逐節對照
  • 环球圣经译本 - 那时,伯特利人差派沙瑞策,连同利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩,
  • 新标点和合本 - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒 ,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒 ,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 当代译本 - 那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。
  • 圣经新译本 - 那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
  • 中文标准译本 - 那时,伯特利人派遣了沙利色、利坚·米勒和随同他们的人,去恳求耶和华的恩宠,
  • 现代标点和合本 - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本(拼音版) - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • New International Version - The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord
  • New International Reader's Version - The people of Bethel wanted to ask the Lord for his blessing. So they sent Sharezer and Regem-Melek and their men.
  • English Standard Version - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the Lord,
  • New Living Translation - The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the Lord’s favor.
  • The Message - The town of Bethel had sent a delegation headed by Sarezer and Regem-Melech to pray for God’s blessing and to confer with the priests of the Temple of God-of-the-Angel-Armies, and also with the prophets. They posed this question: “Should we plan for a day of mourning and abstinence next August, the seventieth anniversary of Jerusalem’s fall, as we have been doing all these years?”
  • Christian Standard Bible - Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the Lord’s favor
  • New American Standard Bible - Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
  • New King James Version - when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the Lord,
  • Amplified Bible - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to seek the favor of the Lord,
  • American Standard Version - Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
  • King James Version - When they had sent unto the house of God Sherezer and Regem–melech, and their men, to pray before the Lord,
  • New English Translation - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the Lord’s favor
  • World English Bible - The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor,
  • 新標點和合本 - 那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒 ,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒 ,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 當代譯本 - 那時,伯特利人差遣沙利色、利堅米勒及其隨從去向耶和華求恩。
  • 環球聖經譯本 - 那時,伯特利人差派沙瑞策,連同利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩,
  • 聖經新譯本 - 那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。
  • 呂振中譯本 - 原來 伯特利 人曾經託 沙利色 、王的貴族首長 、和他屬下的人去求永恆主的情面,
  • 中文標準譯本 - 那時,伯特利人派遣了沙利色、利堅·米勒和隨同他們的人,去懇求耶和華的恩寵,
  • 現代標點和合本 - 那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 文理和合譯本 - 時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 適值伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 沙列塞 、 利劍米勒 、及其從人、遣人往主之殿、 遣人往主之殿或作被遣至主之殿 祈禱主、 又作時伯特利人遣沙列塞與利劍米勒及其從人往祈禱主
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo de Betel había enviado a Sarézer y a Reguen Mélec, y a sus hombres, a buscar el favor del Señor
  • 현대인의 성경 - 벧엘 사람들이 사레셀과 레겜 – 멜렉과 그들의 하인들을 보내 여호와께 은혜를 구하고
  • Новый Русский Перевод - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения
  • Восточный перевод - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
  • La Bible du Semeur 2015 - Béthel-Sarétser, un haut fonctionnaire impérial, et ses gens avaient envoyé une délégation pour implorer l’Eternel
  • リビングバイブル - ベテルの町のユダヤ人は、王の行政長官サル・エツェルとレゲム・メレクの率いる人々を、エルサレムにある主の神殿に遣わしました。それは、神の祝福を求めるためと、
  • Nova Versão Internacional - Foi quando o povo de Betel enviou Sarezer e Regém-Meleque com seus homens, para suplicarem ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - An diesem Tag trafen Gesandte aus Bethel in Jerusalem ein: Sarezer und Regem-Melech mit seinen Begleitern. Sie waren gekommen, um den Segen des Herrn zu erbitten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người thành Bê-tên sai một phái đoàn do Sa-rê-sê và Rê-ghem Mê-léc hướng dẫn đến Đền Thờ cầu xin Chúa Hằng Hữu gia ân huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบธเอลได้ส่งชาเรเซอร์และเรเกมเมเลคกับพรรคพวกมาทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​เบธเอล​ได้​ส่ง​ชาเรเซอร์ เรเกมเมเลค และ​พรรคพวก​ของ​พวก​เขา เพื่อ​ไป​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​จริง​ใจ
  • Thai KJV - เมื่อพวกเขาได้ใช้ให้ชาเรเซอร์และเรเกมเมเลค พร้อมกับพรรคพวกของเขา ไปยังพระนิเวศของพระเจ้า ทูลขอจำเพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมือง​เบธเอล​ส่ง​ชาเรเซอร์ และ​เรเกม​เมเลค มา​ขอ​ให้​พระยาห์เวห์​อวยพร​พวกเขา
  • onav - عِنْدَمَا أَرْسَلَ أَهْلُ بَيْتِ إِيلَ شَرَاصِرَ، وَرَجَمَّلِكَ، وَرِجَالَهُمْ لِيُصَلُّوا أَمَامَ الرَّبِّ،
交叉引用
  • 以斯拉记 8:28 - 我对他们说:“你们归耶和华为圣,这些器物也分别为圣,金银是甘心奉献的礼物,献给耶和华你们列祖的 神。
  • 以斯拉记 8:29 - 你们要小心保管,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库房里,在祭司和利未人的众领袖,以及以色列的众族长面前,过了秤。”
  • 以斯拉记 8:30 - 于是祭司和利未人收下称过的金银和器物,要带到耶路撒冷我们 神的殿里。
  • 撒迦利亚书 6:10 - “你要从被掳的人黑玳、拓比雅和耶达雅收取奉献;他们已经从巴比伦回来。你要即日就去西番雅的儿子约西亚的家。
  • 以斯拉记 6:10 - 好让他们可以奉献馨香的祭给天上的 神,为王和王的子孙祈求长寿。
  • 以斯拉记 7:15 - 又要带著王和他的顾问甘心献给住在耶路撒冷之以色列的 神的金银,
  • 以斯拉记 7:16 - 以及你在巴比伦全省所得的所有金银,连同人民和祭司甘心献给在耶路撒冷 神的殿的礼物。
  • 以斯拉记 7:17 - 所以,你要妥善使用这些银子买公牛、公绵羊、绵羊羔,以及同献的素祭和浇酒祭,献在耶路撒冷你们 神的殿的祭坛上。
  • 以斯拉记 7:18 - 剩余的金银,你和你的兄弟认为怎样好,就照著你们 神的旨意去做。
  • 以斯拉记 7:19 - 那些交给你、供你在你 神的殿中侍奉用的器物,要完全交付在耶路撒冷的 神面前。
  • 以斯拉记 7:20 - 你 神的殿其余所需用、要你供应的,都可以从皇家库房支付。
  • 以斯拉记 7:21 - “我亚达薛西王下令给河西的所有司库官:以斯拉祭司是精通天上之 神律法的经学家,他向你们要求的一切,都要妥善办理,
  • 以斯拉记 7:22 - 最多支付银子一百他连得,麦子一百歌珥,酒一百桶,油一百桶,盐则没有限量。
  • 以斯拉记 7:23 - 天上之 神命令的一切,都要为天上之 神的殿切实办理,何必让愤怒临到王和他子孙的王国呢?
  • 出埃及记 32:11 - 摩西就恳求耶和华他的 神施恩,说:“耶和华啊,为甚么要对你的人民动烈怒呢?这人民是你用伟大的能力,用强劲的手从埃及地领出来的!
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群都聚集到你这里, 尼拜约的公绵羊可供你使用, 牠们将献在我的祭坛上得蒙悦纳, 这样我就使我荣耀的殿更有荣耀。
  • 撒母耳记上 13:12 - 我就想:‘非利士人现在就要下到吉甲来攻打我,我却还没有向耶和华求助。’我就逼于无奈把燔祭献上了。”
  • 列王纪上 13:6 - 王对神人说:“求你为我向耶和华你的 神求情,为我祷告,使我的手康复。”于是神人向耶和华求情,王的手就康复了,像原先一样。
  • 耶利米书 26:19 - 犹大王希西家和犹大众人可曾把他处死呢?希西家不是敬畏耶和华,求他开恩,以致耶和华回心转意,没有把他所说的灾祸降予他们吗?但现在我们却要给自己招来大灾祸了。”
  • 撒迦利亚书 8:21 - 一座城的居民要去见另一座城的居民,说:我们快去恳求耶和华施恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。
逐節對照交叉引用