Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord of Armies came:
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 万军之耶和华的话传给了我,说:
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华的话临到我说:
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华的话语又临到我,说:
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord Almighty came to me.
  • New International Reader's Version - A message came to me from the Lord who rules over all. He said,
  • English Standard Version - And the word of the Lord of hosts came, saying,
  • New Living Translation - Then another message came to me from the Lord of Heaven’s Armies:
  • The Message - And then these Messages from God-of-the-Angel-Armies: A Message from God-of-the-Angel-Armies: “I am zealous for Zion—I care! I’m angry about Zion—I’m involved!” * * * God’s Message:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord of armies came, saying,
  • New King James Version - Again the word of the Lord of hosts came, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord of hosts came [to me], saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
  • King James Version - Again the word of the Lord of hosts came to me, saying,
  • New English Translation - Then the word of the Lord who rules over all came to me as follows:
  • World English Bible - The word of Yahweh of Armies came to me.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華的話傳給了我,說:
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華的話臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主的話傳與 我 說:
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華的話語又臨到我,說:
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華諭曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主有言諭 我 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Otra vez vino a mí la palabra del Señor Todopoderoso. Me hizo saber lo siguiente:
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господа Сил:
  • Восточный перевод - Было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes m’adressa la parole en disant :
  • リビングバイブル - 再び主のことばが私にありました。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Wieder empfing ich eine Botschaft vom Herrn, dem allmächtigen Gott. Er sprach zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân lại truyền cho tôi một sứ điệp khác:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งมีพระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์มาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ก็​มา​ถึง​ข้าพเจ้า​ว่า
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord of Armies came:
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 万军之耶和华的话传给了我,说:
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华的话临到我说:
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华的话语又临到我,说:
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord Almighty came to me.
  • New International Reader's Version - A message came to me from the Lord who rules over all. He said,
  • English Standard Version - And the word of the Lord of hosts came, saying,
  • New Living Translation - Then another message came to me from the Lord of Heaven’s Armies:
  • The Message - And then these Messages from God-of-the-Angel-Armies: A Message from God-of-the-Angel-Armies: “I am zealous for Zion—I care! I’m angry about Zion—I’m involved!” * * * God’s Message:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord of armies came, saying,
  • New King James Version - Again the word of the Lord of hosts came, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord of hosts came [to me], saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
  • King James Version - Again the word of the Lord of hosts came to me, saying,
  • New English Translation - Then the word of the Lord who rules over all came to me as follows:
  • World English Bible - The word of Yahweh of Armies came to me.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華的話傳給了我,說:
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華的話臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主的話傳與 我 說:
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華的話語又臨到我,說:
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華諭曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主有言諭 我 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Otra vez vino a mí la palabra del Señor Todopoderoso. Me hizo saber lo siguiente:
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господа Сил:
  • Восточный перевод - Было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes m’adressa la parole en disant :
  • リビングバイブル - 再び主のことばが私にありました。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Wieder empfing ich eine Botschaft vom Herrn, dem allmächtigen Gott. Er sprach zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân lại truyền cho tôi một sứ điệp khác:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งมีพระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์มาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ก็​มา​ถึง​ข้าพเจ้า​ว่า
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻