逐節對照
- New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
- 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
- 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
- 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
- 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
- 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
- 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
- New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
- English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
- New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
- The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
- Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
- New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
- New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
- Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
- American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
- King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
- New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
- World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
- 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
- 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
- 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
- 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
- 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
- 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
- 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
- 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
- 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
- Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
- リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
- Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
- Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ที่พูดกับข้าพเจ้ามาหาและปลุกให้ตื่น ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนที่ถูกปลุกให้ตื่นจากที่ได้หลับสนิท
交叉引用
- Zechariah 1:13 - So the Lord replied with kind and comforting words. He spoke them to the angel who talked with me.
- Zechariah 3:6 - Then the angel spoke to Joshua. He said,
- Zechariah 3:7 - “The Lord who rules over all says, ‘You must obey me. You must do what I have commanded. Then you will rule in my temple. You will be in charge of my courtyards. And I will give you a place among these who are standing here.
- Luke 22:45 - After that, he got up from prayer and went back to the disciples. He found them sleeping. They were worn out because they were very sad.
- Luke 22:46 - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up! Pray that you won’t fall into sin when you are tempted.”
- Zechariah 2:3 - The angel who was talking with me was leaving. At that time, another angel came over to him.
- Daniel 10:8 - So I was left alone as I was watching this great vision. I felt very weak. My face turned as pale as death. And I was helpless.
- Daniel 10:9 - Then I heard the man speak. As I listened to him, I fell sound asleep. My face was toward the ground.
- Daniel 10:10 - A hand touched me. It pulled me up on my hands and knees. I began to tremble with fear.
- Zechariah 1:19 - I spoke to the angel who was talking with me. “What are these horns?” I asked. He said, “They are the powerful nations that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
- Luke 9:32 - Peter and his companions had been very sleepy. But then they became completely awake. They saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
- 1 Kings 19:5 - Then he lay down under the bush. And he fell asleep. Suddenly an angel touched him. The angel said, “Get up and eat.”
- 1 Kings 19:6 - Elijah looked around. Near his head he saw some bread. It had been baked over hot coals. A jar of water was also there. So Elijah ate and drank. Then he lay down again.
- 1 Kings 19:7 - The angel of the Lord came to him a second time. He touched him and said, “Get up and eat. Your journey will be long and hard.”
- Zechariah 1:9 - An angel was talking with me. I asked him, “Sir, what are these?” He answered, “I will show you what they are.”
- Jeremiah 31:26 - When I heard this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant to me.
- Daniel 8:18 - While he was speaking to me, I was sound asleep. I lay with my face on the ground. Then he touched me. He raised me to my feet.