Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So David became famous in every land. The Lord made all the nations afraid of him.
  • 新标点和合本 - 于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
  • 当代译本 - 于是,大卫名扬列国,耶和华使列国都惧怕他。
  • 圣经新译本 - 因此大卫的名声传遍各地,耶和华使万国都惧怕他。
  • 中文标准译本 - 大卫的名声传遍全地,耶和华使万国都惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
  • New International Version - So David’s fame spread throughout every land, and the Lord made all the nations fear him.
  • English Standard Version - And the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
  • New Living Translation - So David’s fame spread everywhere, and the Lord caused all the nations to fear David.
  • The Message - David was soon famous all over the place, far and near; and God put the fear of God into the godless nations.
  • Christian Standard Bible - Then David’s fame spread throughout the lands, and the Lord caused all the nations to be terrified of him.
  • New American Standard Bible - Then the fame of David spread in all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations.
  • New King James Version - Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
  • Amplified Bible - Then David’s fame spread into all the lands; and the Lord caused all nations to fear him.
  • American Standard Version - And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
  • King James Version - And the fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him upon all nations.
  • New English Translation - So David became famous in all the lands; the Lord caused all the nations to fear him.
  • World English Bible - The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations.
  • 新標點和合本 - 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛的名傳揚到萬邦,耶和華使萬國都懼怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛的名傳揚到萬邦,耶和華使萬國都懼怕他。
  • 當代譯本 - 於是,大衛名揚列國,耶和華使列國都懼怕他。
  • 聖經新譯本 - 因此大衛的名聲傳遍各地,耶和華使萬國都懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 的名聲傳出各地;永恆主使列國都震懾他。
  • 中文標準譯本 - 大衛的名聲傳遍全地,耶和華使萬國都懼怕他。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 大衛之聲名、遂洋溢於列國、耶和華使列國咸畏之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 大衛 之名、傳揚於列國、主使列國俱畏之、
  • Nueva Versión Internacional - La fama de David se extendió por todas las regiones, y el Señor hizo que todos los pueblos le tuvieran miedo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗의 명성은 온 세계에 널리 퍼졌고 여호와께서는 모든 나라들이 그를 두려워하도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Давида прошла по всем странам, и Господь навел страх перед ним на все народы.
  • Восточный перевод - Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Довуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Eternel le fit redouter par tous les autres peuples.
  • リビングバイブル - こうして主は、ダビデへの恐れを諸国の民に植えつけたので、ダビデの名声はあまねく広まりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim a fama de Davi espalhou-se por todas as terras, e o Senhor fez com que todas as nações o temessem.
  • Hoffnung für alle - In allen Ländern wurde David berühmt. Der Herr sorgte dafür, dass alle Völker ihn fürchteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh tiếng của Đa-vít lan tràn khắp nơi và Chúa Hằng Hữu khiến các quốc gia đều kính sợ người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่อเสียงของดาวิดจึงเลื่องลือไปทั่วทุกแดน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้ชนชาติทั้งปวงยำเกรงดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิตติ​ศัพท์​ของ​ดาวิด​จึง​เลื่อง​ลือ​ไป​ทั่ว​แผ่น​ดิน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เกรง​กลัว​ดาวิด
交叉引用
  • Psalm 18:44 - People from other lands bow down to me in fear. As soon as they hear me, they obey me.
  • Joshua 2:9 - She said to them, “I know that the Lord has given you this land. We are very much afraid of you. Everyone who lives in this country is weak with fear because of you.
  • Joshua 2:10 - We’ve heard how the Lord dried up the Red Sea for you when you came out of Egypt. We’ve heard what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings. They ruled east of the Jordan River. You completely destroyed them.
  • Joshua 2:11 - When we heard about it, we were terrified. Because of you, we aren’t brave anymore. The Lord your God is the God who rules in heaven above and on the earth below.
  • Joshua 9:24 - They answered Joshua, “We were clearly told what the Lord your God had commanded his servant Moses to do. He commanded him to give you the whole land. He also ordered him to wipe out all its people to make room for you. So we were afraid you would kill us. That’s why we tricked you.
  • Deuteronomy 11:25 - No one will be able to stand up against you. The Lord your God will throw the whole land into a panic because of you. He’ll do it everywhere you go, just as he promised you.
  • Joshua 6:27 - So the Lord was with Joshua. And Joshua became famous everywhere in the land.
  • 2 Chronicles 26:8 - The Ammonites brought to Uzziah the gifts he required of them. He became famous all the way to the border of Egypt. That’s because he had become very powerful.
  • Exodus 15:14 - The nations will hear about it and tremble. Pain and suffering will take hold of the Philistines.
  • Exodus 15:15 - The chiefs of Edom will be terrified. The leaders of Moab will tremble with fear. The people of Canaan will melt away.
  • Exodus 15:16 - Fear and terror will fall on them. Your powerful arm will make them as still as a stone. Then your people will pass by, Lord. Then the people you created will pass by.
  • Deuteronomy 2:25 - This very day I will bring fear and terror on all the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will grip them because of you.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So David became famous in every land. The Lord made all the nations afraid of him.
  • 新标点和合本 - 于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
  • 当代译本 - 于是,大卫名扬列国,耶和华使列国都惧怕他。
  • 圣经新译本 - 因此大卫的名声传遍各地,耶和华使万国都惧怕他。
  • 中文标准译本 - 大卫的名声传遍全地,耶和华使万国都惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
  • New International Version - So David’s fame spread throughout every land, and the Lord made all the nations fear him.
  • English Standard Version - And the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
  • New Living Translation - So David’s fame spread everywhere, and the Lord caused all the nations to fear David.
  • The Message - David was soon famous all over the place, far and near; and God put the fear of God into the godless nations.
  • Christian Standard Bible - Then David’s fame spread throughout the lands, and the Lord caused all the nations to be terrified of him.
  • New American Standard Bible - Then the fame of David spread in all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations.
  • New King James Version - Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
  • Amplified Bible - Then David’s fame spread into all the lands; and the Lord caused all nations to fear him.
  • American Standard Version - And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
  • King James Version - And the fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him upon all nations.
  • New English Translation - So David became famous in all the lands; the Lord caused all the nations to fear him.
  • World English Bible - The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations.
  • 新標點和合本 - 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛的名傳揚到萬邦,耶和華使萬國都懼怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛的名傳揚到萬邦,耶和華使萬國都懼怕他。
  • 當代譯本 - 於是,大衛名揚列國,耶和華使列國都懼怕他。
  • 聖經新譯本 - 因此大衛的名聲傳遍各地,耶和華使萬國都懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 的名聲傳出各地;永恆主使列國都震懾他。
  • 中文標準譯本 - 大衛的名聲傳遍全地,耶和華使萬國都懼怕他。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 大衛之聲名、遂洋溢於列國、耶和華使列國咸畏之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 大衛 之名、傳揚於列國、主使列國俱畏之、
  • Nueva Versión Internacional - La fama de David se extendió por todas las regiones, y el Señor hizo que todos los pueblos le tuvieran miedo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗의 명성은 온 세계에 널리 퍼졌고 여호와께서는 모든 나라들이 그를 두려워하도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Давида прошла по всем странам, и Господь навел страх перед ним на все народы.
  • Восточный перевод - Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Довуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Eternel le fit redouter par tous les autres peuples.
  • リビングバイブル - こうして主は、ダビデへの恐れを諸国の民に植えつけたので、ダビデの名声はあまねく広まりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim a fama de Davi espalhou-se por todas as terras, e o Senhor fez com que todas as nações o temessem.
  • Hoffnung für alle - In allen Ländern wurde David berühmt. Der Herr sorgte dafür, dass alle Völker ihn fürchteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh tiếng của Đa-vít lan tràn khắp nơi và Chúa Hằng Hữu khiến các quốc gia đều kính sợ người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่อเสียงของดาวิดจึงเลื่องลือไปทั่วทุกแดน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้ชนชาติทั้งปวงยำเกรงดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิตติ​ศัพท์​ของ​ดาวิด​จึง​เลื่อง​ลือ​ไป​ทั่ว​แผ่น​ดิน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เกรง​กลัว​ดาวิด
  • Psalm 18:44 - People from other lands bow down to me in fear. As soon as they hear me, they obey me.
  • Joshua 2:9 - She said to them, “I know that the Lord has given you this land. We are very much afraid of you. Everyone who lives in this country is weak with fear because of you.
  • Joshua 2:10 - We’ve heard how the Lord dried up the Red Sea for you when you came out of Egypt. We’ve heard what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings. They ruled east of the Jordan River. You completely destroyed them.
  • Joshua 2:11 - When we heard about it, we were terrified. Because of you, we aren’t brave anymore. The Lord your God is the God who rules in heaven above and on the earth below.
  • Joshua 9:24 - They answered Joshua, “We were clearly told what the Lord your God had commanded his servant Moses to do. He commanded him to give you the whole land. He also ordered him to wipe out all its people to make room for you. So we were afraid you would kill us. That’s why we tricked you.
  • Deuteronomy 11:25 - No one will be able to stand up against you. The Lord your God will throw the whole land into a panic because of you. He’ll do it everywhere you go, just as he promised you.
  • Joshua 6:27 - So the Lord was with Joshua. And Joshua became famous everywhere in the land.
  • 2 Chronicles 26:8 - The Ammonites brought to Uzziah the gifts he required of them. He became famous all the way to the border of Egypt. That’s because he had become very powerful.
  • Exodus 15:14 - The nations will hear about it and tremble. Pain and suffering will take hold of the Philistines.
  • Exodus 15:15 - The chiefs of Edom will be terrified. The leaders of Moab will tremble with fear. The people of Canaan will melt away.
  • Exodus 15:16 - Fear and terror will fall on them. Your powerful arm will make them as still as a stone. Then your people will pass by, Lord. Then the people you created will pass by.
  • Deuteronomy 2:25 - This very day I will bring fear and terror on all the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will grip them because of you.”
圣经
资源
计划
奉献