逐節對照
- 中文標準譯本 - 看哪,鉛蓋子被掀起來,有一個女人坐在量斗裡面!
- 新标点和合本 - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
- 当代译本 - 只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。
- 圣经新译本 - 看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
- 中文标准译本 - 看哪,铅盖子被掀起来,有一个女人坐在量斗里面!
- 现代标点和合本 - 我见有一片圆铅被举起来,这坐在量器中的是个妇人。
- 和合本(拼音版) - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
- New International Version - Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
- New International Reader's Version - Then the basket’s cover was lifted up. It was made out of lead. A woman was sitting in the basket!
- English Standard Version - And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
- New Living Translation - Then the heavy lead cover was lifted off the basket, and there was a woman sitting inside it.
- The Message - Then the lid made of lead was removed from the basket—and there was a woman sitting in it!
- Christian Standard Bible - Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
- New American Standard Bible - And behold, a lead cover was lifted up.” He continued, “And this is a woman sitting inside the ephah.”
- New King James Version - Here is a lead disc lifted up, and this is a woman sitting inside the basket”;
- Amplified Bible - (and behold, a [round, flat] lead cover was lifted up); and there sat a woman inside the ephah.”
- American Standard Version - (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
- King James Version - And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
- New English Translation - Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
- World English Bible - (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
- 新標點和合本 - (我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
- 當代譯本 - 只見量器的鉛蓋打開了,裡面坐著一個女子。
- 聖經新譯本 - 看哪!量器的圓形鉛蓋被揭開,有一個婦人坐在量器裡面。
- 呂振中譯本 - 看哪,有一片圓鉛被舉起來。這坐在量器中的是個婦人。
- 現代標點和合本 - 我見有一片圓鉛被舉起來,這坐在量器中的是個婦人。
- 文理和合譯本 - 我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、
- 文理委辦譯本 - 又見鉛百斤、人舉於地、斗量中有女坐焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見鉛一塊、重一他連得、 一他連得約一千二百三十兩 被舉於地、又見一婦坐於伊法中、
- Nueva Versión Internacional - Se levantó entonces la tapa de plomo, ¡y dentro de esa medida había una mujer sentada!
- 현대인의 성경 - 그 바구니는 뚜껑이 납으로 되어 있었다. 갑자기 그 뚜껑이 들려서 보니 그 속에 한 여자가 앉아 있었다.
- Новый Русский Перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
- Восточный перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
- La Bible du Semeur 2015 - Soudain, un couvercle de plomb se souleva et une femme apparut, assise à l’intérieur du boisseau.
- リビングバイブル - 突然、かごの重い鉛のふたが開きました。かごの中に一人の女が座っているではありませんか。
- Nova Versão Internacional - Então a tampa de chumbo foi retirada, e dentro da vasilha estava sentada uma mulher!
- Hoffnung für alle - Plötzlich hob sich der runde Bleideckel, und eine Frau kam zum Vorschein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, cái nắp thúng bằng chì lật ra, tôi thấy có một phụ nữ ngồi trong thúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝาตะกั่วของถังก็ถูกยกขึ้น ในถังนั้นมีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฝาตะกั่วเปิดออก และมีหญิงผู้หนึ่งนั่งอยู่ในตะกร้า
交叉引用
- 以賽亞書 15:1 - 有關摩押的默示: 啊,一夜之間,摩押的亞珥毀滅了,滅亡了! 啊,一夜之間,摩押的基珥毀滅了,滅亡了!
- 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞所見的默示,是關於巴比倫的:
- 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判。
- 啟示錄 17:2 - 地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
- 啟示錄 17:3 - 於是我在靈裡被天使帶到曠野。隨後,我看見一個女人騎在一隻深紅色的獸上,這獸有七個頭,十隻角,遍體布滿了褻瀆的名號。
- 啟示錄 17:4 - 那女人身穿紫色和深紅色的衣服,以金子、寶石和珍珠為裝飾。她手裡拿著金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的汙穢。
- 啟示錄 17:5 - 在她的額上寫著一個奧祕的名號:「大巴比倫,地上的淫婦們和可憎之物的母親。」
- 啟示錄 17:6 - 隨後,我看見那女人喝醉了聖徒們的血,以及為耶穌做見證之人的血。我看到她就大大驚奇。
- 啟示錄 17:7 - 那位天使對我說:「你為什麼驚奇呢?我要把這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧祕告訴你。
- 啟示錄 17:8 - 你所看見的那獸,先前在而現今不在,並將要從無底坑裡上來,然後走向滅亡 。住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有被記在生命冊上的,看見那先前在而現今不在,並將要出現 的獸時,都會感到驚奇。
- 啟示錄 17:9 - 「帶有智慧的理性就在這裡。那七個頭就是女人所坐的七座山,也就是七個君王。
- 啟示錄 17:10 - 五個已經倒了,一個還在,另一個還沒有到來;他來的時候,必須存留片刻。
- 啟示錄 17:11 - 那先前在而現今不在的獸,自己就是第八個,也是屬於 那七個,並且要走向滅亡 。
- 啟示錄 17:12 - 你所看見的那十隻角,是十個王,他們還沒有得到王權,然而他們要得到權柄,與那獸一同做王一段時間。
- 啟示錄 17:13 - 他們目的一致,把自己的能力和權柄交給 那獸。
- 啟示錄 17:14 - 他們將要與羔羊交戰,而羔羊將勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王;與羔羊在一起的,是那些蒙召喚的、蒙揀選的、忠心的人。」
- 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你所看見的眾水,那淫婦所坐的地方,就是許多民族、人群、國家和語言群體。
- 啟示錄 17:16 - 你所看見的那十隻角和那獸,他們將恨惡那淫婦,並且將使她成為荒蕪、赤身露體,又要吃她的肉,而且用火燒掉她。
- 啟示錄 17:17 - 因為神把意念 放在他們心中,要他們實現他的目的,要他們行事目的一致,並把十隻角 的王權交給那獸,直到神的話語 成就。
- 啟示錄 17:18 - 你所看見的那女人,就是那有王權統管地上眾君王的大城。」
- 以賽亞書 22:11 - 你們又在兩道城牆之間造蓄水池,用來盛舊池的水;但你們卻沒有指望行這事的、沒有顧念在遠古計劃這事的那一位。