Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - For I will then restore pure speech to the peoples so that all of them may call on the name of the Lord and serve him with a single purpose.
  • 新标点和合本 - “那时,我必使万民用清洁的言语 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,我要改变万民, 使他们有清洁的嘴唇, 好求告耶和华的名, 同心合意事奉我。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,我要改变万民, 使他们有清洁的嘴唇, 好求告耶和华的名, 同心合意事奉我。
  • 当代译本 - “那时,我必洁净万民的口, 他们好求告我的名, 同心合意地事奉我。
  • 圣经新译本 - 那时我要使万民有洁净的嘴唇, 他们全都可以呼求耶和华的名, 同心合意事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 那时,我要使百姓的嘴唇恢复纯洁, 好使他们都呼求耶和华的名, 同心合意服事他。
  • 现代标点和合本 - “那时,我必使万民用清洁的言语, 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • 和合本(拼音版) - “那时,我必使万民用清洁的言语, 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • New International Version - “Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.
  • New International Reader's Version - “But then I will purify what all the nations say. And they will use their words to worship me. They will serve me together.
  • English Standard Version - “For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call upon the name of the Lord and serve him with one accord.
  • New Living Translation - “Then I will purify the speech of all people, so that everyone can worship the Lord together.
  • The Message - “In the end I will turn things around for the people. I’ll give them a language undistorted, unpolluted, Words to address God in worship and, united, to serve me with their shoulders to the wheel. They’ll come from beyond the Ethiopian rivers, they’ll come praying— All my scattered, exiled people will come home with offerings for worship. You’ll no longer have to be ashamed of all those acts of rebellion. I’ll have gotten rid of your arrogant leaders. No more pious strutting on my holy hill! I’ll leave a core of people among you who are poor in spirit— What’s left of Israel that’s really Israel. They’ll make their home in God. This core holy people will not do wrong. They won’t lie, won’t use words to flatter or seduce. Content with who they are and where they are, unanxious, they’ll live at peace.” * * *
  • New American Standard Bible - For then I will restore to the peoples pure lips, So that all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder.
  • New King James Version - “For then I will restore to the peoples a pure language, That they all may call on the name of the Lord, To serve Him with one accord.
  • Amplified Bible - Then I will give to the peoples [clear and pure speech from] purified lips [which reflect their purified hearts], That all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder (united).
  • American Standard Version - For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
  • King James Version - For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.
  • New English Translation - Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the Lord’s name when they pray, and will worship him in unison.
  • World English Bible - For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on Yahweh’s name, to serve him shoulder to shoulder.
  • 新標點和合本 - 那時,我必使萬民用清潔的言語 好求告我-耶和華的名, 同心合意地事奉我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,我要改變萬民, 使他們有清潔的嘴唇, 好求告耶和華的名, 同心合意事奉我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,我要改變萬民, 使他們有清潔的嘴唇, 好求告耶和華的名, 同心合意事奉我。
  • 當代譯本 - 「那時,我必潔淨萬民的口, 他們好求告我的名, 同心合意地事奉我。
  • 聖經新譯本 - 那時我要使萬民有潔淨的嘴唇, 他們全都可以呼求耶和華的名, 同心合意事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 『因為那時我必改變萬族之民, 使他們有 清潔的口, 他們都呼求耶和華的名, 並肩來事奉他。
  • 中文標準譯本 - 那時,我要使百姓的嘴唇恢復純潔, 好使他們都呼求耶和華的名, 同心合意服事他。
  • 現代標點和合本 - 「那時,我必使萬民用清潔的言語, 好求告我耶和華的名, 同心合意地侍奉我。
  • 文理和合譯本 - 是時我必使諸民之脣為潔、以籲耶和華名、同心服事之、
  • 文理委辦譯本 - 我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我將使萬民出清潔之言、籲我耶和華之名、同心崇事我、
  • Nueva Versión Internacional - »Purificaré los labios de los pueblos para que todos invoquen el nombre del Señor y le sirvan de común acuerdo.
  • 현대인의 성경 - “그 때에 내가 모든 민족의 입술을 깨끗하게 하여 그들이 나 여호와의 이름을 부르며 협력하여 나를 섬기게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Господа и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je transformerai les lèvres ╵de gens d’autres peuples ╵et je les rendrai pures pour qu’ils invoquent l’Eternel et qu’ils le servent ╵tous d’un commun accord.
  • リビングバイブル - その時、戻って来るわたしの民の語ることばを 純粋なヘブル語に変え、 全員が共に主を礼拝できるようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
  • Hoffnung für alle - »Dann aber werde ich dafür sorgen, dass alle Völker zu mir umkehren. Sie werden nie mehr die Namen ihrer Götzen in den Mund nehmen, sondern von nun an zu mir, dem Herrn, beten und mir einmütig dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ta sẽ thánh hóa môi miệng các dân tộc, để chúng kêu cầu Danh Chúa và cùng phục vụ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วเราจะชำระริมฝีปากของชนชาติทั้งหลาย เพื่อพวกเขาทั้งปวงจะร้องทูลพระนามพระยาห์เวห์ และเคียงบ่าเคียงไหล่กันปรนนิบัติพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​เวลา​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​คำ​พูด ของ​ประชาชน​บริสุทธิ์ เพื่อ​พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ออก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ร่วม​กัน
交叉引用
  • Psalms 113:3 - From the rising of the sun to its setting, let the name of the Lord be praised.
  • Revelation 11:15 - The seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying, The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever.
  • 1 Kings 8:41 - Even for the foreigner who is not of your people Israel but has come from a distant land because of your name —
  • 1 Kings 8:42 - for they will hear of your great name, strong hand, and outstretched arm, and will come and pray toward this temple —
  • 1 Kings 8:43 - may you hear in heaven, your dwelling place, and do according to all the foreigner asks. Then all peoples of earth will know your name, to fear you as your people Israel do and to know that this temple I have built bears your name.
  • Romans 15:6 - so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one voice.
  • Romans 15:7 - Therefore welcome one another, just as Christ also welcomed you, to the glory of God.
  • Romans 15:8 - For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
  • Romans 15:9 - and so that Gentiles may glorify God for his mercy. As it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and I will sing praise to your name.
  • Romans 15:10 - Again it says, Rejoice, you Gentiles, with his people!
  • Romans 15:11 - And again, Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples praise him!
  • Matthew 12:35 - A good person produces good things from his storeroom of good, and an evil person produces evil things from his storeroom of evil.
  • Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my stronghold, my refuge in a time of distress, the nations will come to you from the ends of the earth, and they will say, “Our ancestors inherited only lies, worthless idols of no benefit at all.”
  • Ephesians 4:29 - No foul language should come from your mouth, but only what is good for building up someone in need, so that it gives grace to those who hear.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be terrifying to them when he starves all the gods of the earth. Then all the distant coasts and islands of the nations will bow in worship to him, each in its own place.
  • Zechariah 14:9 - On that day the Lord will become King over the whole earth  — the Lord alone, and his name alone.
  • Psalms 86:9 - All the nations you have made will come and bow down before you, Lord, and will honor your name.
  • Psalms 86:10 - For you are great and perform wonders; you alone are God.
  • Acts 2:4 - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
  • Acts 2:5 - Now there were Jews staying in Jerusalem, devout people from every nation under heaven.
  • Acts 2:6 - When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language.
  • Acts 2:7 - They were astounded and amazed, saying, “Look, aren’t all these who are speaking Galileans?
  • Acts 2:8 - How is it that each of us can hear them in our own native language?
  • Acts 2:9 - Parthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
  • Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts),
  • Acts 2:11 - Cretans and Arabs — we hear them declaring the magnificent acts of God in our own tongues.”
  • Acts 2:12 - They were all astounded and perplexed, saying to one another, “What does this mean?”
  • Acts 2:13 - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
  • Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on that day and become my people. I will dwell among you, and you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
  • Zechariah 8:20 - The Lord of Armies says this: “Peoples will yet come, the residents of many cities;
  • Zechariah 8:21 - the residents of one city will go to another, saying: Let’s go at once to plead for the Lord’s favor and to seek the Lord of Armies. I am also going.
  • Zechariah 8:22 - Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Armies in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”
  • Zechariah 8:23 - The Lord of Armies says this: “In those days, ten men from nations of every language will grab the robe of a Jewish man tightly, urging: Let us go with you, for we have heard that God is with you.”
  • Habakkuk 2:14 - For the earth will be filled with the knowledge of the Lord’s glory, as the water covers the sea.
  • Isaiah 19:18 - On that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear loyalty to the Lord of Armies. One of the cities will be called the City of the Sun.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will bow down before you,
  • Genesis 11:1 - The whole earth had the same language and vocabulary.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For I will then restore pure speech to the peoples so that all of them may call on the name of the Lord and serve him with a single purpose.
  • 新标点和合本 - “那时,我必使万民用清洁的言语 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,我要改变万民, 使他们有清洁的嘴唇, 好求告耶和华的名, 同心合意事奉我。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,我要改变万民, 使他们有清洁的嘴唇, 好求告耶和华的名, 同心合意事奉我。
  • 当代译本 - “那时,我必洁净万民的口, 他们好求告我的名, 同心合意地事奉我。
  • 圣经新译本 - 那时我要使万民有洁净的嘴唇, 他们全都可以呼求耶和华的名, 同心合意事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 那时,我要使百姓的嘴唇恢复纯洁, 好使他们都呼求耶和华的名, 同心合意服事他。
  • 现代标点和合本 - “那时,我必使万民用清洁的言语, 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • 和合本(拼音版) - “那时,我必使万民用清洁的言语, 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • New International Version - “Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.
  • New International Reader's Version - “But then I will purify what all the nations say. And they will use their words to worship me. They will serve me together.
  • English Standard Version - “For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call upon the name of the Lord and serve him with one accord.
  • New Living Translation - “Then I will purify the speech of all people, so that everyone can worship the Lord together.
  • The Message - “In the end I will turn things around for the people. I’ll give them a language undistorted, unpolluted, Words to address God in worship and, united, to serve me with their shoulders to the wheel. They’ll come from beyond the Ethiopian rivers, they’ll come praying— All my scattered, exiled people will come home with offerings for worship. You’ll no longer have to be ashamed of all those acts of rebellion. I’ll have gotten rid of your arrogant leaders. No more pious strutting on my holy hill! I’ll leave a core of people among you who are poor in spirit— What’s left of Israel that’s really Israel. They’ll make their home in God. This core holy people will not do wrong. They won’t lie, won’t use words to flatter or seduce. Content with who they are and where they are, unanxious, they’ll live at peace.” * * *
  • New American Standard Bible - For then I will restore to the peoples pure lips, So that all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder.
  • New King James Version - “For then I will restore to the peoples a pure language, That they all may call on the name of the Lord, To serve Him with one accord.
  • Amplified Bible - Then I will give to the peoples [clear and pure speech from] purified lips [which reflect their purified hearts], That all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder (united).
  • American Standard Version - For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
  • King James Version - For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.
  • New English Translation - Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the Lord’s name when they pray, and will worship him in unison.
  • World English Bible - For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on Yahweh’s name, to serve him shoulder to shoulder.
  • 新標點和合本 - 那時,我必使萬民用清潔的言語 好求告我-耶和華的名, 同心合意地事奉我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,我要改變萬民, 使他們有清潔的嘴唇, 好求告耶和華的名, 同心合意事奉我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,我要改變萬民, 使他們有清潔的嘴唇, 好求告耶和華的名, 同心合意事奉我。
  • 當代譯本 - 「那時,我必潔淨萬民的口, 他們好求告我的名, 同心合意地事奉我。
  • 聖經新譯本 - 那時我要使萬民有潔淨的嘴唇, 他們全都可以呼求耶和華的名, 同心合意事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 『因為那時我必改變萬族之民, 使他們有 清潔的口, 他們都呼求耶和華的名, 並肩來事奉他。
  • 中文標準譯本 - 那時,我要使百姓的嘴唇恢復純潔, 好使他們都呼求耶和華的名, 同心合意服事他。
  • 現代標點和合本 - 「那時,我必使萬民用清潔的言語, 好求告我耶和華的名, 同心合意地侍奉我。
  • 文理和合譯本 - 是時我必使諸民之脣為潔、以籲耶和華名、同心服事之、
  • 文理委辦譯本 - 我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我將使萬民出清潔之言、籲我耶和華之名、同心崇事我、
  • Nueva Versión Internacional - »Purificaré los labios de los pueblos para que todos invoquen el nombre del Señor y le sirvan de común acuerdo.
  • 현대인의 성경 - “그 때에 내가 모든 민족의 입술을 깨끗하게 하여 그들이 나 여호와의 이름을 부르며 협력하여 나를 섬기게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Господа и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Вечного и Ему сообща служили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je transformerai les lèvres ╵de gens d’autres peuples ╵et je les rendrai pures pour qu’ils invoquent l’Eternel et qu’ils le servent ╵tous d’un commun accord.
  • リビングバイブル - その時、戻って来るわたしの民の語ることばを 純粋なヘブル語に変え、 全員が共に主を礼拝できるようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
  • Hoffnung für alle - »Dann aber werde ich dafür sorgen, dass alle Völker zu mir umkehren. Sie werden nie mehr die Namen ihrer Götzen in den Mund nehmen, sondern von nun an zu mir, dem Herrn, beten und mir einmütig dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ta sẽ thánh hóa môi miệng các dân tộc, để chúng kêu cầu Danh Chúa và cùng phục vụ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วเราจะชำระริมฝีปากของชนชาติทั้งหลาย เพื่อพวกเขาทั้งปวงจะร้องทูลพระนามพระยาห์เวห์ และเคียงบ่าเคียงไหล่กันปรนนิบัติพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​เวลา​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​คำ​พูด ของ​ประชาชน​บริสุทธิ์ เพื่อ​พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ออก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ร่วม​กัน
  • Psalms 113:3 - From the rising of the sun to its setting, let the name of the Lord be praised.
  • Revelation 11:15 - The seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying, The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever.
  • 1 Kings 8:41 - Even for the foreigner who is not of your people Israel but has come from a distant land because of your name —
  • 1 Kings 8:42 - for they will hear of your great name, strong hand, and outstretched arm, and will come and pray toward this temple —
  • 1 Kings 8:43 - may you hear in heaven, your dwelling place, and do according to all the foreigner asks. Then all peoples of earth will know your name, to fear you as your people Israel do and to know that this temple I have built bears your name.
  • Romans 15:6 - so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one voice.
  • Romans 15:7 - Therefore welcome one another, just as Christ also welcomed you, to the glory of God.
  • Romans 15:8 - For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
  • Romans 15:9 - and so that Gentiles may glorify God for his mercy. As it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and I will sing praise to your name.
  • Romans 15:10 - Again it says, Rejoice, you Gentiles, with his people!
  • Romans 15:11 - And again, Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples praise him!
  • Matthew 12:35 - A good person produces good things from his storeroom of good, and an evil person produces evil things from his storeroom of evil.
  • Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my stronghold, my refuge in a time of distress, the nations will come to you from the ends of the earth, and they will say, “Our ancestors inherited only lies, worthless idols of no benefit at all.”
  • Ephesians 4:29 - No foul language should come from your mouth, but only what is good for building up someone in need, so that it gives grace to those who hear.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be terrifying to them when he starves all the gods of the earth. Then all the distant coasts and islands of the nations will bow in worship to him, each in its own place.
  • Zechariah 14:9 - On that day the Lord will become King over the whole earth  — the Lord alone, and his name alone.
  • Psalms 86:9 - All the nations you have made will come and bow down before you, Lord, and will honor your name.
  • Psalms 86:10 - For you are great and perform wonders; you alone are God.
  • Acts 2:4 - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
  • Acts 2:5 - Now there were Jews staying in Jerusalem, devout people from every nation under heaven.
  • Acts 2:6 - When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language.
  • Acts 2:7 - They were astounded and amazed, saying, “Look, aren’t all these who are speaking Galileans?
  • Acts 2:8 - How is it that each of us can hear them in our own native language?
  • Acts 2:9 - Parthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
  • Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts),
  • Acts 2:11 - Cretans and Arabs — we hear them declaring the magnificent acts of God in our own tongues.”
  • Acts 2:12 - They were all astounded and perplexed, saying to one another, “What does this mean?”
  • Acts 2:13 - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
  • Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on that day and become my people. I will dwell among you, and you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
  • Zechariah 8:20 - The Lord of Armies says this: “Peoples will yet come, the residents of many cities;
  • Zechariah 8:21 - the residents of one city will go to another, saying: Let’s go at once to plead for the Lord’s favor and to seek the Lord of Armies. I am also going.
  • Zechariah 8:22 - Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Armies in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”
  • Zechariah 8:23 - The Lord of Armies says this: “In those days, ten men from nations of every language will grab the robe of a Jewish man tightly, urging: Let us go with you, for we have heard that God is with you.”
  • Habakkuk 2:14 - For the earth will be filled with the knowledge of the Lord’s glory, as the water covers the sea.
  • Isaiah 19:18 - On that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear loyalty to the Lord of Armies. One of the cities will be called the City of the Sun.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will bow down before you,
  • Genesis 11:1 - The whole earth had the same language and vocabulary.
聖經
資源
計劃
奉獻