Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:9 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人来了,侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人来了,侵犯利乏音谷。
  • 当代译本 - 非利士人前来袭击利乏音谷。
  • 圣经新译本 - 非利士人来到,侵进了利乏音谷。
  • 中文标准译本 - 非利士人来了,抢掠利乏音谷。
  • 现代标点和合本 - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
  • New International Version - Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim;
  • New International Reader's Version - The Philistines had come and attacked the people in the Valley of Rephaim.
  • English Standard Version - Now the Philistines had come and made a raid in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - The Philistines arrived and made a raid in the valley of Rephaim.
  • Christian Standard Bible - Now the Philistines had come and raided in Rephaim Valley,
  • New American Standard Bible - Now the Philistines had come and carried out a raid in the Valley of Rephaim.
  • New King James Version - Then the Philistines went and made a raid on the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - Now the Philistines had come and made a raid in the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
  • King James Version - And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 非利士人來了,布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人來了,侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人來了,侵犯利乏音谷。
  • 當代譯本 - 非利士人前來襲擊利乏音谷。
  • 聖經新譯本 - 非利士人來到,侵進了利乏音谷。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人來了,侵犯 利乏音 山谷。
  • 中文標準譯本 - 非利士人來了,搶掠利乏音谷。
  • 現代標點和合本 - 非利士人來了,布散在利乏音谷。
  • 文理和合譯本 - 非利士人既至、侵利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人至、遍於哩乏音谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人至、散布於 利乏音 谷、
  • Nueva Versión Internacional - Ya los filisteos habían incursionado en el valle de Refayin.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 이미 와서 르바임 골짜기를 약탈하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins arrivèrent et investirent la vallée des Rephaïm .
  • リビングバイブル - ペリシテ人はレファイムの谷に侵入し、
  • Nova Versão Internacional - Tendo os filisteus invadido o vale de Refaim,
  • Hoffnung für alle - Die Philister besetzten unterdessen die Refaïm-Ebene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy quân Phi-li-tin đang tràn vào thung lũng Rê-pha-im,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวฟีลิสเตียมาถึงและได้บุกเข้าปล้นหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ได้​ขึ้น​มา และ​บุก​เข้า​ปล้น​ใน​หุบ​เขา​เรฟาอิม
交叉引用
  • 2 Samuel 23:13 - One day during harvest, the Three parted from the Thirty and joined David at the Cave of Adullam. A squad of Philistines had set up camp in the Valley of Rephaim. While David was holed up in the Cave, the Philistines had their base camp in Bethlehem. David had a sudden craving and said, “Would I ever like a drink of water from the well at the gate of Bethlehem!” So the Three penetrated the Philistine lines, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But David wouldn’t drink it; he poured it out as an offering to God, saying, “There is no way, God, that I’ll drink this! This isn’t mere water, it’s their life-blood—they risked their very lives to bring it!” So David refused to drink it. This is the sort of thing that the Three did.
  • 1 Chronicles 14:13 - And then the Philistines were back at it again, plundering in the valley. David again prayed to God. God answered, “This time don’t attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove. When you hear a sound like shuffling feet in the tops of the balsams, attack; God will be two steps ahead of you, slaughtering the Philistines.”
  • 1 Chronicles 11:15 - The Big Three from the Thirty made a rocky descent to David at the Cave of Adullam while a company of Philistines was camped in the Valley of Rephaim. David was holed up in the Cave while the Philistines were prepared for battle at Bethlehem. David had a sudden craving: “What I wouldn’t give for a drink of water from the well in Bethlehem, the one at the gate!” The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn’t drink it! He poured it out as a sacred offering to God, saying, “I’d rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men—they risked their lives to bring it.” So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人来了,侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人来了,侵犯利乏音谷。
  • 当代译本 - 非利士人前来袭击利乏音谷。
  • 圣经新译本 - 非利士人来到,侵进了利乏音谷。
  • 中文标准译本 - 非利士人来了,抢掠利乏音谷。
  • 现代标点和合本 - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
  • New International Version - Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim;
  • New International Reader's Version - The Philistines had come and attacked the people in the Valley of Rephaim.
  • English Standard Version - Now the Philistines had come and made a raid in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - The Philistines arrived and made a raid in the valley of Rephaim.
  • Christian Standard Bible - Now the Philistines had come and raided in Rephaim Valley,
  • New American Standard Bible - Now the Philistines had come and carried out a raid in the Valley of Rephaim.
  • New King James Version - Then the Philistines went and made a raid on the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - Now the Philistines had come and made a raid in the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
  • King James Version - And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 非利士人來了,布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人來了,侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人來了,侵犯利乏音谷。
  • 當代譯本 - 非利士人前來襲擊利乏音谷。
  • 聖經新譯本 - 非利士人來到,侵進了利乏音谷。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人來了,侵犯 利乏音 山谷。
  • 中文標準譯本 - 非利士人來了,搶掠利乏音谷。
  • 現代標點和合本 - 非利士人來了,布散在利乏音谷。
  • 文理和合譯本 - 非利士人既至、侵利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人至、遍於哩乏音谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人至、散布於 利乏音 谷、
  • Nueva Versión Internacional - Ya los filisteos habían incursionado en el valle de Refayin.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 이미 와서 르바임 골짜기를 약탈하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins arrivèrent et investirent la vallée des Rephaïm .
  • リビングバイブル - ペリシテ人はレファイムの谷に侵入し、
  • Nova Versão Internacional - Tendo os filisteus invadido o vale de Refaim,
  • Hoffnung für alle - Die Philister besetzten unterdessen die Refaïm-Ebene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy quân Phi-li-tin đang tràn vào thung lũng Rê-pha-im,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวฟีลิสเตียมาถึงและได้บุกเข้าปล้นหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ได้​ขึ้น​มา และ​บุก​เข้า​ปล้น​ใน​หุบ​เขา​เรฟาอิม
  • 2 Samuel 23:13 - One day during harvest, the Three parted from the Thirty and joined David at the Cave of Adullam. A squad of Philistines had set up camp in the Valley of Rephaim. While David was holed up in the Cave, the Philistines had their base camp in Bethlehem. David had a sudden craving and said, “Would I ever like a drink of water from the well at the gate of Bethlehem!” So the Three penetrated the Philistine lines, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But David wouldn’t drink it; he poured it out as an offering to God, saying, “There is no way, God, that I’ll drink this! This isn’t mere water, it’s their life-blood—they risked their very lives to bring it!” So David refused to drink it. This is the sort of thing that the Three did.
  • 1 Chronicles 14:13 - And then the Philistines were back at it again, plundering in the valley. David again prayed to God. God answered, “This time don’t attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove. When you hear a sound like shuffling feet in the tops of the balsams, attack; God will be two steps ahead of you, slaughtering the Philistines.”
  • 1 Chronicles 11:15 - The Big Three from the Thirty made a rocky descent to David at the Cave of Adullam while a company of Philistines was camped in the Valley of Rephaim. David was holed up in the Cave while the Philistines were prepared for battle at Bethlehem. David had a sudden craving: “What I wouldn’t give for a drink of water from the well in Bethlehem, the one at the gate!” The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn’t drink it! He poured it out as a sacred offering to God, saying, “I’d rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men—they risked their lives to bring it.” So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.
圣经
资源
计划
奉献