逐節對照
- Новый Русский Перевод - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мертвой, сухой, как пустыня.
- 新标点和合本 - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微荒凉, 干旱如同旷野。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微荒凉, 干旱如同旷野。
- 当代译本 - 祂必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微一片荒凉, 如干旱的旷野。
- 圣经新译本 - 耶和华必伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微变成荒场, 干旱像旷野。
- 中文标准译本 - 耶和华必伸手攻击北方,消灭亚述; 他必使尼尼微变为荒场,干旱如同荒漠。
- 现代标点和合本 - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
- New International Version - He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
- New International Reader's Version - The Lord will reach out his powerful hand against the north. He will destroy Assyria. He’ll leave Nineveh totally empty. It will be as dry as a desert.
- English Standard Version - And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.
- New Living Translation - And the Lord will strike the lands of the north with his fist, destroying the land of Assyria. He will make its great capital, Nineveh, a desolate wasteland, parched like a desert.
- The Message - Then God will reach into the north and destroy Assyria. He will waste Nineveh, leave her dry and treeless as a desert. The ghost town of a city, the haunt of wild animals, Nineveh will be home to raccoons and coyotes— they’ll bed down in its ruins. Owls will hoot in the windows, ravens will croak in the doorways— all that fancy woodwork now a perch for birds. Can this be the famous Fun City that had it made, That boasted, “I’m the Number-One City! I’m King of the Mountain!” So why is the place deserted, a lair for wild animals? Passersby hardly give it a look; they dismiss it with a gesture.
- Christian Standard Bible - He will also stretch out his hand against the north and destroy Assyria; he will make Nineveh a desolate ruin, dry as the desert.
- New American Standard Bible - And He will stretch out His hand against the north And eliminate Assyria, And He will make Nineveh a desolation, Parched like the wilderness.
- New King James Version - And He will stretch out His hand against the north, Destroy Assyria, And make Nineveh a desolation, As dry as the wilderness.
- Amplified Bible - And the Lord will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation [a wasteland], Parched as the desert.
- American Standard Version - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.
- King James Version - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
- New English Translation - The Lord will attack the north and destroy Assyria. He will make Nineveh a heap of ruins; it will be as barren as the desert.
- World English Bible - He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness.
- 新標點和合本 - 耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微荒涼, 乾旱如同曠野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微荒涼, 乾旱如同曠野。
- 當代譯本 - 祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微一片荒涼, 如乾旱的曠野。
- 聖經新譯本 - 耶和華必伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微變成荒場, 乾旱像曠野。
- 呂振中譯本 - 永恆主 必伸手攻擊北方, 毁滅 亞述 ; 他必使 尼尼微 荒涼, 乾旱如曠野。
- 中文標準譯本 - 耶和華必伸手攻擊北方,消滅亞述; 他必使尼尼微變為荒場,乾旱如同荒漠。
- 現代標點和合本 - 耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。
- 文理和合譯本 - 耶和華將伸手向北、而滅亞述、使尼尼微荒蕪、旱乾如曠野、
- 文理委辦譯本 - 舉手擊其北方、剿滅亞述、使尼尼微荒蕪、變為曠野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必舉手、懲罰北方、勦滅 亞述 、使 尼尼微 荒蕪、成為旱地、無異沙漠、
- Nueva Versión Internacional - Él extenderá su mano contra el norte; aniquilará a Asiria y convertirá a Nínive en desolación, árida como un desierto.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 북쪽을 향해 손을 펴셔서 앗시리아를 멸망시키고 니느웨를 황폐하게 하여 사막처럼 메마르게 하실 것이다.
- Восточный перевод - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel étendra ╵la main contre le nord, il fera périr l’Assyrie et il dévastera Ninive pour en faire un désert aride.
- リビングバイブル - 北の地も同様だ。 神はアッシリヤを滅ぼし、 その壮大な首都ニネベを荒野のような不毛の地にする。
- Nova Versão Internacional - Ele estenderá a mão contra o norte e destruirá a Assíria, deixando Nínive totalmente em ruínas, tão seca como o deserto.
- Hoffnung für alle - Dem Norden wird es nicht besser ergehen. Drohend erhebt Gott seine Hand, um Assyrien zu vernichten. Er wird die Hauptstadt Ninive in Trümmer legen, sie so öde und menschenleer machen wie die Wüste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ vươn tay đánh về phương bắc, tiêu diệt A-sy-ri và tàn phá Ni-ni-ve, nó sẽ điêu tàn, khô cằn như sa mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเหยียดพระหัตถ์ออกต่อสู้กับดินแดนฝ่ายเหนือ และทรงทำลายอัสซีเรีย ทิ้งกรุงนีนะเวห์ให้ร้างเปล่า และแห้งแล้งกันดารดั่งทะเลทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์จะยื่นมือของพระองค์ออก เพื่อลงโทษแผ่นดินทางทิศเหนือ และทำอัสซีเรียให้พินาศ และพระองค์จะทำให้นีนะเวห์เป็นที่รกร้าง แห้งแล้งอย่างถิ่นทุรกันดาร
交叉引用
- Иезекииль 31:3 - Посмотри на Ассирию, этот ливанский кедр , с ветвями красивыми, с кроной тенистой. Был он высоким – в облака уходила его вершина.
- Иезекииль 31:4 - Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.
- Иезекииль 31:5 - И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
- Иезекииль 31:6 - Все птицы небесные в ветвях его гнездились. Все дикие звери под ветками его плодились. Все великие народы жили в его тени.
- Иезекииль 31:7 - Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам.
- Иезекииль 31:8 - Кедры из Божьего сада не могли с ним соперничать. Не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами – чинары: ни одно из деревьев Божьего сада не могло сравниться с ним красой.
- Иезекииль 31:9 - Я сделал его прекрасным, с ветвями густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в Божьем саду.
- Иезекииль 31:10 - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Так как он был высоким, вознося вершину к облакам , и возгордился высотой,
- Иезекииль 31:11 - Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
- Иезекииль 31:12 - Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви упали на горы и долины; его ветки рухнули сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его.
- Иезекииль 31:13 - Все небесные птицы разместились на мертвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
- Иезекииль 31:14 - Все это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, – вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть.
- Иезекииль 31:15 - Так говорит Владыка Господь: – В день, когда он сошел в мир мертвых , Я затворил подземные источники ради него; Я обуздал их потоки, и бурные воды укротились. Ради него Я покрыл Ливан мраком, и поникли лесные деревья.
- Иезекииль 31:16 - Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мертвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в мире мертвых деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались.
- Иезекииль 31:17 - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мертвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
- Иезекииль 31:18 - Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в мир мертвых; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Господь.
- Исаия 11:11 - В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Нижнего и Верхнего Египта , из Куша, из Елама, из Шинара, из Хамата и с морских островов.
- Михей 5:6 - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы.
- Захария 10:10 - Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места.
- Захария 10:11 - Они перейдут через море бед, и смирится бурное море, и все глубины Нила иссохнут. Гордость Ассирии будет унижена, и лишится Египет скипетра.
- Наум 2:10 - Разграблен, опустошен и разорен город. Сердца людей замирают от страха, колени трясутся, дрожат тела, и у всех бледнеют лица.
- Наум 2:11 - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львенок, и ничто их не пугало?
- Наум 3:15 - Огонь поглотит тебя, меч сразит тебя и, как саранча, пожрет тебя. Размножайся, как кузнечик, размножайся, как саранча!
- Псалтирь 83:8 - Они крепнут все больше и больше, предстают перед Богом на Сионе.
- Псалтирь 83:9 - О Господь, Бог Сил, услышь мою молитву; внемли мне, Бог Иакова. Пауза
- Наум 1:1 - Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Элкоша.
- Исаия 10:12 - Когда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет: – Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.
- Наум 3:18 - Царь Ассирии, спят твои пастухи , отдыхают твои приближенные. Твои люди рассеяны по горам, и некому их собрать.
- Наум 3:19 - Твоя рана неизлечима, твое ранение смертельно. Все, кто услышит новость о твоем падении, будут ей рукоплескать, ведь кто не испытал на себе твою бесконечную жестокость?
- Исаия 10:16 - Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
- Наум 3:7 - И будет так, что каждый, кто увидит тебя, побежит от тебя и скажет: «Ниневия в руинах, кто будет ее оплакивать?» Где найду Я того, кто утешит ее?