Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:14 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm của Đức Chúa Trời ở lại với gia đình Ô-bết Ê-đôm ba tháng và Chúa Hằng Hữu ban phước cho nhà Ô-bết Ê-đôm và mọi thứ đều thuộc về ông.
  • 新标点和合本 - 神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的约柜停在俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的约柜停在俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东的家和他一切所有的。
  • 当代译本 - 上帝的约柜在俄别·以东家存放了三个月。耶和华使俄别·以东家及其拥有的一切都蒙福。
  • 圣经新译本 -  神的约柜存放在俄别.以东的家里三个月,耶和华赐福给俄别.以东的家和他的一切。
  • 中文标准译本 - 神的约柜与俄别·以东一家同在,停留在他家三个月,耶和华祝福了俄别·以东的家和一切属于他的。
  • 现代标点和合本 - 神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • New International Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months, and the Lord blessed his household and everything he had.
  • New International Reader's Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom. It stayed in his house for three months. And the Lord blessed his family. He also blessed everything that belonged to him.
  • English Standard Version - And the ark of God remained with the household of Obed-edom in his house three months. And the Lord blessed the household of Obed-edom and all that he had.
  • New Living Translation - The Ark of God remained there in Obed-edom’s house for three months, and the Lord blessed the household of Obed-edom and everything he owned.
  • Christian Standard Bible - The ark of God remained with Obed-edom’s family in his house for three months, and the Lord blessed his family and all that he had.
  • New American Standard Bible - And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house for three months; and the Lord blessed the family of Obed-edom and all that he had.
  • New King James Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed-Edom and all that he had.
  • Amplified Bible - So the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months; and the Lord blessed the house of Obed-edom and all that he had.
  • American Standard Version - And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
  • King James Version - And the ark of God remained with the family of Obed–edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed–edom, and all that he had.
  • New English Translation - The ark of God remained in Obed-Edom’s house for three months; the Lord blessed Obed-Edom’s family and everything that belonged to him.
  • World English Bible - God’s ark remained with the family of Obed-Edom in his house three months; and Yahweh blessed Obed-Edom’s house and all that he had.
  • 新標點和合本 - 神的約櫃在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的約櫃停在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的約櫃停在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 當代譯本 - 上帝的約櫃在俄別·以東家存放了三個月。耶和華使俄別·以東家及其擁有的一切都蒙福。
  • 聖經新譯本 -  神的約櫃存放在俄別.以東的家裡三個月,耶和華賜福給俄別.以東的家和他的一切。
  • 呂振中譯本 - 上帝的櫃在它自己的安置所、停在 俄別以東 住宅那裏三個月;永恆主賜福與 俄別以東 的家、和一切屬他的。
  • 中文標準譯本 - 神的約櫃與俄別·以東一家同在,停留在他家三個月,耶和華祝福了俄別·以東的家和一切屬於他的。
  • 現代標點和合本 - 神的約櫃在俄別以東家中三個月,耶和華賜福給俄別以東的家和他一切所有的。
  • 文理和合譯本 - 上帝匱在俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東家、及其所有、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之匱、居彼三月、耶和華錫嘏於阿伯以東全家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之匱、在 在文作居 迦特 人 俄別以東 家三月、主賜福於 俄別以東 家、及其凡所有者、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como el arca de Dios permaneció tres meses en la casa de Obed Edom, y el Señor bendijo a la familia de Obed Edom y todo lo que tenía.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 궤는 거기서 오벧 – 에돔의 가족과 함께 석 달을 머물러 있었고 여호와께서는 오벧 – 에돔과 그의 모든 가족에게 복을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Божий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.
  • Восточный перевод - Сундук Всевышнего оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сундук Аллаха оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сундук Всевышнего оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le coffre y resta trois mois, et l’Eternel bénit la famille d’Obed-Edom et tous ses biens.
  • リビングバイブル - 神の箱は、三か月間オベデ・エドムの家に置かれていました。その間、主はオベデ・エドムとその家族を祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - A arca de Deus ficou na casa dele por três meses, e o Senhor abençoou sua família e tudo o que possuía.
  • Hoffnung für alle - Dort blieb sie drei Monate lang. In dieser Zeit ging es Obed-Edom und seiner ganzen Familie sehr gut, denn der Herr segnete sie.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพันธสัญญาคงอยู่กับครอบครัวของโอเบดเอโดมตลอดสามเดือน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรครัวเรือนและกิจการงานทุกอย่างของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ก็​อยู่​กับ​ครัว​เรือน​ของ​โอเบดเอโดม​ใน​บ้าน​ของ​เขา​นาน​ถึง 3 เดือน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ครัว​เรือน​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​โอเบดเอโดม​ครอบครอง
交叉引用
  • Châm Ngôn 10:22 - Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
  • Sáng Thế Ký 30:27 - La-ban đáp: “Cháu đừng bỏ cậu. Cậu nhận định rằng bao nhiêu phước lành cậu được hưởng bấy lâu nay đều là do Chúa Hằng Hữu ban phước cho cháu cả.
  • Sáng Thế Ký 39:5 - Từ ngày ông giao cho Giô-sép quản trị nhà cửa và mọi tài sản trong nhà, Chúa Hằng Hữu vì Giô-sép ban phước lành cho gia đình, súc vật, và tài sản của Phô-ti-pha,
  • Ma-la-chi 3:10 - Hãy đem tất cả phần mười vào kho. Như thế, nhà Ta sẽ có dư lương thực. Nhân việc này, các ngươi cứ thử nghiệm Ta, xem Ta có mở cửa sổ trời cho các ngươi, đổ phước lành xuống dồi dào đến độ các ngươi không thể thu nhận hết hay không?” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • Ma-la-chi 3:11 - “Ta sẽ không cho sâu bọ cắn phá mùa màng, và nho trong đồng không bị rụng non.” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • Châm Ngôn 3:9 - Hãy dùng tài sản và hoa lợi đầu mùa mà tôn vinh Chúa Hằng Hữu.
  • Châm Ngôn 3:10 - Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
  • 1 Sử Ký 26:4 - Từ Ô-bết Ê-đôm có con trai là Sê-ma-gia (trưởng nam), Giê-hô-sa-bát (thứ hai), Giô-a (thứ ba), Sa-ca (thứ tư), Na-tha-na-ên (thứ năm),
  • 1 Sử Ký 26:5 - A-mi-ên (thứ sáu), Y-sa-ca (thứ bảy), và Phu-lê-thai (thứ tám), vì Đức Chúa Trời ban phước lành cho Ô-bết Ê-đôm.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm của Đức Chúa Trời ở lại với gia đình Ô-bết Ê-đôm ba tháng và Chúa Hằng Hữu ban phước cho nhà Ô-bết Ê-đôm và mọi thứ đều thuộc về ông.
  • 新标点和合本 - 神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的约柜停在俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的约柜停在俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东的家和他一切所有的。
  • 当代译本 - 上帝的约柜在俄别·以东家存放了三个月。耶和华使俄别·以东家及其拥有的一切都蒙福。
  • 圣经新译本 -  神的约柜存放在俄别.以东的家里三个月,耶和华赐福给俄别.以东的家和他的一切。
  • 中文标准译本 - 神的约柜与俄别·以东一家同在,停留在他家三个月,耶和华祝福了俄别·以东的家和一切属于他的。
  • 现代标点和合本 - 神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • New International Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months, and the Lord blessed his household and everything he had.
  • New International Reader's Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom. It stayed in his house for three months. And the Lord blessed his family. He also blessed everything that belonged to him.
  • English Standard Version - And the ark of God remained with the household of Obed-edom in his house three months. And the Lord blessed the household of Obed-edom and all that he had.
  • New Living Translation - The Ark of God remained there in Obed-edom’s house for three months, and the Lord blessed the household of Obed-edom and everything he owned.
  • Christian Standard Bible - The ark of God remained with Obed-edom’s family in his house for three months, and the Lord blessed his family and all that he had.
  • New American Standard Bible - And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house for three months; and the Lord blessed the family of Obed-edom and all that he had.
  • New King James Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed-Edom and all that he had.
  • Amplified Bible - So the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months; and the Lord blessed the house of Obed-edom and all that he had.
  • American Standard Version - And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
  • King James Version - And the ark of God remained with the family of Obed–edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed–edom, and all that he had.
  • New English Translation - The ark of God remained in Obed-Edom’s house for three months; the Lord blessed Obed-Edom’s family and everything that belonged to him.
  • World English Bible - God’s ark remained with the family of Obed-Edom in his house three months; and Yahweh blessed Obed-Edom’s house and all that he had.
  • 新標點和合本 - 神的約櫃在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的約櫃停在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的約櫃停在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 當代譯本 - 上帝的約櫃在俄別·以東家存放了三個月。耶和華使俄別·以東家及其擁有的一切都蒙福。
  • 聖經新譯本 -  神的約櫃存放在俄別.以東的家裡三個月,耶和華賜福給俄別.以東的家和他的一切。
  • 呂振中譯本 - 上帝的櫃在它自己的安置所、停在 俄別以東 住宅那裏三個月;永恆主賜福與 俄別以東 的家、和一切屬他的。
  • 中文標準譯本 - 神的約櫃與俄別·以東一家同在,停留在他家三個月,耶和華祝福了俄別·以東的家和一切屬於他的。
  • 現代標點和合本 - 神的約櫃在俄別以東家中三個月,耶和華賜福給俄別以東的家和他一切所有的。
  • 文理和合譯本 - 上帝匱在俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東家、及其所有、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之匱、居彼三月、耶和華錫嘏於阿伯以東全家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之匱、在 在文作居 迦特 人 俄別以東 家三月、主賜福於 俄別以東 家、及其凡所有者、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como el arca de Dios permaneció tres meses en la casa de Obed Edom, y el Señor bendijo a la familia de Obed Edom y todo lo que tenía.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 궤는 거기서 오벧 – 에돔의 가족과 함께 석 달을 머물러 있었고 여호와께서는 오벧 – 에돔과 그의 모든 가족에게 복을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Божий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.
  • Восточный перевод - Сундук Всевышнего оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сундук Аллаха оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сундук Всевышнего оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le coffre y resta trois mois, et l’Eternel bénit la famille d’Obed-Edom et tous ses biens.
  • リビングバイブル - 神の箱は、三か月間オベデ・エドムの家に置かれていました。その間、主はオベデ・エドムとその家族を祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - A arca de Deus ficou na casa dele por três meses, e o Senhor abençoou sua família e tudo o que possuía.
  • Hoffnung für alle - Dort blieb sie drei Monate lang. In dieser Zeit ging es Obed-Edom und seiner ganzen Familie sehr gut, denn der Herr segnete sie.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพันธสัญญาคงอยู่กับครอบครัวของโอเบดเอโดมตลอดสามเดือน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรครัวเรือนและกิจการงานทุกอย่างของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ก็​อยู่​กับ​ครัว​เรือน​ของ​โอเบดเอโดม​ใน​บ้าน​ของ​เขา​นาน​ถึง 3 เดือน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ครัว​เรือน​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​โอเบดเอโดม​ครอบครอง
  • Châm Ngôn 10:22 - Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
  • Sáng Thế Ký 30:27 - La-ban đáp: “Cháu đừng bỏ cậu. Cậu nhận định rằng bao nhiêu phước lành cậu được hưởng bấy lâu nay đều là do Chúa Hằng Hữu ban phước cho cháu cả.
  • Sáng Thế Ký 39:5 - Từ ngày ông giao cho Giô-sép quản trị nhà cửa và mọi tài sản trong nhà, Chúa Hằng Hữu vì Giô-sép ban phước lành cho gia đình, súc vật, và tài sản của Phô-ti-pha,
  • Ma-la-chi 3:10 - Hãy đem tất cả phần mười vào kho. Như thế, nhà Ta sẽ có dư lương thực. Nhân việc này, các ngươi cứ thử nghiệm Ta, xem Ta có mở cửa sổ trời cho các ngươi, đổ phước lành xuống dồi dào đến độ các ngươi không thể thu nhận hết hay không?” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • Ma-la-chi 3:11 - “Ta sẽ không cho sâu bọ cắn phá mùa màng, và nho trong đồng không bị rụng non.” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • Châm Ngôn 3:9 - Hãy dùng tài sản và hoa lợi đầu mùa mà tôn vinh Chúa Hằng Hữu.
  • Châm Ngôn 3:10 - Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
  • 1 Sử Ký 26:4 - Từ Ô-bết Ê-đôm có con trai là Sê-ma-gia (trưởng nam), Giê-hô-sa-bát (thứ hai), Giô-a (thứ ba), Sa-ca (thứ tư), Na-tha-na-ên (thứ năm),
  • 1 Sử Ký 26:5 - A-mi-ên (thứ sáu), Y-sa-ca (thứ bảy), và Phu-lê-thai (thứ tám), vì Đức Chúa Trời ban phước lành cho Ô-bết Ê-đôm.
圣经
资源
计划
奉献