逐節對照
- 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
- 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
- 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
- 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
- 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
- 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
- New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
- English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
- New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
- The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth — this is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
- New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
- Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
- American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
- King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
- New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
- World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
- 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
- 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
- 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
- Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ให้สิ้นไปจากแผ่นดินโลก”
交叉引用
- 創世記 6:7 - 耶和華說:「我要把我所創造的人,連同走獸、爬蟲和天空的飛鳥,都從地面上抹掉,因為我後悔造了他們。」
- 歷代志下 36:21 - 這是為要應驗耶和華藉著耶利米的口所說的:直到這地補修了安息;它在荒涼的所有日子裡得享安息,直到滿了七十年。
- 以賽亞書 6:11 - 我就說: 「主啊,這要到什麼時候呢?」 他說: 「直到城鎮廢棄,無人居住, 房屋空無一人, 土地廢棄荒涼的時候;
- 列王紀下 22:16 - 『耶和華如此說:看哪,我要使禍患,就是猶大王所讀的那書卷上的一切話語,臨到這地方和這裡的居民。
- 列王紀下 22:17 - 因為他們離棄了我,向別的神燒香,以他們手所做的一切惹怒我。我的怒火要焚燒這地方,絕不熄滅。』