Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:5 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 住沿海之地的基利提族有祸了! 迦南 非利士人之地啊,耶和华的话与你反对, 说:“我必毁灭你,以致无人居住。
  • 新标点和合本 - 住沿海之地的基利提族有祸了! 迦南、非利士人之地啊,耶和华的话与你反对, 说:“我必毁灭你,以致无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉,住沿海之地的基利提人! 迦南、非利士人之地啊,耶和华的话攻击你们: 我必毁灭你,以致无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉,住沿海之地的基利提人! 迦南、非利士人之地啊,耶和华的话攻击你们: 我必毁灭你,以致无人居住。
  • 当代译本 - 住在海边的基利提人啊, 你们有祸了! 非利士人的迦南啊, 耶和华宣告要毁灭你, 使你杳无人烟。
  • 圣经新译本 - 住在沿海地带的人, 基列提的国民哪!你们有祸了。 这是耶和华攻击你们的话: “非利士人之地迦南啊! 我必毁灭你,使你那里没有人居住。
  • 中文标准译本 - 沿海之地的居民基利提族啊, 你有祸了! 非利士人之地迦南啊, 这是耶和华针对你的话: 我必毁灭你,使你无人居住。
  • 现代标点和合本 - 住沿海之地的基利提族有祸了! 迦南,非利士人之地啊,耶和华的话与你反对, 说:“我必毁灭你,以致无人居住。”
  • New International Version - Woe to you who live by the sea, you Kerethite people; the word of the Lord is against you, Canaan, land of the Philistines. He says, “I will destroy you, and none will be left.”
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you Kerethites who live by the Mediterranean Sea! Philistia, the Lord has spoken against you. What happened to Canaan will happen to you. The Lord says, “I will destroy you. No one will be left.”
  • English Standard Version - Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.
  • New Living Translation - And what sorrow awaits you Philistines who live along the coast and in the land of Canaan, for this judgment is against you, too! The Lord will destroy you until not one of you is left.
  • Christian Standard Bible - Woe, inhabitants of the seacoast, nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, Canaan, land of the Philistines: I will destroy you until there is no one left.
  • New American Standard Bible - Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, Canaan, land of the Philistines; And I will eliminate you So that there will be no inhabitant.
  • New King James Version - Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines: “I will destroy you; So there shall be no inhabitant.”
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites [in Philistia]! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; I will destroy you So that no inhabitant will be left.
  • American Standard Version - Woe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant.
  • King James Version - Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the Lord is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
  • New English Translation - Those who live by the sea, the people who came from Crete, are as good as dead. The Lord has decreed your downfall, Canaan, land of the Philistines: “I will destroy everyone who lives there!”
  • World English Bible - Woe to the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! Yahweh’s word is against you, Canaan, the land of the Philistines. I will destroy you, that there will be no inhabitant.
  • 新標點和合本 - 住沿海之地的基利提族有禍了! 迦南、非利士人之地啊,耶和華的話與你反對, 說:我必毀滅你,以致無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉,住沿海之地的基利提人! 迦南、非利士人之地啊,耶和華的話攻擊你們: 我必毀滅你,以致無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉,住沿海之地的基利提人! 迦南、非利士人之地啊,耶和華的話攻擊你們: 我必毀滅你,以致無人居住。
  • 當代譯本 - 住在海邊的基利提人啊, 你們有禍了! 非利士人的迦南啊, 耶和華宣告要毀滅你, 使你杳無人煙。
  • 聖經新譯本 - 住在沿海地帶的人, 基列提的國民哪!你們有禍了。 這是耶和華攻擊你們的話: “非利士人之地迦南啊! 我必毀滅你,使你那裡沒有人居住。
  • 呂振中譯本 - 沿海地帶的居民、 基利提 人的國有禍啊! 有永恆主的話在譴責你們呢! 非利士 人之地啊,我必使你屈服 ; 我必毁滅你,使你沒有居民。
  • 中文標準譯本 - 沿海之地的居民基利提族啊, 你有禍了! 非利士人之地迦南啊, 這是耶和華針對你的話: 我必毀滅你,使你無人居住。
  • 現代標點和合本 - 住沿海之地的基利提族有禍了! 迦南,非利士人之地啊,耶和華的話與你反對, 說:「我必毀滅你,以致無人居住。」
  • 文理和合譯本 - 禍哉、海濱居民、基利提族也、非利士人之地迦南歟、耶和華有言責爾、將殲滅爾、至無居民、
  • 文理委辦譯本 - 爾海濱居民、其哩人、耶和華有言、禍將及矣、爾迦南乃非利士人地、我必加殲滅、靡有孑遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾海濱居民、 基利提 人、禍必臨爾、 迦南 之 非利士 地、主有言告爾、 主有言告爾或作主向爾有言 必毀滅爾、居民無存、 居民無存或作俾無居民
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de la nación queretea que habita a la orilla del mar! La palabra del Señor es contra ti, Canaán, tierra de los filisteos: «Te aniquilaré hasta no dejar en ti habitante».
  • 현대인의 성경 - 해변에 사는 그렛 사람에게 화가 있을 것이다. 블레셋 사람의 땅 가나안아, 여호와께서 너에게 심판을 선고하셨다. “내가 너를 파멸시킬 것이니 살아 남을 자가 없을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, жители побережья, народ с Крита ; Господь оглашает тебе приговор, Ханаан, земля филистимлян: – Я погублю тебя – и не останется уцелевших.
  • Восточный перевод - Горе вам, жители побережья, народ с Крита ; Вечный оглашает тебе приговор, Ханаан, земля филистимлян: – Я погублю тебя – и не останется уцелевших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, жители побережья, народ с Крита ; Вечный оглашает тебе приговор, Ханаан, земля филистимлян: – Я погублю тебя – и не останется уцелевших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, жители побережья, народ с Крита ; Вечный оглашает тебе приговор, Ханон, земля филистимлян: – Я погублю тебя – и не останется уцелевших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur aux habitants ╵des côtes de la mer, au peuple venu de la Crète  ! Car contre vous se fait entendre ╵la parole de l’Eternel : « Malheur à Canaan, ╵pays des Philistins ! Je te dévasterai ╵et je te viderai ╵de tous tes habitants. »
  • リビングバイブル - 海岸とカナンの地に住むペリシテ人は災いだ。 さばきはおまえたちにも向けられているからだ。 主はおまえたちを一人残らず滅ぼしてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês que vivem junto ao mar, nação dos queretitas; a palavra do Senhor está contra você, ó Canaã, terra dos filisteus. “Eu a destruirei, e não sobrará ninguém.”
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, ihr Philister aus Kreta, ihr Bewohner der Küste! Der Herr lässt euch diese Botschaft ausrichten: »Kanaan, du Land der Philister, ich werde dich verwüsten! Keiner deiner Bewohner bleibt mehr übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho dân cư miền duyên hải, khốn cho dân tộc Kê-rết! Hỡi Ca-na-an là đất của người Phi-li-tin, Chúa đang lên án ngươi! Chúa Hằng Hữu sẽ tiêu diệt ngươi đến nỗi không còn lại một ai cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเคเรธีเอ๋ย วิบัติแก่เจ้าผู้อาศัยอยู่ริมทะเล คานาอันดินแดนแห่งชาวฟีลิสเตียเอ๋ย พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวโทษเจ้าว่า “เราจะทำลายเจ้า ไม่ให้เหลือแม้แต่คนเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ริม​ฝั่ง​ทะเล โอ ประชา​ชาติ​ของ​ชาว​เคเรธ​เอ๋ย คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คัดค้าน​พวก​ท่าน​ดัง​นี้ โอ คานาอัน​เอ๋ย แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​เอ๋ย “เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​พินาศ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​สักคน​เหลือ​อยู่​เลย”
交叉引用
  • 以赛亚书 14:30 - 贫寒人的长子必有所食, 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根, 你所余剩的人必被杀戮。
  • 西番雅书 3:6 - “我耶和华已经除灭列国的民, 他们的城楼毁坏, 我使他们的街道荒凉,以致无人经过; 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • 撒迦利亚书 1:6 - 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
  • 士师记 3:3 - 所留下的,就是非利士的五个首领和一切迦南人、西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。
  • 马可福音 12:12 - 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。
  • 阿摩司书 5:1 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
  • 耶利米书 47:7 - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
  • 阿摩司书 3:1 - “以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话。
  • 约书亚记 13:3 - 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人,迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。
  • 以西结书 25:16 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 住沿海之地的基利提族有祸了! 迦南 非利士人之地啊,耶和华的话与你反对, 说:“我必毁灭你,以致无人居住。
  • 新标点和合本 - 住沿海之地的基利提族有祸了! 迦南、非利士人之地啊,耶和华的话与你反对, 说:“我必毁灭你,以致无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉,住沿海之地的基利提人! 迦南、非利士人之地啊,耶和华的话攻击你们: 我必毁灭你,以致无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉,住沿海之地的基利提人! 迦南、非利士人之地啊,耶和华的话攻击你们: 我必毁灭你,以致无人居住。
  • 当代译本 - 住在海边的基利提人啊, 你们有祸了! 非利士人的迦南啊, 耶和华宣告要毁灭你, 使你杳无人烟。
  • 圣经新译本 - 住在沿海地带的人, 基列提的国民哪!你们有祸了。 这是耶和华攻击你们的话: “非利士人之地迦南啊! 我必毁灭你,使你那里没有人居住。
  • 中文标准译本 - 沿海之地的居民基利提族啊, 你有祸了! 非利士人之地迦南啊, 这是耶和华针对你的话: 我必毁灭你,使你无人居住。
  • 现代标点和合本 - 住沿海之地的基利提族有祸了! 迦南,非利士人之地啊,耶和华的话与你反对, 说:“我必毁灭你,以致无人居住。”
  • New International Version - Woe to you who live by the sea, you Kerethite people; the word of the Lord is against you, Canaan, land of the Philistines. He says, “I will destroy you, and none will be left.”
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you Kerethites who live by the Mediterranean Sea! Philistia, the Lord has spoken against you. What happened to Canaan will happen to you. The Lord says, “I will destroy you. No one will be left.”
  • English Standard Version - Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.
  • New Living Translation - And what sorrow awaits you Philistines who live along the coast and in the land of Canaan, for this judgment is against you, too! The Lord will destroy you until not one of you is left.
  • Christian Standard Bible - Woe, inhabitants of the seacoast, nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, Canaan, land of the Philistines: I will destroy you until there is no one left.
  • New American Standard Bible - Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, Canaan, land of the Philistines; And I will eliminate you So that there will be no inhabitant.
  • New King James Version - Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines: “I will destroy you; So there shall be no inhabitant.”
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites [in Philistia]! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; I will destroy you So that no inhabitant will be left.
  • American Standard Version - Woe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant.
  • King James Version - Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the Lord is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
  • New English Translation - Those who live by the sea, the people who came from Crete, are as good as dead. The Lord has decreed your downfall, Canaan, land of the Philistines: “I will destroy everyone who lives there!”
  • World English Bible - Woe to the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! Yahweh’s word is against you, Canaan, the land of the Philistines. I will destroy you, that there will be no inhabitant.
  • 新標點和合本 - 住沿海之地的基利提族有禍了! 迦南、非利士人之地啊,耶和華的話與你反對, 說:我必毀滅你,以致無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉,住沿海之地的基利提人! 迦南、非利士人之地啊,耶和華的話攻擊你們: 我必毀滅你,以致無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉,住沿海之地的基利提人! 迦南、非利士人之地啊,耶和華的話攻擊你們: 我必毀滅你,以致無人居住。
  • 當代譯本 - 住在海邊的基利提人啊, 你們有禍了! 非利士人的迦南啊, 耶和華宣告要毀滅你, 使你杳無人煙。
  • 聖經新譯本 - 住在沿海地帶的人, 基列提的國民哪!你們有禍了。 這是耶和華攻擊你們的話: “非利士人之地迦南啊! 我必毀滅你,使你那裡沒有人居住。
  • 呂振中譯本 - 沿海地帶的居民、 基利提 人的國有禍啊! 有永恆主的話在譴責你們呢! 非利士 人之地啊,我必使你屈服 ; 我必毁滅你,使你沒有居民。
  • 中文標準譯本 - 沿海之地的居民基利提族啊, 你有禍了! 非利士人之地迦南啊, 這是耶和華針對你的話: 我必毀滅你,使你無人居住。
  • 現代標點和合本 - 住沿海之地的基利提族有禍了! 迦南,非利士人之地啊,耶和華的話與你反對, 說:「我必毀滅你,以致無人居住。」
  • 文理和合譯本 - 禍哉、海濱居民、基利提族也、非利士人之地迦南歟、耶和華有言責爾、將殲滅爾、至無居民、
  • 文理委辦譯本 - 爾海濱居民、其哩人、耶和華有言、禍將及矣、爾迦南乃非利士人地、我必加殲滅、靡有孑遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾海濱居民、 基利提 人、禍必臨爾、 迦南 之 非利士 地、主有言告爾、 主有言告爾或作主向爾有言 必毀滅爾、居民無存、 居民無存或作俾無居民
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de la nación queretea que habita a la orilla del mar! La palabra del Señor es contra ti, Canaán, tierra de los filisteos: «Te aniquilaré hasta no dejar en ti habitante».
  • 현대인의 성경 - 해변에 사는 그렛 사람에게 화가 있을 것이다. 블레셋 사람의 땅 가나안아, 여호와께서 너에게 심판을 선고하셨다. “내가 너를 파멸시킬 것이니 살아 남을 자가 없을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, жители побережья, народ с Крита ; Господь оглашает тебе приговор, Ханаан, земля филистимлян: – Я погублю тебя – и не останется уцелевших.
  • Восточный перевод - Горе вам, жители побережья, народ с Крита ; Вечный оглашает тебе приговор, Ханаан, земля филистимлян: – Я погублю тебя – и не останется уцелевших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, жители побережья, народ с Крита ; Вечный оглашает тебе приговор, Ханаан, земля филистимлян: – Я погублю тебя – и не останется уцелевших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, жители побережья, народ с Крита ; Вечный оглашает тебе приговор, Ханон, земля филистимлян: – Я погублю тебя – и не останется уцелевших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur aux habitants ╵des côtes de la mer, au peuple venu de la Crète  ! Car contre vous se fait entendre ╵la parole de l’Eternel : « Malheur à Canaan, ╵pays des Philistins ! Je te dévasterai ╵et je te viderai ╵de tous tes habitants. »
  • リビングバイブル - 海岸とカナンの地に住むペリシテ人は災いだ。 さばきはおまえたちにも向けられているからだ。 主はおまえたちを一人残らず滅ぼしてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês que vivem junto ao mar, nação dos queretitas; a palavra do Senhor está contra você, ó Canaã, terra dos filisteus. “Eu a destruirei, e não sobrará ninguém.”
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, ihr Philister aus Kreta, ihr Bewohner der Küste! Der Herr lässt euch diese Botschaft ausrichten: »Kanaan, du Land der Philister, ich werde dich verwüsten! Keiner deiner Bewohner bleibt mehr übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho dân cư miền duyên hải, khốn cho dân tộc Kê-rết! Hỡi Ca-na-an là đất của người Phi-li-tin, Chúa đang lên án ngươi! Chúa Hằng Hữu sẽ tiêu diệt ngươi đến nỗi không còn lại một ai cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเคเรธีเอ๋ย วิบัติแก่เจ้าผู้อาศัยอยู่ริมทะเล คานาอันดินแดนแห่งชาวฟีลิสเตียเอ๋ย พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวโทษเจ้าว่า “เราจะทำลายเจ้า ไม่ให้เหลือแม้แต่คนเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ริม​ฝั่ง​ทะเล โอ ประชา​ชาติ​ของ​ชาว​เคเรธ​เอ๋ย คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คัดค้าน​พวก​ท่าน​ดัง​นี้ โอ คานาอัน​เอ๋ย แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​เอ๋ย “เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​พินาศ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​สักคน​เหลือ​อยู่​เลย”
  • 以赛亚书 14:30 - 贫寒人的长子必有所食, 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根, 你所余剩的人必被杀戮。
  • 西番雅书 3:6 - “我耶和华已经除灭列国的民, 他们的城楼毁坏, 我使他们的街道荒凉,以致无人经过; 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • 撒迦利亚书 1:6 - 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
  • 士师记 3:3 - 所留下的,就是非利士的五个首领和一切迦南人、西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。
  • 马可福音 12:12 - 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。
  • 阿摩司书 5:1 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
  • 耶利米书 47:7 - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
  • 阿摩司书 3:1 - “以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话。
  • 约书亚记 13:3 - 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人,迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。
  • 以西结书 25:16 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
聖經
資源
計劃
奉獻