “There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your refuge, and his everlasting arms are under you. He drives out the enemy before you; he cries out, ‘Destroy them!’
  • Deuteronomy 33:28 - So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and new wine, while the heavens drop down dew.
  • Deuteronomy 33:29 - How blessed you are, O Israel! Who else is like you, a people saved by the Lord? He is your protecting shield and your triumphant sword! Your enemies will cringe before you, and you will stomp on their backs!”
  • Deuteronomy 4:32 - “Now search all of history, from the time God created people on the earth until now, and search from one end of the heavens to the other. Has anything as great as this ever been seen or heard before?
  • Deuteronomy 4:33 - Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire—as you did—and survived?
  • Deuteronomy 4:34 - Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the Lord your God did for you in Egypt, right before your eyes.
  • Joshua 24:11 - “When you crossed the Jordan River and came to Jericho, the men of Jericho fought against you, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I gave you victory over them.
  • Joshua 24:12 - And I sent terror ahead of you to drive out the two kings of the Amorites. It was not your swords or bows that brought you victory.
  • Ezekiel 20:9 - But I didn’t do it, for I acted to protect the honor of my name. I would not allow shame to be brought on my name among the surrounding nations who saw me reveal myself by bringing the Israelites out of Egypt.
  • Ezekiel 20:10 - So I brought them out of Egypt and led them into the wilderness.
圣经
资源
计划
奉献