Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:14 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 神的约柜与俄别·以东一家同在,停留在他家三个月,耶和华祝福了俄别·以东的家和一切属于他的。
  • 新标点和合本 - 神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的约柜停在俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的约柜停在俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东的家和他一切所有的。
  • 当代译本 - 上帝的约柜在俄别·以东家存放了三个月。耶和华使俄别·以东家及其拥有的一切都蒙福。
  • 圣经新译本 -  神的约柜存放在俄别.以东的家里三个月,耶和华赐福给俄别.以东的家和他的一切。
  • 现代标点和合本 - 神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • New International Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months, and the Lord blessed his household and everything he had.
  • New International Reader's Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom. It stayed in his house for three months. And the Lord blessed his family. He also blessed everything that belonged to him.
  • English Standard Version - And the ark of God remained with the household of Obed-edom in his house three months. And the Lord blessed the household of Obed-edom and all that he had.
  • New Living Translation - The Ark of God remained there in Obed-edom’s house for three months, and the Lord blessed the household of Obed-edom and everything he owned.
  • Christian Standard Bible - The ark of God remained with Obed-edom’s family in his house for three months, and the Lord blessed his family and all that he had.
  • New American Standard Bible - And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house for three months; and the Lord blessed the family of Obed-edom and all that he had.
  • New King James Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed-Edom and all that he had.
  • Amplified Bible - So the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months; and the Lord blessed the house of Obed-edom and all that he had.
  • American Standard Version - And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
  • King James Version - And the ark of God remained with the family of Obed–edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed–edom, and all that he had.
  • New English Translation - The ark of God remained in Obed-Edom’s house for three months; the Lord blessed Obed-Edom’s family and everything that belonged to him.
  • World English Bible - God’s ark remained with the family of Obed-Edom in his house three months; and Yahweh blessed Obed-Edom’s house and all that he had.
  • 新標點和合本 - 神的約櫃在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的約櫃停在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的約櫃停在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 當代譯本 - 上帝的約櫃在俄別·以東家存放了三個月。耶和華使俄別·以東家及其擁有的一切都蒙福。
  • 聖經新譯本 -  神的約櫃存放在俄別.以東的家裡三個月,耶和華賜福給俄別.以東的家和他的一切。
  • 呂振中譯本 - 上帝的櫃在它自己的安置所、停在 俄別以東 住宅那裏三個月;永恆主賜福與 俄別以東 的家、和一切屬他的。
  • 中文標準譯本 - 神的約櫃與俄別·以東一家同在,停留在他家三個月,耶和華祝福了俄別·以東的家和一切屬於他的。
  • 現代標點和合本 - 神的約櫃在俄別以東家中三個月,耶和華賜福給俄別以東的家和他一切所有的。
  • 文理和合譯本 - 上帝匱在俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東家、及其所有、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之匱、居彼三月、耶和華錫嘏於阿伯以東全家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之匱、在 在文作居 迦特 人 俄別以東 家三月、主賜福於 俄別以東 家、及其凡所有者、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como el arca de Dios permaneció tres meses en la casa de Obed Edom, y el Señor bendijo a la familia de Obed Edom y todo lo que tenía.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 궤는 거기서 오벧 – 에돔의 가족과 함께 석 달을 머물러 있었고 여호와께서는 오벧 – 에돔과 그의 모든 가족에게 복을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Божий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.
  • Восточный перевод - Сундук Всевышнего оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сундук Аллаха оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сундук Всевышнего оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le coffre y resta trois mois, et l’Eternel bénit la famille d’Obed-Edom et tous ses biens.
  • リビングバイブル - 神の箱は、三か月間オベデ・エドムの家に置かれていました。その間、主はオベデ・エドムとその家族を祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - A arca de Deus ficou na casa dele por três meses, e o Senhor abençoou sua família e tudo o que possuía.
  • Hoffnung für alle - Dort blieb sie drei Monate lang. In dieser Zeit ging es Obed-Edom und seiner ganzen Familie sehr gut, denn der Herr segnete sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm của Đức Chúa Trời ở lại với gia đình Ô-bết Ê-đôm ba tháng và Chúa Hằng Hữu ban phước cho nhà Ô-bết Ê-đôm và mọi thứ đều thuộc về ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพันธสัญญาคงอยู่กับครอบครัวของโอเบดเอโดมตลอดสามเดือน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรครัวเรือนและกิจการงานทุกอย่างของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ก็​อยู่​กับ​ครัว​เรือน​ของ​โอเบดเอโดม​ใน​บ้าน​ของ​เขา​นาน​ถึง 3 เดือน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ครัว​เรือน​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​โอเบดเอโดม​ครอบครอง
交叉引用
  • 箴言 10:22 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
  • 创世记 30:27 - 拉班对他说:“如果我在你眼前蒙恩,就请留下 ;我占卜得知,耶和华是因你的缘故才祝福我的。”
  • 创世记 39:5 - 自从波提乏指派约瑟管理家和所拥有的一切,耶和华就因约瑟的缘故祝福了那埃及人的家;无论在家里或在田间,他所拥有的一切都蒙耶和华的祝福。
  • 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的 十分之一全都带进库房,好使我的家中有粮食;藉此试验我是否会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒在你们身上,直到你们充足满溢。”
  • 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:“我必为你们斥责害虫 ,使它不毁坏你们土地的出产,也使你们田间的葡萄树果实不未熟而落。
  • 箴言 3:9 - 你当以你的财物,以一切初熟的收成, 荣耀耶和华;
  • 箴言 3:10 - 这样,你的仓库必充满,丰丰足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
  • 历代志上 26:4 - 俄别·以东的儿子, 有长子示玛雅,次子约撒巴, 三子约亚,四子沙卡尔, 五子拿旦业,
  • 历代志上 26:5 - 六子亚米利, 七子以萨迦,八子佩乌利太; 神实在祝福了俄别·以东。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 神的约柜与俄别·以东一家同在,停留在他家三个月,耶和华祝福了俄别·以东的家和一切属于他的。
  • 新标点和合本 - 神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的约柜停在俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的约柜停在俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东的家和他一切所有的。
  • 当代译本 - 上帝的约柜在俄别·以东家存放了三个月。耶和华使俄别·以东家及其拥有的一切都蒙福。
  • 圣经新译本 -  神的约柜存放在俄别.以东的家里三个月,耶和华赐福给俄别.以东的家和他的一切。
  • 现代标点和合本 - 神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
  • New International Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months, and the Lord blessed his household and everything he had.
  • New International Reader's Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom. It stayed in his house for three months. And the Lord blessed his family. He also blessed everything that belonged to him.
  • English Standard Version - And the ark of God remained with the household of Obed-edom in his house three months. And the Lord blessed the household of Obed-edom and all that he had.
  • New Living Translation - The Ark of God remained there in Obed-edom’s house for three months, and the Lord blessed the household of Obed-edom and everything he owned.
  • Christian Standard Bible - The ark of God remained with Obed-edom’s family in his house for three months, and the Lord blessed his family and all that he had.
  • New American Standard Bible - And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house for three months; and the Lord blessed the family of Obed-edom and all that he had.
  • New King James Version - The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed-Edom and all that he had.
  • Amplified Bible - So the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months; and the Lord blessed the house of Obed-edom and all that he had.
  • American Standard Version - And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
  • King James Version - And the ark of God remained with the family of Obed–edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed–edom, and all that he had.
  • New English Translation - The ark of God remained in Obed-Edom’s house for three months; the Lord blessed Obed-Edom’s family and everything that belonged to him.
  • World English Bible - God’s ark remained with the family of Obed-Edom in his house three months; and Yahweh blessed Obed-Edom’s house and all that he had.
  • 新標點和合本 - 神的約櫃在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的約櫃停在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的約櫃停在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
  • 當代譯本 - 上帝的約櫃在俄別·以東家存放了三個月。耶和華使俄別·以東家及其擁有的一切都蒙福。
  • 聖經新譯本 -  神的約櫃存放在俄別.以東的家裡三個月,耶和華賜福給俄別.以東的家和他的一切。
  • 呂振中譯本 - 上帝的櫃在它自己的安置所、停在 俄別以東 住宅那裏三個月;永恆主賜福與 俄別以東 的家、和一切屬他的。
  • 中文標準譯本 - 神的約櫃與俄別·以東一家同在,停留在他家三個月,耶和華祝福了俄別·以東的家和一切屬於他的。
  • 現代標點和合本 - 神的約櫃在俄別以東家中三個月,耶和華賜福給俄別以東的家和他一切所有的。
  • 文理和合譯本 - 上帝匱在俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東家、及其所有、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之匱、居彼三月、耶和華錫嘏於阿伯以東全家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之匱、在 在文作居 迦特 人 俄別以東 家三月、主賜福於 俄別以東 家、及其凡所有者、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como el arca de Dios permaneció tres meses en la casa de Obed Edom, y el Señor bendijo a la familia de Obed Edom y todo lo que tenía.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 궤는 거기서 오벧 – 에돔의 가족과 함께 석 달을 머물러 있었고 여호와께서는 오벧 – 에돔과 그의 모든 가족에게 복을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Божий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.
  • Восточный перевод - Сундук Всевышнего оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сундук Аллаха оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сундук Всевышнего оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его домашних и всё его хозяйство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le coffre y resta trois mois, et l’Eternel bénit la famille d’Obed-Edom et tous ses biens.
  • リビングバイブル - 神の箱は、三か月間オベデ・エドムの家に置かれていました。その間、主はオベデ・エドムとその家族を祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - A arca de Deus ficou na casa dele por três meses, e o Senhor abençoou sua família e tudo o que possuía.
  • Hoffnung für alle - Dort blieb sie drei Monate lang. In dieser Zeit ging es Obed-Edom und seiner ganzen Familie sehr gut, denn der Herr segnete sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm của Đức Chúa Trời ở lại với gia đình Ô-bết Ê-đôm ba tháng và Chúa Hằng Hữu ban phước cho nhà Ô-bết Ê-đôm và mọi thứ đều thuộc về ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพันธสัญญาคงอยู่กับครอบครัวของโอเบดเอโดมตลอดสามเดือน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรครัวเรือนและกิจการงานทุกอย่างของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ก็​อยู่​กับ​ครัว​เรือน​ของ​โอเบดเอโดม​ใน​บ้าน​ของ​เขา​นาน​ถึง 3 เดือน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ครัว​เรือน​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​โอเบดเอโดม​ครอบครอง
  • 箴言 10:22 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
  • 创世记 30:27 - 拉班对他说:“如果我在你眼前蒙恩,就请留下 ;我占卜得知,耶和华是因你的缘故才祝福我的。”
  • 创世记 39:5 - 自从波提乏指派约瑟管理家和所拥有的一切,耶和华就因约瑟的缘故祝福了那埃及人的家;无论在家里或在田间,他所拥有的一切都蒙耶和华的祝福。
  • 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的 十分之一全都带进库房,好使我的家中有粮食;藉此试验我是否会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒在你们身上,直到你们充足满溢。”
  • 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:“我必为你们斥责害虫 ,使它不毁坏你们土地的出产,也使你们田间的葡萄树果实不未熟而落。
  • 箴言 3:9 - 你当以你的财物,以一切初熟的收成, 荣耀耶和华;
  • 箴言 3:10 - 这样,你的仓库必充满,丰丰足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
  • 历代志上 26:4 - 俄别·以东的儿子, 有长子示玛雅,次子约撒巴, 三子约亚,四子沙卡尔, 五子拿旦业,
  • 历代志上 26:5 - 六子亚米利, 七子以萨迦,八子佩乌利太; 神实在祝福了俄别·以东。
圣经
资源
计划
奉献