逐节对照
- 环球圣经译本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- 新标点和合本 - “全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
- 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
- 当代译本 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
- 圣经新译本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
- 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩!
- 和合本(拼音版) - “全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- New International Version - Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.
- New International Reader's Version - All you people of the earth, sing to the Lord. Day after day tell about how he saves us.
- English Standard Version - Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
- New Living Translation - Let the whole earth sing to the Lord! Each day proclaim the good news that he saves.
- The Message - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
- Christian Standard Bible - Let the whole earth sing to the Lord. Proclaim his salvation from day to day.
- New American Standard Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good news of His salvation from day to day.
- New King James Version - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
- Amplified Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
- American Standard Version - Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
- King James Version - Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
- New English Translation - Sing to the Lord, all the earth! Announce every day how he delivers!
- World English Bible - Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
- 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
- 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
- 當代譯本 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
- 環球聖經譯本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
- 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
- 呂振中譯本 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
- 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歌唱, 日復一日地傳揚他的救恩!
- 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩!
- 文理和合譯本 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
- Nueva Versión Internacional - »¡Que toda la tierra cante al Señor! ¡Proclamen su salvación cada día!
- 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 노래하며 그의 구원의 기쁜 소식을 날마다 전파하라.
- Новый Русский Перевод - Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel , ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
- リビングバイブル - 全地よ、主に歌え。 日ごと、主が救い主であることを宣べ伝えよ。
- Nova Versão Internacional - “Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
- Hoffnung für alle - Singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế giới hỡi, hãy hát mừng Thiên Chúa! Ngày lại ngày, hãy thuật lại cứu ân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งโลกจงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆ วัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ทั่วทั้งโลกเอ๋ย ประกาศความรอดพ้นที่มาจากพระองค์โดยไม่เว้นวัน
- Thai KJV - แผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆวัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกคนบนโลกนี้ ร้องเพลงให้กับพระยาห์เวห์เถิด ให้ประกาศวันแล้ววันเล่าถึงความรอดที่มาจากพระองค์
- onav - غَنُّوا لِلرَّبِّ يَا كُلَّ شُعُوبِ الأَرْضِ، خَبِّرُوا بِخَلاصِهِ مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ.
交叉引用
- 以赛亚书 12:5 - 要因耶和华的崇高伟绩歌颂他, 要让全地的人都知晓!
- 历代志上 16:9 - 你们要向他唱诗,歌颂他, 述说他一切奇妙的作为!
- 出埃及记 15:21 - 米莉安回应摩西和以色列人: “你们要向耶和华歌唱,因为他崇高无比, 战马和战车兵,他抛入海中!”
- 诗篇 30:4 - 对耶和华忠诚的人啊,你们要歌颂他, 赞美他神圣的名号!
- 诗篇 40:10 - 你的公义,我没有隐藏在我心里, 你的信实和你的救恩,我已述说。 我在大会中,没有隐瞒你的忠诚之爱和诚实。
- 诗篇 71:15 - 我的口要述说你的公义, 整天传讲你的救恩, 尽管我不知其数。
- 以赛亚书 51:6 - 你们要仰观天空,俯视大地; 天空将像烟云消散, 大地要像衣服渐渐破旧, 地上居民会像蚊虫死去, 但是我的拯救永远长存, 我的公义不会废止。
- 以赛亚书 51:7 - “认识公义、 把我的训诲存在心里的人民, 你们要听我说! 你们不要惧怕人的羞辱; 不要因人的辱骂而惊惶;
- 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫将吃掉他们,像吃衣服, 虫子会吃掉他们,像吃羊毛, 但是我的公义永远长存, 我的拯救直到万代。”
- 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
- 诗篇 96:2 - 要向耶和华歌唱,颂赞他的名, 天天传扬他救恩的福音!
- 诗篇 96:3 - 要在列国中述说他的荣耀, 在万民中传扬他奇妙的作为!
- 诗篇 96:4 - 因为耶和华真伟大,配受至高的称颂; 他令人敬畏,超越众神明之上。
- 诗篇 96:5 - 因为,外族众神明都是虚空的偶像, 唯独耶和华创造了天。
- 诗篇 96:6 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
- 诗篇 96:7 - 列国的万族啊,你们要把荣耀和能力 归给耶和华,归给耶和华!
- 诗篇 96:8 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来进入他的院宇。
- 诗篇 96:9 - 要用圣洁的装饰来敬拜耶和华, 全地当在他面前颤抖。
- 诗篇 96:10 - 你们要在列国中宣告:“耶和华为王, 世界就稳固,不致动摇。” 他要按公正审判万民。
- 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海和海中所充满的都翻腾呼啸!
- 诗篇 96:12 - 愿田野和其中的万有都欢欣雀跃! 那时林中所有的树木 都在耶和华面前欢呼。
- 诗篇 96:13 - 因为他来了, 他来要审判这地; 他要按公义审判世界, 按他的真理审判万民。