Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:9 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,我要改變萬民, 使他們有清潔的嘴唇, 好求告耶和華的名, 同心合意事奉我。
  • 新标点和合本 - “那时,我必使万民用清洁的言语 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,我要改变万民, 使他们有清洁的嘴唇, 好求告耶和华的名, 同心合意事奉我。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,我要改变万民, 使他们有清洁的嘴唇, 好求告耶和华的名, 同心合意事奉我。
  • 当代译本 - “那时,我必洁净万民的口, 他们好求告我的名, 同心合意地事奉我。
  • 圣经新译本 - 那时我要使万民有洁净的嘴唇, 他们全都可以呼求耶和华的名, 同心合意事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 那时,我要使百姓的嘴唇恢复纯洁, 好使他们都呼求耶和华的名, 同心合意服事他。
  • 现代标点和合本 - “那时,我必使万民用清洁的言语, 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • 和合本(拼音版) - “那时,我必使万民用清洁的言语, 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • New International Version - “Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.
  • New International Reader's Version - “But then I will purify what all the nations say. And they will use their words to worship me. They will serve me together.
  • English Standard Version - “For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call upon the name of the Lord and serve him with one accord.
  • New Living Translation - “Then I will purify the speech of all people, so that everyone can worship the Lord together.
  • The Message - “In the end I will turn things around for the people. I’ll give them a language undistorted, unpolluted, Words to address God in worship and, united, to serve me with their shoulders to the wheel. They’ll come from beyond the Ethiopian rivers, they’ll come praying— All my scattered, exiled people will come home with offerings for worship. You’ll no longer have to be ashamed of all those acts of rebellion. I’ll have gotten rid of your arrogant leaders. No more pious strutting on my holy hill! I’ll leave a core of people among you who are poor in spirit— What’s left of Israel that’s really Israel. They’ll make their home in God. This core holy people will not do wrong. They won’t lie, won’t use words to flatter or seduce. Content with who they are and where they are, unanxious, they’ll live at peace.” * * *
  • Christian Standard Bible - For I will then restore pure speech to the peoples so that all of them may call on the name of the Lord and serve him with a single purpose.
  • New American Standard Bible - For then I will restore to the peoples pure lips, So that all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder.
  • New King James Version - “For then I will restore to the peoples a pure language, That they all may call on the name of the Lord, To serve Him with one accord.
  • Amplified Bible - Then I will give to the peoples [clear and pure speech from] purified lips [which reflect their purified hearts], That all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder (united).
  • American Standard Version - For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
  • King James Version - For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.
  • New English Translation - Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the Lord’s name when they pray, and will worship him in unison.
  • World English Bible - For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on Yahweh’s name, to serve him shoulder to shoulder.
  • 新標點和合本 - 那時,我必使萬民用清潔的言語 好求告我-耶和華的名, 同心合意地事奉我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,我要改變萬民, 使他們有清潔的嘴唇, 好求告耶和華的名, 同心合意事奉我。
  • 當代譯本 - 「那時,我必潔淨萬民的口, 他們好求告我的名, 同心合意地事奉我。
  • 聖經新譯本 - 那時我要使萬民有潔淨的嘴唇, 他們全都可以呼求耶和華的名, 同心合意事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 『因為那時我必改變萬族之民, 使他們有 清潔的口, 他們都呼求耶和華的名, 並肩來事奉他。
  • 中文標準譯本 - 那時,我要使百姓的嘴唇恢復純潔, 好使他們都呼求耶和華的名, 同心合意服事他。
  • 現代標點和合本 - 「那時,我必使萬民用清潔的言語, 好求告我耶和華的名, 同心合意地侍奉我。
  • 文理和合譯本 - 是時我必使諸民之脣為潔、以籲耶和華名、同心服事之、
  • 文理委辦譯本 - 我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我將使萬民出清潔之言、籲我耶和華之名、同心崇事我、
  • Nueva Versión Internacional - »Purificaré los labios de los pueblos para que todos invoquen el nombre del Señor y le sirvan de común acuerdo.
  • 현대인의 성경 - “그 때에 내가 모든 민족의 입술을 깨끗하게 하여 그들이 나 여호와의 이름을 부르며 협력하여 나를 섬기게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Господа и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je transformerai les lèvres ╵de gens d’autres peuples ╵et je les rendrai pures pour qu’ils invoquent l’Eternel et qu’ils le servent ╵tous d’un commun accord.
  • リビングバイブル - その時、戻って来るわたしの民の語ることばを 純粋なヘブル語に変え、 全員が共に主を礼拝できるようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
  • Hoffnung für alle - »Dann aber werde ich dafür sorgen, dass alle Völker zu mir umkehren. Sie werden nie mehr die Namen ihrer Götzen in den Mund nehmen, sondern von nun an zu mir, dem Herrn, beten und mir einmütig dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ta sẽ thánh hóa môi miệng các dân tộc, để chúng kêu cầu Danh Chúa và cùng phục vụ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วเราจะชำระริมฝีปากของชนชาติทั้งหลาย เพื่อพวกเขาทั้งปวงจะร้องทูลพระนามพระยาห์เวห์ และเคียงบ่าเคียงไหล่กันปรนนิบัติพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​เวลา​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​คำ​พูด ของ​ประชาชน​บริสุทธิ์ เพื่อ​พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ออก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ร่วม​กัน
交叉引用
  • 詩篇 113:3 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
  • 列王紀上 8:41 - 「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的名從遠方而來,
  • 列王紀上 8:42 - 他們因聽見你的大名和大能的手,以及伸出來的膀臂,來向這殿禱告,
  • 列王紀上 8:43 - 求你在天上你的居所垂聽,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上萬民都認識你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一樣,又使他們知道我所建造的是稱為你名下的殿。
  • 羅馬書 15:6 - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父 神!
  • 羅馬書 15:7 - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,歸榮耀給 神。
  • 羅馬書 15:8 - 我說,基督是為 神真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,
  • 羅馬書 15:9 - 並使外邦人,因他的憐憫,榮耀 神。如經上所記: 「因此,我要在外邦中稱頌你, 歌頌你的名。」
  • 羅馬書 15:10 - 又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
  • 羅馬書 15:11 - 又說: 「列邦啊,你們要讚美主! 萬民哪,你們都要頌讚他!」
  • 馬太福音 12:35 - 善人從他所存的善發出善來;惡人從他所存的惡發出惡來。
  • 耶利米書 16:19 - 耶和華啊,你是我的力量, 是我的保障, 在患難之日是我的避難所。 列國的人必從地極來到你這裏,說: 「我們祖先所承受的, 不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 以弗所書 4:29 - 一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
  • 西番雅書 2:11 - 耶和華必向他們顯為可畏, 因他使地上的眾神衰微; 列國的海島各在自己的地方敬拜他。
  • 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華要作全地的王。那日,耶和華必為獨一無二,他的名也是獨一無二。
  • 詩篇 86:9 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
  • 詩篇 86:10 - 因你本為大,且行奇妙的事, 惟獨你是 神。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 使徒行傳 2:5 - 那時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。
  • 使徒行傳 2:6 - 這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶,
  • 使徒行傳 2:7 - 都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 使徒行傳 2:8 - 我們每個人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
  • 使徒行傳 2:9 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人,
  • 使徒行傳 2:11 - 包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論 神的大作為。」
  • 使徒行傳 2:12 - 眾人就都驚奇困惑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」
  • 使徒行傳 2:13 - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 撒迦利亞書 2:11 - 在那日,必有許多國家歸附耶和華,作我的子民。我要住 在你中間。」你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去。
  • 撒迦利亞書 8:20 - 「萬軍之耶和華如此說:將來還有眾百姓和許多城鎮的居民要來。
  • 撒迦利亞書 8:21 - 這城的居民必到那城,說:『我們快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。』
  • 撒迦利亞書 8:22 - 必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個猶大人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在了。』」
  • 哈巴谷書 2:14 - 全地都必認識耶和華的榮耀, 好像水充滿海洋一般。
  • 以賽亞書 19:18 - 當那日,埃及地必有五個城市的人說迦南的語言,又指着萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「太陽城」 。
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 創世記 11:1 - 那時,全地只有一種語言,都說一樣的話。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,我要改變萬民, 使他們有清潔的嘴唇, 好求告耶和華的名, 同心合意事奉我。
  • 新标点和合本 - “那时,我必使万民用清洁的言语 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,我要改变万民, 使他们有清洁的嘴唇, 好求告耶和华的名, 同心合意事奉我。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,我要改变万民, 使他们有清洁的嘴唇, 好求告耶和华的名, 同心合意事奉我。
  • 当代译本 - “那时,我必洁净万民的口, 他们好求告我的名, 同心合意地事奉我。
  • 圣经新译本 - 那时我要使万民有洁净的嘴唇, 他们全都可以呼求耶和华的名, 同心合意事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 那时,我要使百姓的嘴唇恢复纯洁, 好使他们都呼求耶和华的名, 同心合意服事他。
  • 现代标点和合本 - “那时,我必使万民用清洁的言语, 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • 和合本(拼音版) - “那时,我必使万民用清洁的言语, 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • New International Version - “Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.
  • New International Reader's Version - “But then I will purify what all the nations say. And they will use their words to worship me. They will serve me together.
  • English Standard Version - “For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call upon the name of the Lord and serve him with one accord.
  • New Living Translation - “Then I will purify the speech of all people, so that everyone can worship the Lord together.
  • The Message - “In the end I will turn things around for the people. I’ll give them a language undistorted, unpolluted, Words to address God in worship and, united, to serve me with their shoulders to the wheel. They’ll come from beyond the Ethiopian rivers, they’ll come praying— All my scattered, exiled people will come home with offerings for worship. You’ll no longer have to be ashamed of all those acts of rebellion. I’ll have gotten rid of your arrogant leaders. No more pious strutting on my holy hill! I’ll leave a core of people among you who are poor in spirit— What’s left of Israel that’s really Israel. They’ll make their home in God. This core holy people will not do wrong. They won’t lie, won’t use words to flatter or seduce. Content with who they are and where they are, unanxious, they’ll live at peace.” * * *
  • Christian Standard Bible - For I will then restore pure speech to the peoples so that all of them may call on the name of the Lord and serve him with a single purpose.
  • New American Standard Bible - For then I will restore to the peoples pure lips, So that all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder.
  • New King James Version - “For then I will restore to the peoples a pure language, That they all may call on the name of the Lord, To serve Him with one accord.
  • Amplified Bible - Then I will give to the peoples [clear and pure speech from] purified lips [which reflect their purified hearts], That all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder (united).
  • American Standard Version - For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
  • King James Version - For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.
  • New English Translation - Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the Lord’s name when they pray, and will worship him in unison.
  • World English Bible - For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on Yahweh’s name, to serve him shoulder to shoulder.
  • 新標點和合本 - 那時,我必使萬民用清潔的言語 好求告我-耶和華的名, 同心合意地事奉我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,我要改變萬民, 使他們有清潔的嘴唇, 好求告耶和華的名, 同心合意事奉我。
  • 當代譯本 - 「那時,我必潔淨萬民的口, 他們好求告我的名, 同心合意地事奉我。
  • 聖經新譯本 - 那時我要使萬民有潔淨的嘴唇, 他們全都可以呼求耶和華的名, 同心合意事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 『因為那時我必改變萬族之民, 使他們有 清潔的口, 他們都呼求耶和華的名, 並肩來事奉他。
  • 中文標準譯本 - 那時,我要使百姓的嘴唇恢復純潔, 好使他們都呼求耶和華的名, 同心合意服事他。
  • 現代標點和合本 - 「那時,我必使萬民用清潔的言語, 好求告我耶和華的名, 同心合意地侍奉我。
  • 文理和合譯本 - 是時我必使諸民之脣為潔、以籲耶和華名、同心服事之、
  • 文理委辦譯本 - 我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我將使萬民出清潔之言、籲我耶和華之名、同心崇事我、
  • Nueva Versión Internacional - »Purificaré los labios de los pueblos para que todos invoquen el nombre del Señor y le sirvan de común acuerdo.
  • 현대인의 성경 - “그 때에 내가 모든 민족의 입술을 깨끗하게 하여 그들이 나 여호와의 이름을 부르며 협력하여 나를 섬기게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Господа и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je transformerai les lèvres ╵de gens d’autres peuples ╵et je les rendrai pures pour qu’ils invoquent l’Eternel et qu’ils le servent ╵tous d’un commun accord.
  • リビングバイブル - その時、戻って来るわたしの民の語ることばを 純粋なヘブル語に変え、 全員が共に主を礼拝できるようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
  • Hoffnung für alle - »Dann aber werde ich dafür sorgen, dass alle Völker zu mir umkehren. Sie werden nie mehr die Namen ihrer Götzen in den Mund nehmen, sondern von nun an zu mir, dem Herrn, beten und mir einmütig dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ta sẽ thánh hóa môi miệng các dân tộc, để chúng kêu cầu Danh Chúa và cùng phục vụ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วเราจะชำระริมฝีปากของชนชาติทั้งหลาย เพื่อพวกเขาทั้งปวงจะร้องทูลพระนามพระยาห์เวห์ และเคียงบ่าเคียงไหล่กันปรนนิบัติพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​เวลา​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​คำ​พูด ของ​ประชาชน​บริสุทธิ์ เพื่อ​พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ออก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ร่วม​กัน
  • 詩篇 113:3 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
  • 列王紀上 8:41 - 「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的名從遠方而來,
  • 列王紀上 8:42 - 他們因聽見你的大名和大能的手,以及伸出來的膀臂,來向這殿禱告,
  • 列王紀上 8:43 - 求你在天上你的居所垂聽,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上萬民都認識你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一樣,又使他們知道我所建造的是稱為你名下的殿。
  • 羅馬書 15:6 - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父 神!
  • 羅馬書 15:7 - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,歸榮耀給 神。
  • 羅馬書 15:8 - 我說,基督是為 神真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,
  • 羅馬書 15:9 - 並使外邦人,因他的憐憫,榮耀 神。如經上所記: 「因此,我要在外邦中稱頌你, 歌頌你的名。」
  • 羅馬書 15:10 - 又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
  • 羅馬書 15:11 - 又說: 「列邦啊,你們要讚美主! 萬民哪,你們都要頌讚他!」
  • 馬太福音 12:35 - 善人從他所存的善發出善來;惡人從他所存的惡發出惡來。
  • 耶利米書 16:19 - 耶和華啊,你是我的力量, 是我的保障, 在患難之日是我的避難所。 列國的人必從地極來到你這裏,說: 「我們祖先所承受的, 不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 以弗所書 4:29 - 一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
  • 西番雅書 2:11 - 耶和華必向他們顯為可畏, 因他使地上的眾神衰微; 列國的海島各在自己的地方敬拜他。
  • 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華要作全地的王。那日,耶和華必為獨一無二,他的名也是獨一無二。
  • 詩篇 86:9 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
  • 詩篇 86:10 - 因你本為大,且行奇妙的事, 惟獨你是 神。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 使徒行傳 2:5 - 那時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。
  • 使徒行傳 2:6 - 這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶,
  • 使徒行傳 2:7 - 都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 使徒行傳 2:8 - 我們每個人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
  • 使徒行傳 2:9 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人,
  • 使徒行傳 2:11 - 包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論 神的大作為。」
  • 使徒行傳 2:12 - 眾人就都驚奇困惑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」
  • 使徒行傳 2:13 - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 撒迦利亞書 2:11 - 在那日,必有許多國家歸附耶和華,作我的子民。我要住 在你中間。」你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去。
  • 撒迦利亞書 8:20 - 「萬軍之耶和華如此說:將來還有眾百姓和許多城鎮的居民要來。
  • 撒迦利亞書 8:21 - 這城的居民必到那城,說:『我們快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。』
  • 撒迦利亞書 8:22 - 必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個猶大人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在了。』」
  • 哈巴谷書 2:14 - 全地都必認識耶和華的榮耀, 好像水充滿海洋一般。
  • 以賽亞書 19:18 - 當那日,埃及地必有五個城市的人說迦南的語言,又指着萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「太陽城」 。
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 創世記 11:1 - 那時,全地只有一種語言,都說一樣的話。
聖經
資源
計劃
奉獻