逐节对照
- 中文标准译本 - 他们却在那块田中站立,守护那块田,击杀非利士人。这样耶和华施行了大拯救。
- 新标点和合本 - 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们 却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们 却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
- 当代译本 - 他们却站在田中间坚守麦田,击杀非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
- 圣经新译本 - 他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
- 现代标点和合本 - 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
- 和合本(拼音版) - 这勇士便站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
- New International Version - But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
- New International Reader's Version - The three mighty warriors took their stand in the middle of the field. They didn’t let the Philistines capture it. They struck them down. The Lord helped them win a great battle.
- English Standard Version - But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the Lord saved them by a great victory.
- New Living Translation - but Eleazar and David held their ground in the middle of the field and beat back the Philistines. So the Lord saved them by giving them a great victory.
- Christian Standard Bible - But Eleazar and David took their stand in the middle of the field and defended it. They killed the Philistines, and the Lord gave them a great victory.
- New American Standard Bible - But they took their stand in the midst of the plot and defended it, and defeated the Philistines; and the Lord saved them with a great victory.
- New King James Version - But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
- Amplified Bible - But they took their stand in the midst of that plot and defended it, and killed the Philistines; and the Lord rescued them by a great victory.
- American Standard Version - And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
- King James Version - And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.
- New English Translation - but then they made a stand in the middle of that area. They defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.
- World English Bible - They stood in the middle of the plot, defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory.
- 新標點和合本 - 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們 卻站在那塊田的中間,防守那田,擊敗了非利士人。耶和華大獲全勝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們 卻站在那塊田的中間,防守那田,擊敗了非利士人。耶和華大獲全勝。
- 當代譯本 - 他們卻站在田中間堅守麥田,擊殺非利士人。耶和華使以色列人大獲全勝。
- 聖經新譯本 - 他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。
- 呂振中譯本 - 這勇士 卻在那份 田地 中間站穩 着腳跟,救護 了那田,擊殺 了 非利士 人;於是永恆主以大勝利施行了拯救。
- 中文標準譯本 - 他們卻在那塊田中站立,守護那塊田,擊殺非利士人。這樣耶和華施行了大拯救。
- 現代標點和合本 - 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
- 文理和合譯本 - 彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、
- 文理委辦譯本 - 後立田間、禦敵殺非利士人、耶和華賜以大捷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃立於田、擊 非利士 人、救護其田、主使 以色列 人獲大勝、
- Nueva Versión Internacional - los oficiales se plantaron en medio del campo y lo defendieron, matando a los filisteos. Así el Señor los salvó y les dio una gran victoria.
- 현대인의 성경 - 그는 밭 한가운데에서 블레셋군과 맞서 싸웠다. 그래서 여호와께서는 그에게 큰 승리를 주셨다.
- Новый Русский Перевод - но эти воины встали посредине поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
- Восточный перевод - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils prirent position au milieu du champ, le libérèrent et frappèrent les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël.
- リビングバイブル - 彼は最後まで踏みとどまり、味方を立ち直らせてペリシテ人を倒しました。そして主が、イスラエルに大勝利をもたらしてくださったのです。
- Nova Versão Internacional - mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles a defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
- Hoffnung für alle - drangen Eleasar und David auf das Feld vor, trieben die Philister zurück und schlugen sie in die Flucht. So schenkte der Herr den Israeliten einen großen Sieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đứng giữa một khoảnh ruộng lúa mạch cự địch, chém giết quân Phi-li-tin. Và Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên thắng lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาวิดกับเขาปักหลักอยู่กลางทุ่ง รับมือและพิชิตชาวฟีลิสเตีย และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานชัยชนะอันยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เขากับดาวิดได้ยืนหยัดอยู่บนที่ดินผืนนั้น และป้องกันที่ดินไว้ ฆ่าฟันชาวฟีลิสเตีย และพระผู้เป็นเจ้าช่วยพวกเขาด้วยชัยชนะครั้งใหญ่
交叉引用
- 诗篇 144:10 - 是你为君王们赐下拯救, 是你救你仆人大卫脱离凶恶的刀剑!
- 箴言 21:31 - 马为战争之日所预备, 得胜却在于耶和华。
- 撒母耳记上 14:23 - 那一天,耶和华拯救了以色列人。 战争延伸到伯亚文。
- 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅奈曼在主人面前是个重要的人,很受尊重,因为耶和华曾藉着他赐予亚兰人胜利。这人是个英勇的战士,却患了麻风。
- 撒母耳记下 23:10 - 他却坚守,击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀。那日耶和华施行了大拯救。军兵转回跟着他,只是来剥去死者的衣物。
- 撒母耳记上 19:5 - 他冒着生命危险 ,击杀了那非利士人;耶和华为全以色列施行了大拯救。那时你看见了就欢喜,现在你为什么要犯罪流无辜人的血,无故杀大卫呢?”
- 诗篇 18:50 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔, 直到永远。