逐節對照
- Christian Standard Bible - People who are far off will come and build the Lord’s temple, and you will know that the Lord of Armies has sent me to you. This will happen when you fully obey the Lord your God.”
- 新标点和合本 - 远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华你们 神的话,这事必然成就。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 远方的人要来建造耶和华的殿,你们因此就知道,万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华—你们上帝的话,这事必然成就。
- 和合本2010(神版-简体) - 远方的人要来建造耶和华的殿,你们因此就知道,万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华—你们 神的话,这事必然成就。
- 当代译本 - 远方的人也要来建造耶和华的殿。那时你们便知道,是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。你们若全心遵从你们上帝耶和华的话,这事就必成就。
- 圣经新译本 - 远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。你们若留心听从耶和华你们 神的话,这事必定成就。
- 中文标准译本 - 远方的人也要来建造耶和华的圣殿。’”这样你们就知道:万军之耶和华派遣了我到你们这里。你们如果留心听你们的神耶和华的话,这事就必成就。
- 现代标点和合本 - 远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华你们神的话,这事必然成就。”
- 和合本(拼音版) - 远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华你们上帝的话,这事必然成就。
- New International Version - Those who are far away will come and help to build the temple of the Lord, and you will know that the Lord Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the Lord your God.”
- New International Reader's Version - Those who are far away will come to Jerusalem. They will help build the Lord’s temple. Then his people will know that the Lord who rules over all has sent me to them. It will happen if they are careful to obey the Lord their God.”
- English Standard Version - “And those who are far off shall come and help to build the temple of the Lord. And you shall know that the Lord of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the Lord your God.”
- New Living Translation - People will come from distant lands to rebuild the Temple of the Lord. And when this happens, you will know that my messages have been from the Lord of Heaven’s Armies. All this will happen if you carefully obey what the Lord your God says.
- The Message - “People will come from faraway places to pitch in and rebuild the Temple of God. This will confirm that God-of-the-Angel-Armies did, in fact, send me to you. All this follows as you put your minds to a life of responsive obedience to the voice of your God.”
- New American Standard Bible - Those who are far away will come and build the temple of the Lord.” Then you will know that the Lord of armies has sent me to you. And it will take place if you completely obey the Lord your God.
- New King James Version - Even those from afar shall come and build the temple of the Lord. Then you shall know that the Lord of hosts has sent Me to you. And this shall come to pass if you diligently obey the voice of the Lord your God.”
- Amplified Bible - And those who are far away will come and [help] build the temple of the Lord.” Then you shall know [without any doubt] that the Lord of hosts sent me (Zechariah) to you. And it will come about if you will diligently obey the [voice of the] Lord your God.
- American Standard Version - And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.
- King James Version - And they that are far off shall come and build in the temple of the Lord, and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the Lord your God.
- New English Translation - Then those who are far away will come and build the temple of the Lord so that you may know that the Lord who rules over all has sent me to you. This will all come to pass if you completely obey the voice of the Lord your God.”’”
- World English Bible - Those who are far off shall come and build in Yahweh’s temple; and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey Yahweh your God’s voice.”’”
- 新標點和合本 - 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裏來。你們若留意聽從耶和華-你們神的話,這事必然成就。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 遠方的人要來建造耶和華的殿,你們因此就知道,萬軍之耶和華差遣我到你們這裏來。你們若留意聽從耶和華-你們上帝的話,這事必然成就。
- 和合本2010(神版-繁體) - 遠方的人要來建造耶和華的殿,你們因此就知道,萬軍之耶和華差遣我到你們這裏來。你們若留意聽從耶和華—你們 神的話,這事必然成就。
- 當代譯本 - 遠方的人也要來建造耶和華的殿。那時你們便知道,是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。你們若全心遵從你們上帝耶和華的話,這事就必成就。
- 聖經新譯本 - 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。你們若留心聽從耶和華你們 神的話,這事必定成就。
- 呂振中譯本 - 『 散於 遠方的人也要來,參加建成永恆主殿堂的工程;你們就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你們這裏來的。你們若注意聽從永恆主你們的上帝的聲音,這事就必成就。』
- 中文標準譯本 - 遠方的人也要來建造耶和華的聖殿。』」這樣你們就知道:萬軍之耶和華派遣了我到你們這裡。你們如果留心聽你們的神耶和華的話,這事就必成就。
- 現代標點和合本 - 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來。你們若留意聽從耶和華你們神的話,這事必然成就。」
- 文理和合譯本 - 遠人將至、建耶和華之殿、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、爾若勤遵爾上帝耶和華之命、則此事必成焉、
- 文理委辦譯本 - 遠方之人將至、建耶和華殿、俾爾知萬有之主耶和華遣我、如爾聽從爾上帝耶和華命則可、否則不可。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠方之人將至、以建主之殿、爾曹則知萬有之主遣我就爾、如爾聽從主爾天主之命、 則此事必成、
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes se esmeran en obedecer al Señor su Dios, los que están lejos vendrán para ayudar en la reconstrucción del templo del Señor. Así sabrán que el Señor Todopoderoso me ha enviado a ustedes».
- 현대인의 성경 - “너는 또 그들에게 이렇게 말하라. ‘멀리 있는 사람들이 와서 여호와의 성전 건축을 도울 것이다. 그러면 너희가 전능하신 여호와께서 나를 보내신 줄 알게 될 것이다. 너희가 만일 너희 하나님 여호와의 명령에 전적으로 순종하면 이 모든 일이 그대로 이루어질 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Те, кто придет издалека, будут помогать строить храм Господа, и вы узнаете, что Господь Сил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.
- Восточный перевод - Те, кто издалека придут, будут помогать строить храм Вечного, и вы узнаете, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к вам. Это всё случится, если вы будете во всём слушаться Вечного, вашего Бога».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто издалека придут, будут помогать строить храм Вечного, и вы узнаете, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к вам. Это всё случится, если вы будете во всём слушаться Вечного, вашего Бога».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто издалека придут, будут помогать строить храм Вечного, и вы узнаете, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к вам. Это всё случится, если вы будете во всём слушаться Вечного, вашего Бога».
- La Bible du Semeur 2015 - Des gens viendront un jour de bien loin pour travailler à la construction du temple de l’Eternel, alors vous saurez que le Seigneur des armées célestes m’a envoyé vers vous. Cela s’accomplira si vous obéissez vraiment à l’Eternel votre Dieu. »
- リビングバイブル - 遠い地から来たこの三人は、主の神殿を再建するために、いつか遠い地から来る人々を表している。そのことが起こる時、あなたがたは、私のことばが全能の主である神からのものであったことを知る。だが、神である主の命令に注意して従わないなら、このようなことは一つも起こらない。」
- Nova Versão Internacional - Gente de longe virá ajudar a construir o templo do Senhor. Então vocês saberão que o Senhor dos Exércitos me enviou a vocês. Isso só acontecerá se obedecerem fielmente à voz do Senhor, o seu Deus”.
- Hoffnung für alle - Aus weiter Ferne werden Menschen kommen und beim Bau des Tempels mithelfen.‹« Daran sollt ihr erkennen, dass der Herr, der allmächtige Gott, mich zu euch gesandt hat. Dies alles wird eintreffen, wenn ihr auf den Herrn, euren Gott, hört und ihm gehorcht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng từ những nơi xa sẽ đến lo giúp việc xây cất Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Khi ấy, anh chị em sẽ biết chính Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã sai tôi truyền sứ điệp này. Nếu anh chị em cẩn trọng tuân hành mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, thì những điều này sẽ được ứng nghiệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อยู่ในถิ่นไกลจะมาช่วยสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ได้ใช้เรามาหาเจ้า การนี้จะเกิดขึ้นหากเจ้ามุ่งมั่นเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาผู้ที่อยู่แดนไกลจะมาช่วยสร้างพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า และท่านจะทราบว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาได้ส่งข้าพเจ้ามาหาพวกท่าน และสิ่งดังกล่าวจะเกิดขึ้น ถ้าท่านจะเชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างจริงจัง”
交叉引用
- John 17:20 - “I pray not only for these, but also for those who believe in me through their word.
- John 17:21 - May they all be one, as you, Father, are in me and I am in you. May they also be in us, so that the world may believe you sent me.
- Jeremiah 7:23 - However, I did give them this command: ‘Obey me, and then I will be your God, and you will be my people. Follow every way I command you so that it may go well with you.’
- Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
- Zechariah 2:8 - For the Lord of Armies says this: “In pursuit of his glory, he sent me against the nations plundering you, for whoever touches you touches the pupil of my eye.
- Zechariah 2:9 - For look, I am raising my hand against them, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the Lord of Armies has sent me.
- Zechariah 2:10 - “Daughter Zion, shout for joy and be glad, for I am coming to dwell among you” — this is the Lord’s declaration.
- Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on that day and become my people. I will dwell among you, and you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
- 2 Peter 1:5 - For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,
- 2 Peter 1:6 - knowledge with self-control, self-control with endurance, endurance with godliness,
- 2 Peter 1:7 - godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
- 2 Peter 1:8 - For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being useless or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- 2 Peter 1:9 - The person who lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten the cleansing from his past sins.
- 2 Peter 1:10 - Therefore, brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election, because if you do these things you will never stumble.
- Acts 2:39 - For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
- 1 Corinthians 3:10 - According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one is to be careful how he builds on it.
- 1 Corinthians 3:11 - For no one can lay any foundation other than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.
- 1 Corinthians 3:12 - If anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
- 1 Corinthians 3:13 - each one’s work will become obvious. For the day will disclose it, because it will be revealed by fire; the fire will test the quality of each one’s work.
- 1 Corinthians 3:14 - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
- 1 Corinthians 3:15 - If anyone’s work is burned up, he will experience loss, but he himself will be saved — but only as through fire.
- Zechariah 4:8 - Then the word of the Lord came to me:
- Zechariah 4:9 - “Zerubbabel’s hands have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
- Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
- Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
- Ephesians 2:15 - he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create in himself one new man from the two, resulting in peace.
- Ephesians 2:16 - He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
- Ephesians 2:17 - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
- Ephesians 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
- Ephesians 2:19 - So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,
- Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
- Ephesians 2:21 - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
- Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
- 1 Peter 2:4 - As you come to him, a living stone — rejected by people but chosen and honored by God —
- 1 Peter 2:5 - you yourselves, as living stones, a spiritual house, are being built to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- Zechariah 6:12 - You are to tell him: This is what the Lord of Armies says: Here is a man whose name is Branch; he will branch out from his place and build the Lord’s temple.
- Romans 16:26 - but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all the Gentiles —
- Isaiah 57:19 - creating words of praise.” The Lord says, “Peace, peace to the one who is far or near, and I will heal him.
- Isaiah 58:10 - and if you offer yourself to the hungry, and satisfy the afflicted one, then your light will shine in the darkness, and your night will be like noonday.
- Isaiah 58:11 - The Lord will always lead you, satisfy you in a parched land, and strengthen your bones. You will be like a watered garden and like a spring whose water never runs dry.
- Isaiah 58:12 - Some of you will rebuild the ancient ruins; you will restore the foundations laid long ago; you will be called the repairer of broken walls, the restorer of streets where people live.
- Isaiah 58:13 - “If you keep from desecrating the Sabbath, from doing whatever you want on my holy day; if you call the Sabbath a delight, and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, seeking your own pleasure, or talking business;
- Isaiah 58:14 - then you will delight in the Lord, and I will make you ride over the heights of the land, and let you enjoy the heritage of your father Jacob.” For the mouth of the Lord has spoken.
- Isaiah 56:6 - As for the foreigners who join themselves to the Lord to minister to him, to love the name of the Lord, and to become his servants — all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold firmly to my covenant —
- Isaiah 56:7 - I will bring them to my holy mountain and let them rejoice in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be acceptable on my altar, for my house will be called a house of prayer for all nations.”
- Isaiah 56:8 - This is the declaration of the Lord God, who gathers the dispersed of Israel: “I will gather to them still others besides those already gathered.”
- Zechariah 3:7 - “This is what the Lord of Armies says: If you walk in my ways and keep my mandates, you will both rule my house and take care of my courts; I will also grant you access among these who are standing here.
- Isaiah 60:10 - Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Although I struck you in my wrath, yet I will show mercy to you with my favor.