Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.
  • 新标点和合本 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。
  • 当代译本 - 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。
  • 圣经新译本 - 没有求问耶和华,所以耶和华把他杀死了,把国位转给耶西的儿子大卫。
  • 中文标准译本 - 而没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王位转归于耶西的儿子大卫。
  • 现代标点和合本 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
  • 和合本(拼音版) - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
  • New International Version - and did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • New International Reader's Version - He didn’t ask the Lord for advice. So the Lord put him to death. He turned the kingdom over to David. David was the son of Jesse.
  • English Standard Version - He did not seek guidance from the Lord. Therefore the Lord put him to death and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • New Living Translation - instead of asking the Lord for guidance. So the Lord killed him and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • Christian Standard Bible - but he did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • New American Standard Bible - and did not inquire of the Lord. Therefore He killed him and turned the kingdom over to David, the son of Jesse.
  • New King James Version - But he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • Amplified Bible - and did not inquire of the Lord [instead]. Therefore the Lord killed him and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • American Standard Version - and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
  • King James Version - And enquired not of the Lord: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
  • New English Translation - He did not seek the Lord’s guidance, so the Lord killed him and transferred the kingdom to David son of Jesse.
  • World English Bible - and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • 新標點和合本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
  • 當代譯本 - 而不求問耶和華。因此,耶和華使他被殺,把王位交給了耶西的兒子大衛。
  • 聖經新譯本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華把他殺死了,把國位轉給耶西的兒子大衛。
  • 呂振中譯本 - 不請示永恆主,因此永恆主把他殺死,將他的國位轉歸 耶西 的兒子 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 而沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王位轉歸於耶西的兒子大衛。
  • 現代標點和合本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
  • 文理和合譯本 - 而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衛、
  • 현대인의 성경 - 여호와에게는 물어 보지 않았다. 그래서 여호와께서는 그를 죽이고 그의 나라를 이새의 아들 다윗에게 넘겨 주셨다.
  • Восточный перевод - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Давуду, сыну Есея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Давуду, сыну Есея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Довуду, сыну Есея.
  • La Bible du Semeur 2015 - au lieu de consulter l’Eternel. L’Eternel le fit mourir et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.
  • リビングバイブル - 主の導きを求めようとはしませんでした。それで、主は彼を殺し、王位をエッサイの子ダビデに渡されたのでした。
  • Nova Versão Internacional - em vez de consultar o Senhor. Por isso o Senhor o entregou à morte e deu o reino a Davi, filho de Jessé.
  • Hoffnung für alle - anstatt bei dem Herrn Rat zu suchen. Darum ließ Gott ihn sterben und übertrug David, dem Sohn von Isai, die Herrschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chứ không cầu hỏi Chúa Hằng Hữu. Vì thế, Chúa Hằng Hữu khiến ông chết và trao đất nước cho Đa-vít, con của Gie-sê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จึงทรงประหารซาอูล และยกอาณาจักรให้แก่ดาวิดบุตรของเจสซี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​แสวง​หา​คำ​แนะนำ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​สังหาร​ท่าน และ​มอบ​อาณาจักร​ให้​แก่​ดาวิด​บุตร​ของ​เจสซี
交叉引用
  • Исаия 10:15 - Разве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
  • Притчи 17:13 - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
  • 2 Царств 5:3 - Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.
  • Иезекииль 14:3 - – Сын человеческий, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Разве Мне вообще следует позволять им спрашивать Меня?
  • Иезекииль 14:4 - Говори же с ними и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Когда кто-либо из израильтян воздвигает у себя в сердце идолов и кладет перед собой свой грех, словно преграду, о которую спотыкается, и потом все же идет к пророку, то Я, Господь, Сам отвечу ему так, как заслуживает его вопиющее идолопоклонство,
  • Иезекииль 14:5 - чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Иезекииль 14:6 - Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Покайтесь! Отвернитесь от идолов и оставьте свои омерзительные обычаи!
  • Исаия 10:7 - Но не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.
  • 1 Паралипоменон 12:23 - Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:
  • Судей 10:11 - Господь ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Судей 10:12 - сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?
  • Судей 10:13 - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Судей 10:14 - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Судей 10:15 - Но израильтяне сказали Господу: – Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.
  • Судей 10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
  • 2 Царств 3:9 - Так пусть же Бог сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давида того, о чем клялся ему Господь,
  • 2 Царств 3:10 - – не заберу царство у дома Саула и не поставлю престол Давида над Израилем и Иудеей от Дана до Вирсавии.
  • 1 Царств 16:1 - Господь сказал Самуилу: – Сколько ты еще будешь скорбеть по Саулу? Я отверг его как царя над Израилем. Наполни рог маслом и отправляйся в путь. Я посылаю тебя к Иессею из Вифлеема. Я выбрал Себе в цари одного из его сыновей.
  • 1 Царств 16:11 - Он спросил Иессея: – Все ли твои сыновья здесь? – Есть еще самый младший, – ответил Иессей, – но он пасет овец. Самуил сказал: – Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придет сюда.
  • 1 Царств 16:12 - Он послал за ним, и его привели. Он был румяным , с красивыми глазами и приятной внешностью. Господь сказал: – Встань и помажь его – это он.
  • 1 Царств 16:13 - Самуил взял рог с маслом и помазал Давида в присутствии братьев. Тогда Дух Господень сошел на Давида и с того дня пребывал на нем. Самуил же вернулся в Раму.
  • 1 Царств 28:17 - Господь совершил то, о чем Он предсказал через меня. Господь вырвал царство из твоих рук и отдал его одному из тех, кто рядом с тобой, – Давиду.
  • 1 Царств 28:6 - Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков.
  • 1 Царств 13:14 - Но теперь твое царствование не продлится. Господь нашел Себе человека по сердцу и избрал его вождем Своего народа, потому что ты не исполнил Господнего повеления.
  • 1 Царств 15:28 - Самуил сказал ему: – Сегодня Господь вырвал у тебя царство Израиля и отдал его одному из твоих ближних – тому, кто лучше тебя.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.
  • 新标点和合本 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。
  • 当代译本 - 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。
  • 圣经新译本 - 没有求问耶和华,所以耶和华把他杀死了,把国位转给耶西的儿子大卫。
  • 中文标准译本 - 而没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王位转归于耶西的儿子大卫。
  • 现代标点和合本 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
  • 和合本(拼音版) - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
  • New International Version - and did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • New International Reader's Version - He didn’t ask the Lord for advice. So the Lord put him to death. He turned the kingdom over to David. David was the son of Jesse.
  • English Standard Version - He did not seek guidance from the Lord. Therefore the Lord put him to death and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • New Living Translation - instead of asking the Lord for guidance. So the Lord killed him and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • Christian Standard Bible - but he did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • New American Standard Bible - and did not inquire of the Lord. Therefore He killed him and turned the kingdom over to David, the son of Jesse.
  • New King James Version - But he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • Amplified Bible - and did not inquire of the Lord [instead]. Therefore the Lord killed him and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • American Standard Version - and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
  • King James Version - And enquired not of the Lord: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
  • New English Translation - He did not seek the Lord’s guidance, so the Lord killed him and transferred the kingdom to David son of Jesse.
  • World English Bible - and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • 新標點和合本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
  • 當代譯本 - 而不求問耶和華。因此,耶和華使他被殺,把王位交給了耶西的兒子大衛。
  • 聖經新譯本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華把他殺死了,把國位轉給耶西的兒子大衛。
  • 呂振中譯本 - 不請示永恆主,因此永恆主把他殺死,將他的國位轉歸 耶西 的兒子 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 而沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王位轉歸於耶西的兒子大衛。
  • 現代標點和合本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
  • 文理和合譯本 - 而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衛、
  • 현대인의 성경 - 여호와에게는 물어 보지 않았다. 그래서 여호와께서는 그를 죽이고 그의 나라를 이새의 아들 다윗에게 넘겨 주셨다.
  • Восточный перевод - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Давуду, сыну Есея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Давуду, сыну Есея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Довуду, сыну Есея.
  • La Bible du Semeur 2015 - au lieu de consulter l’Eternel. L’Eternel le fit mourir et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.
  • リビングバイブル - 主の導きを求めようとはしませんでした。それで、主は彼を殺し、王位をエッサイの子ダビデに渡されたのでした。
  • Nova Versão Internacional - em vez de consultar o Senhor. Por isso o Senhor o entregou à morte e deu o reino a Davi, filho de Jessé.
  • Hoffnung für alle - anstatt bei dem Herrn Rat zu suchen. Darum ließ Gott ihn sterben und übertrug David, dem Sohn von Isai, die Herrschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chứ không cầu hỏi Chúa Hằng Hữu. Vì thế, Chúa Hằng Hữu khiến ông chết và trao đất nước cho Đa-vít, con của Gie-sê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จึงทรงประหารซาอูล และยกอาณาจักรให้แก่ดาวิดบุตรของเจสซี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​แสวง​หา​คำ​แนะนำ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​สังหาร​ท่าน และ​มอบ​อาณาจักร​ให้​แก่​ดาวิด​บุตร​ของ​เจสซี
  • Исаия 10:15 - Разве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
  • Притчи 17:13 - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
  • 2 Царств 5:3 - Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.
  • Иезекииль 14:3 - – Сын человеческий, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Разве Мне вообще следует позволять им спрашивать Меня?
  • Иезекииль 14:4 - Говори же с ними и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Когда кто-либо из израильтян воздвигает у себя в сердце идолов и кладет перед собой свой грех, словно преграду, о которую спотыкается, и потом все же идет к пророку, то Я, Господь, Сам отвечу ему так, как заслуживает его вопиющее идолопоклонство,
  • Иезекииль 14:5 - чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Иезекииль 14:6 - Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Покайтесь! Отвернитесь от идолов и оставьте свои омерзительные обычаи!
  • Исаия 10:7 - Но не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.
  • 1 Паралипоменон 12:23 - Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:
  • Судей 10:11 - Господь ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Судей 10:12 - сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?
  • Судей 10:13 - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Судей 10:14 - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Судей 10:15 - Но израильтяне сказали Господу: – Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.
  • Судей 10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
  • 2 Царств 3:9 - Так пусть же Бог сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давида того, о чем клялся ему Господь,
  • 2 Царств 3:10 - – не заберу царство у дома Саула и не поставлю престол Давида над Израилем и Иудеей от Дана до Вирсавии.
  • 1 Царств 16:1 - Господь сказал Самуилу: – Сколько ты еще будешь скорбеть по Саулу? Я отверг его как царя над Израилем. Наполни рог маслом и отправляйся в путь. Я посылаю тебя к Иессею из Вифлеема. Я выбрал Себе в цари одного из его сыновей.
  • 1 Царств 16:11 - Он спросил Иессея: – Все ли твои сыновья здесь? – Есть еще самый младший, – ответил Иессей, – но он пасет овец. Самуил сказал: – Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придет сюда.
  • 1 Царств 16:12 - Он послал за ним, и его привели. Он был румяным , с красивыми глазами и приятной внешностью. Господь сказал: – Встань и помажь его – это он.
  • 1 Царств 16:13 - Самуил взял рог с маслом и помазал Давида в присутствии братьев. Тогда Дух Господень сошел на Давида и с того дня пребывал на нем. Самуил же вернулся в Раму.
  • 1 Царств 28:17 - Господь совершил то, о чем Он предсказал через меня. Господь вырвал царство из твоих рук и отдал его одному из тех, кто рядом с тобой, – Давиду.
  • 1 Царств 28:6 - Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков.
  • 1 Царств 13:14 - Но теперь твое царствование не продлится. Господь нашел Себе человека по сердцу и избрал его вождем Своего народа, потому что ты не исполнил Господнего повеления.
  • 1 Царств 15:28 - Самуил сказал ему: – Сегодня Господь вырвал у тебя царство Израиля и отдал его одному из твоих ближних – тому, кто лучше тебя.
圣经
资源
计划
奉献