逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。
- 新标点和合本 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。
- 当代译本 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他像那三位勇士一样赢得了名声。
- 圣经新译本 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
- 中文标准译本 - 这些是耶赫亚达的儿子比纳雅的事迹,他和三勇士一样有名。
- 现代标点和合本 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
- 和合本(拼音版) - 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
- New International Version - Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
- New International Reader's Version - Those were some of the brave things Benaiah, the son of Jehoiada, did. He too was as famous as the three mighty warriors.
- English Standard Version - These things did Benaiah the son of Jehoiada and won a name beside the three mighty men.
- New Living Translation - Deeds like these made Benaiah as famous as the three mightiest warriors.
- Christian Standard Bible - These were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, who had a reputation among the three warriors.
- New American Standard Bible - Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name as well as the three mighty men.
- New King James Version - These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
- Amplified Bible - Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name as well as the three mighty men.
- American Standard Version - These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
- King James Version - These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
- New English Translation - Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, who gained fame along with the three elite warriors.
- World English Bible - Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.
- 新標點和合本 - 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶何耶大的兒子比拿雅所做的事,就在三個勇士裏得了名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶何耶大的兒子比拿雅所做的事,就在三個勇士裏得了名。
- 當代譯本 - 這是耶何耶大的兒子比拿雅的事蹟,他像那三位勇士一樣贏得了名聲。
- 聖經新譯本 - 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,因此在三個勇士中贏得名聲。
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 行了這些事,他就贏得了名聲、像三 勇士 一樣。
- 中文標準譯本 - 這些是耶赫亞達的兒子比納雅的事蹟,他和三勇士一樣有名。
- 現代標點和合本 - 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
- 文理和合譯本 - 比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大子庇拿雅行此、在次三傑中可列其名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 比拿雅 所為如是、在三勇士 在三勇士或作在三十勇士 中最著名者、
- Nueva Versión Internacional - Tales hazañas hizo Benaías hijo de Joyadá, y también él ganó fama como los tres valientes,
- 현대인의 성경 - 이런 용감한 일로 브나야도 앞서 말한 세 용사 중 하나로 명성을 얻어
- Новый Русский Перевод - Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
- Восточный перевод - Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой.
- La Bible du Semeur 2015 - Tels furent les exploits de Benaya, fils de Yehoyada, qui se fit une renommée parmi le second groupe des trois.
- リビングバイブル - ベナヤはあの三勇士と同じくらい名が知れ、三十人の勇士の中でも特に高い評判を得ていたので、ダビデは彼を護衛長にしました。
- Nova Versão Internacional - Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi famoso como os três principais guerreiros de Davi.
- Hoffnung für alle - Weil Benaja, der Sohn von Jojada, solche Taten vollbrachte, war er als einer jener drei Offiziere bekannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là việc Bê-na-gia đã làm, nổi tiếng như ba dũng sĩ giỏi nhất
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือวีรกรรมของเบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา เขาก็มีชื่อเสียงเลื่องลือเทียบเท่าสามยอดนักรบด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบไนยาห์บุตรของเยโฮยาดากระทำสิ่งเหล่านี้ ชื่อของเขาจึงเคียงคู่กับทหารกล้าทั้งสาม
交叉引用
暂无数据信息