逐节对照
- 中文标准译本 - 大卫与千夫长、百夫长和所有的领袖一同商议,
- 新标点和合本 - 大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫与千夫长、百夫长,以及所有的领袖商议。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫与千夫长、百夫长,以及所有的领袖商议。
- 当代译本 - 大卫跟千夫长、百夫长等所有的首领商议,
- 圣经新译本 - 大卫与千夫长、百夫长和所有的领袖商议。
- 现代标点和合本 - 大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
- 和合本(拼音版) - 大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
- New International Version - David conferred with each of his officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds.
- New International Reader's Version - David talked with each of his officers. He wanted to get their advice. Some of them were commanders of thousands of men. Others were commanders of hundreds.
- English Standard Version - David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.
- New Living Translation - David consulted with all his officials, including the generals and captains of his army.
- The Message - David consulted with all of his leaders, the commanders of thousands and of hundreds. Then David addressed the entire assembly of Israel, “If it seems right to you, and it is God’s will, let’s invite all our relatives wherever they are throughout Israel, along with their relatives, including their priests and Levites from their cities and surrounding pastures, to join us. And let’s bring the Chest of our God back—the Chest that was out of sight, out of mind during the days of Saul.” The entire assembly of Israel agreed—everybody agreed that it was the right thing to do. So David gathered all Israel together, from Egypt’s Pond of Horus in the southwest to the Pass of Hamath in the northeast, to go and get the Chest of God from Kiriath Jearim. Then David and all Israel went to Baalah (Kiriath Jearim) in Judah to bring back the Chest of God, the “Cherubim-Throne-of-God,” where God’s Name is invoked. They moved the Chest of God on a brand-new cart from the house of Abinadab with Uzzah and Ahio in charge. In procession with the Chest of God, David and all Israel worshiped exuberantly in song and dance, with a marching band of all kinds of instruments. When they were at the threshing floor of Kidon, the oxen stumbled and Uzzah grabbed the Chest to keep it from falling off. God erupted in anger against Uzzah and killed him because he grabbed the Chest. He died on the spot—in the presence of God. David lost his temper, angry because God exploded against Uzzah; the place is still called Perez Uzzah (Exploded Uzzah). David was terrified of God that day; he said, “How can I possibly continue this parade with the Chest of God?” So David called off the parade of the Chest to the City of David; instead he stored it in the house of Obed-Edom the Gittite. The Chest of God was in storage in the house of Obed-Edom for three months. God blessed the family of Obed-Edom and everything around him.
- Christian Standard Bible - David consulted with all his leaders, the commanders of hundreds and of thousands.
- New American Standard Bible - Then David consulted with the captains of the thousands and the hundreds, with every leader.
- New King James Version - Then David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
- Amplified Bible - David consulted with the captains of the thousands and the hundreds, even with every leader.
- American Standard Version - And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
- King James Version - And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
- New English Translation - David consulted with his military officers, including those who led groups of a thousand and those who led groups of a hundred.
- World English Bible - David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
- 新標點和合本 - 大衛與千夫長、百夫長,就是一切首領商議。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛與千夫長、百夫長,以及所有的領袖商議。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛與千夫長、百夫長,以及所有的領袖商議。
- 當代譯本 - 大衛跟千夫長、百夫長等所有的首領商議,
- 聖經新譯本 - 大衛與千夫長、百夫長和所有的領袖商議。
- 呂振中譯本 - 大衛 同千夫長百夫長、所有的首領、商議。
- 中文標準譯本 - 大衛與千夫長、百夫長和所有的領袖一同商議,
- 現代標點和合本 - 大衛與千夫長、百夫長,就是一切首領商議。
- 文理和合譯本 - 大衛與千夫長、百夫長、諸將會議、
- 文理委辦譯本 - 大闢與諸千夫長、百夫長、武士長會議、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與諸千夫長、百夫長、及一切牧伯會議、
- Nueva Versión Internacional - Después de consultar a los jefes de mil y de cien soldados, y a todos los oficiales, David
- 현대인의 성경 - 다윗왕은 그의 모든 군 지휘관들과 의논한 후에
- Новый Русский Перевод - Давид посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками
- Восточный перевод - Давуд посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками,
- La Bible du Semeur 2015 - David tint conseil avec les chefs commandant les « milliers » et les « centaines », ainsi qu’avec les autres notables.
- リビングバイブル - ダビデは将校全員を集めて会議を開き、
- Nova Versão Internacional - Depois de consultar todos os seus oficiais, os comandantes de mil e de cem,
- Hoffnung für alle - David beriet sich mit allen Truppenführern und Offizieren, die jeweils 100 oder 1000 Soldaten unter sich hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít hội ý với các quan viên, bao gồm các tướng và các thủ lĩnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงหารือกับแม่ทัพนายกองทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดปรึกษากับบรรดาผู้บัญชากองพันและกองร้อย และกับหัวหน้าทุกคน
交叉引用
- 历代志上 12:32 - 以萨迦子孙中,有两百个首领,都洞察时务、知道以色列该做什么;他们所有的族兄弟都听从他们的吩咐。
- 历代志下 34:29 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老。
- 历代志下 34:30 - 然后,王与犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人、全体民众,无论老少,都上耶和华的殿去。王就把耶和华殿中发现的约书上一切话语,宣读给他们听。
- 历代志下 29:20 - 于是希西加王清早起来,招聚城里的众首领,然后上耶和华的殿去。
- 列王纪下 23:1 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老到他那里。
- 撒母耳记下 6:1 - 大卫再次招聚以色列中所有的精兵,共三万人。
- 历代志上 12:20 - 大卫回到洗革拉的时候,玛拿西人阿德纳、约撒巴、耶迪阿业、米迦勒、约撒巴、以利户和洗勒太来投靠他,他们都是玛拿西人的千夫长。
- 历代志上 12:14 - 这些都是迦得子孙,是队伍中的首领,地位最小的带领一百人,最大的带领一千人。