逐节对照
- 中文標準譯本 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
- 新标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 当代译本 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明, 当受敬畏。
- 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美; 他当受敬畏,远在万神之上。
- 中文标准译本 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
- 现代标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- New International Version - For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
- New International Reader's Version - The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
- English Standard Version - For great is the Lord, and greatly to be praised, and he is to be feared above all gods.
- New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
- Christian Standard Bible - For the Lord is great and highly praised; he is feared above all gods.
- New American Standard Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.
- New King James Version - For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.
- Amplified Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He is also to be feared [with awe-filled reverence] above all gods.
- American Standard Version - For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
- King James Version - For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
- New English Translation - For the Lord is great and certainly worthy of praise, he is more awesome than all gods.
- World English Bible - For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
- 新標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 當代譯本 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明, 當受敬畏。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美; 他當受敬畏,遠在萬神之上。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主至大, 當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
- 現代標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor es grande, y digno de toda alabanza; ¡más temible que todos los dioses!
- 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
- Новый Русский Перевод - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
- Восточный перевод - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
- リビングバイブル - 主は偉大で、高らかにほめたたえられるべきお方、 すべての神々にまさって恐れられるべきお方。
- Nova Versão Internacional - “Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor, ele deve ser mais temido que todos os deuses.
- Hoffnung für alle - Denn groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đấng Hằng Hữu thật là vĩ đại! Ngài đáng kính sợ ca ngợi hơn các thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก และควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด พระองค์ทรงเป็นที่เคารพยำเกรงเหนือพระทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่และสมควรแก่การสรรเสริญยิ่งนัก พระองค์เป็นที่น่าเกรงขามเหนือเทพเจ้าทั้งปวง
交叉引用
- 以賽亞書 40:12 - 誰曾用手掌測量眾水, 用手指丈量諸天呢? 誰曾用升斗計量大地的塵土, 用秤稱量群山,用天平稱量岡陵呢?
- 以賽亞書 40:13 - 誰曾測度耶和華的靈, 曾作他的謀士指教他呢?
- 以賽亞書 40:14 - 他曾與誰商議, 又是誰曾使他有悟性呢? 誰曾教導他公正的路, 又教導他知識, 指示他聰慧之道呢?
- 以賽亞書 40:15 - 看哪!列國就像桶裡的一滴水, 又算如天平上的微塵; 看哪!他稱量眾海島,就像稱量細小之物 。
- 以賽亞書 40:16 - 黎巴嫩的樹林 不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
- 以賽亞書 40:17 - 萬國在他面前如同無有, 在他看來,連虛無和虛空也算不上。
- 啟示錄 15:3 - 他們唱著神的奴僕摩西之歌和羔羊之歌,說: 「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙! 列國之王 啊,你的道路又公義又真實!
- 啟示錄 15:4 - 主啊!誰能不敬畏、不榮耀你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 因為萬民都要來,在你面前敬拜, 因為你公義的規定 已經顯明了。」
- 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神明中有誰像你呢? 有誰像你神聖榮耀,可畏可讚,行奇妙的事呢?
- 詩篇 76:7 - 唯獨你是可畏的! 你一旦怒氣發作, 誰能在你面前站立得住呢?
- 詩篇 144:3 - 耶和華啊, 人算什麼,你竟認識他! 世人算什麼,你竟顧惜他!
- 詩篇 144:4 - 人好像一口氣, 他的年日就像影子那樣過去。
- 詩篇 144:5 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
- 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
- 詩篇 66:3 - 當對神說:「你的作為多麼可畏! 因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
- 詩篇 66:4 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
- 詩篇 66:5 - 你們當來,觀看神的作為! 他向世人所行的事是可畏的:
- 詩篇 89:7 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。