Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:4 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - So the angel of the Lord spoke to those standing before him, “Take off his filthy clothes!” Then he said to him, “See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with festive robes.”
  • 新标点和合本 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服”;又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。”
  • 当代译本 - 天使吩咐在他面前侍立的说:“脱掉他污秽的衣服。”他又对约书亚说:“看啊,我已除掉你的罪,我要给你穿上华美的衣服。”
  • 圣经新译本 - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“看哪!我已经除去了你的罪孽,要给你穿上华美的礼服。”
  • 中文标准译本 - 天使应声吩咐那些侍立在自己面前的,说:“从他身上脱去肮脏的衣服!”然后对约书亚说:“看,我已经从你身上除去了你的罪孽,我要给你穿上礼服!”
  • 现代标点和合本 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 和合本(拼音版) - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • New International Version - The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin, and I will put fine garments on you.”
  • New International Reader's Version - The angel spoke to those who were standing near him. He said, “Take his dirty clothes off.” He said to Joshua, “I have taken your sin away. I will put fine clothes on you.”
  • English Standard Version - And the angel said to those who were standing before him, “Remove the filthy garments from him.” And to him he said, “Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with pure vestments.”
  • New Living Translation - So the angel said to the others standing there, “Take off his filthy clothes.” And turning to Jeshua he said, “See, I have taken away your sins, and now I am giving you these fine new clothes.”
  • New American Standard Bible - And he responded and said to those who were standing before him, saying, “Remove the filthy garments from him.” Again he said to him, “See, I have taken your guilt away from you and will clothe you with festive robes.”
  • New King James Version - Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, “Take away the filthy garments from him.” And to him He said, “See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes.”
  • Amplified Bible - He spoke to those who stood before Him, saying, “Remove the filthy garments from him.” And He said to Joshua, “See, I have caused your wickedness to be taken away from you, and I will clothe and beautify you with rich robes [of forgiveness].”
  • American Standard Version - And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.
  • King James Version - And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.
  • New English Translation - The angel spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you in fine clothing.”
  • World English Bible - He answered and spoke to those who stood before him, saying, “Take the filthy garments off him.” To him he said, “Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich clothing.”
  • 新標點和合本 - 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使者吩咐那些侍立在他面前的說:「脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「你看,我使你的罪孽離開你,要給你穿上華美的衣服。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使者吩咐那些侍立在他面前的說:「脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「你看,我使你的罪孽離開你,要給你穿上華美的衣服。」
  • 當代譯本 - 天使吩咐在他面前侍立的說:「脫掉他污穢的衣服。」他又對約書亞說:「看啊,我已除掉你的罪,我要給你穿上華美的衣服。」
  • 聖經新譯本 - 使者吩咐那些侍立在他面前的說:“你們要脫去他污穢的衣服。”又對約書亞說:“看哪!我已經除去了你的罪孽,要給你穿上華美的禮服。”
  • 呂振中譯本 - 使者 應聲吩咐那些待立在他面前的說:『你們要脫去他污穢的衣服。』又對 約書亞 說:『看哪,我使你的罪孽離開了你,要給你穿上華麗的吉服。』
  • 中文標準譯本 - 天使應聲吩咐那些侍立在自己面前的,說:「從他身上脫去骯髒的衣服!」然後對約書亞說:「看,我已經從你身上除去了你的罪孽,我要給你穿上禮服!」
  • 現代標點和合本 - 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他汙穢的衣服。」又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
  • 文理和合譯本 - 使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、
  • 文理委辦譯本 - 主告左右曰、解其污裳、又曰、我宥爾愆尤、衣爾明衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼謂立於其前者 或作主告左右 曰、當解其污衣、又謂 約書亞 曰、我除爾愆尤、衣爾美衣、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el ángel les dijo a los que estaban allí, dispuestos a servirle: «¡Quítenle las ropas sucias!» Y a Josué le dijo: «Como puedes ver, ya te he liberado de tu culpa, y ahora voy a vestirte con ropas espléndidas».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 자기 앞에 선 천사들에게 그 더러운 옷을 벗기라고 명령하시고 또 여호수아에게 “내가 네 죄를 없애 버렸으므로 너에게 아름다운 옷을 입혀 주겠다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: – Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иисусу: – Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
  • Восточный перевод - Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: – Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иешуа: – Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: – Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иешуа: – Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: – Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иешуа: – Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange s’adressa à ceux qui se tenaient devant lui et leur ordonna : Otez-lui ses vêtements sales ! Et il ajouta à l’adresse de Josué : Regarde, j’ai enlevé le poids de la faute que tu portais et l’on te revêtira d’habits de fête.
  • リビングバイブル - するとその御使いはそこに立っているほかの者たちに、「汚れた服を脱がせなさい」と言いました。それからヨシュアの方を向いて、「さあ、あなたの罪を取り去った。今、このりっぱな新しい服を着せよう」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - O anjo disse aos que estavam diante dele: “Tirem as roupas impuras dele”. Depois disse a Josué: “Veja, eu tirei de você o seu pecado e coloquei vestes nobres sobre você”.
  • Hoffnung für alle - »Zieht ihm die verschmutzten Kleider aus!«, befahl der Engel den anderen Engeln, die ihm zu Diensten waren. Zu Jeschua sagte er: »Sieh, ich nehme alle Schuld von dir und lasse dir festliche Kleider anziehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ Chúa Hằng Hữu phán bảo các thiên sứ đứng quanh: “Cởi áo bẩn của người ra.” Quay sang Giô-sua, thiên sứ nói: “Thấy không, Ta cất tội con đi, mặc áo tốt đẹp cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวแก่บรรดาผู้ยืนอยู่เบื้องหน้าเขาว่า “ถอดเสื้อผ้าสกปรกของเขาออกเถิด” แล้วกล่าวกับโยชูวาว่า “ดูเถิด เราได้ปลดเปลื้องบาปของเจ้าออกไปแล้ว และเราจะให้เจ้าสวมเสื้อผ้างดงาม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทูต​สวรรค์​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​ยืน​อยู่​ที่​เบื้อง​หน้า​ท่าน​ว่า “จง​ถอด​เสื้อผ้า​สกปรก​ของ​เขา​ออก” และ​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​เอา​บาป​ของ​เจ้า​ไป​จาก​เจ้า​แล้ว และ​เรา​จะ​ให้​เจ้า​ได้​ใส่​เสื้อผ้า​อัน​บริสุทธิ์”
交叉引用
  • Hebrews 8:12 - For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
  • Zechariah 3:1 - Then he showed me the high priest Joshua standing before the angel of the Lord, with Satan standing at his right side to accuse him.
  • Colossians 3:10 - and have put on the new self. You are being renewed in knowledge according to the image of your Creator.
  • Galatians 3:27 - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.
  • 2 Samuel 12:13 - David responded to Nathan, “I have sinned against the Lord.” Then Nathan replied to David, “And the Lord has taken away your sin; you will not die.
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Isaiah 6:2 - Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • Isaiah 6:3 - And one called to another: Holy, holy, holy is the Lord of Armies; his glory fills the whole earth.
  • Isaiah 52:1 - “Wake up, wake up; put on your strength, Zion! Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city! For the uncircumcised and the unclean will no longer enter you.
  • Isaiah 6:5 - Then I said: Woe is me for I am ruined because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the Lord of Armies.
  • Isaiah 6:6 - Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
  • Isaiah 6:7 - He touched my mouth with it and said: Now that this has touched your lips, your iniquity is removed and your sin is atoned for.
  • Psalms 51:9 - Turn your face away from my sins and blot out all my guilt.
  • Philippians 3:7 - But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
  • Philippians 3:8 - More than that, I also consider everything to be a loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord. Because of him I have suffered the loss of all things and consider them as dung, so that I may gain Christ
  • Philippians 3:9 - and be found in him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ  — the righteousness from God based on faith.
  • 1 Kings 22:19 - Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing by him at his right hand and at his left hand.
  • Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • Psalms 32:1 - How joyful is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered!
  • Psalms 32:2 - How joyful is a person whom the Lord does not charge with iniquity and in whose spirit is no deceit!
  • Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
  • Zechariah 3:9 - Notice the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. I will engrave an inscription on it” — this is the declaration of the Lord of Armies — “and I will take away the iniquity of this land in a single day.
  • 2 Corinthians 5:21 - He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Luke 1:19 - The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
  • Micah 7:18 - Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
  • Isaiah 61:3 - to provide for those who mourn in Zion; to give them a crown of beauty instead of ashes, festive oil instead of mourning, and splendid clothes instead of despair. And they will be called righteous trees, planted by the Lord to glorify him.
  • 1 Corinthians 6:11 - And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Isaiah 43:25 - “I am the one, I sweep away your transgressions for my own sake and remember your sins no more.
  • Zechariah 3:7 - “This is what the Lord of Armies says: If you walk in my ways and keep my mandates, you will both rule my house and take care of my courts; I will also grant you access among these who are standing here.
  • Revelation 19:7 - Let us be glad, rejoice, and give him glory, because the marriage of the Lamb has come, and his bride has prepared herself.
  • Revelation 19:8 - She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.
  • Luke 15:22 - “But the father told his servants, ‘Quick! Bring out the best robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • Ezekiel 36:25 - I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Isaiah 61:10 - I rejoice greatly in the Lord, I exult in my God; for he has clothed me with the garments of salvation and wrapped me in a robe of righteousness, as a groom wears a turban and as a bride adorns herself with her jewels.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So the angel of the Lord spoke to those standing before him, “Take off his filthy clothes!” Then he said to him, “See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with festive robes.”
  • 新标点和合本 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服”;又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。”
  • 当代译本 - 天使吩咐在他面前侍立的说:“脱掉他污秽的衣服。”他又对约书亚说:“看啊,我已除掉你的罪,我要给你穿上华美的衣服。”
  • 圣经新译本 - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“看哪!我已经除去了你的罪孽,要给你穿上华美的礼服。”
  • 中文标准译本 - 天使应声吩咐那些侍立在自己面前的,说:“从他身上脱去肮脏的衣服!”然后对约书亚说:“看,我已经从你身上除去了你的罪孽,我要给你穿上礼服!”
  • 现代标点和合本 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 和合本(拼音版) - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • New International Version - The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin, and I will put fine garments on you.”
  • New International Reader's Version - The angel spoke to those who were standing near him. He said, “Take his dirty clothes off.” He said to Joshua, “I have taken your sin away. I will put fine clothes on you.”
  • English Standard Version - And the angel said to those who were standing before him, “Remove the filthy garments from him.” And to him he said, “Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with pure vestments.”
  • New Living Translation - So the angel said to the others standing there, “Take off his filthy clothes.” And turning to Jeshua he said, “See, I have taken away your sins, and now I am giving you these fine new clothes.”
  • New American Standard Bible - And he responded and said to those who were standing before him, saying, “Remove the filthy garments from him.” Again he said to him, “See, I have taken your guilt away from you and will clothe you with festive robes.”
  • New King James Version - Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, “Take away the filthy garments from him.” And to him He said, “See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes.”
  • Amplified Bible - He spoke to those who stood before Him, saying, “Remove the filthy garments from him.” And He said to Joshua, “See, I have caused your wickedness to be taken away from you, and I will clothe and beautify you with rich robes [of forgiveness].”
  • American Standard Version - And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.
  • King James Version - And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.
  • New English Translation - The angel spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you in fine clothing.”
  • World English Bible - He answered and spoke to those who stood before him, saying, “Take the filthy garments off him.” To him he said, “Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich clothing.”
  • 新標點和合本 - 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使者吩咐那些侍立在他面前的說:「脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「你看,我使你的罪孽離開你,要給你穿上華美的衣服。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使者吩咐那些侍立在他面前的說:「脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「你看,我使你的罪孽離開你,要給你穿上華美的衣服。」
  • 當代譯本 - 天使吩咐在他面前侍立的說:「脫掉他污穢的衣服。」他又對約書亞說:「看啊,我已除掉你的罪,我要給你穿上華美的衣服。」
  • 聖經新譯本 - 使者吩咐那些侍立在他面前的說:“你們要脫去他污穢的衣服。”又對約書亞說:“看哪!我已經除去了你的罪孽,要給你穿上華美的禮服。”
  • 呂振中譯本 - 使者 應聲吩咐那些待立在他面前的說:『你們要脫去他污穢的衣服。』又對 約書亞 說:『看哪,我使你的罪孽離開了你,要給你穿上華麗的吉服。』
  • 中文標準譯本 - 天使應聲吩咐那些侍立在自己面前的,說:「從他身上脫去骯髒的衣服!」然後對約書亞說:「看,我已經從你身上除去了你的罪孽,我要給你穿上禮服!」
  • 現代標點和合本 - 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他汙穢的衣服。」又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
  • 文理和合譯本 - 使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、
  • 文理委辦譯本 - 主告左右曰、解其污裳、又曰、我宥爾愆尤、衣爾明衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼謂立於其前者 或作主告左右 曰、當解其污衣、又謂 約書亞 曰、我除爾愆尤、衣爾美衣、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el ángel les dijo a los que estaban allí, dispuestos a servirle: «¡Quítenle las ropas sucias!» Y a Josué le dijo: «Como puedes ver, ya te he liberado de tu culpa, y ahora voy a vestirte con ropas espléndidas».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 자기 앞에 선 천사들에게 그 더러운 옷을 벗기라고 명령하시고 또 여호수아에게 “내가 네 죄를 없애 버렸으므로 너에게 아름다운 옷을 입혀 주겠다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: – Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иисусу: – Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
  • Восточный перевод - Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: – Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иешуа: – Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: – Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иешуа: – Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: – Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иешуа: – Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange s’adressa à ceux qui se tenaient devant lui et leur ordonna : Otez-lui ses vêtements sales ! Et il ajouta à l’adresse de Josué : Regarde, j’ai enlevé le poids de la faute que tu portais et l’on te revêtira d’habits de fête.
  • リビングバイブル - するとその御使いはそこに立っているほかの者たちに、「汚れた服を脱がせなさい」と言いました。それからヨシュアの方を向いて、「さあ、あなたの罪を取り去った。今、このりっぱな新しい服を着せよう」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - O anjo disse aos que estavam diante dele: “Tirem as roupas impuras dele”. Depois disse a Josué: “Veja, eu tirei de você o seu pecado e coloquei vestes nobres sobre você”.
  • Hoffnung für alle - »Zieht ihm die verschmutzten Kleider aus!«, befahl der Engel den anderen Engeln, die ihm zu Diensten waren. Zu Jeschua sagte er: »Sieh, ich nehme alle Schuld von dir und lasse dir festliche Kleider anziehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ Chúa Hằng Hữu phán bảo các thiên sứ đứng quanh: “Cởi áo bẩn của người ra.” Quay sang Giô-sua, thiên sứ nói: “Thấy không, Ta cất tội con đi, mặc áo tốt đẹp cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวแก่บรรดาผู้ยืนอยู่เบื้องหน้าเขาว่า “ถอดเสื้อผ้าสกปรกของเขาออกเถิด” แล้วกล่าวกับโยชูวาว่า “ดูเถิด เราได้ปลดเปลื้องบาปของเจ้าออกไปแล้ว และเราจะให้เจ้าสวมเสื้อผ้างดงาม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทูต​สวรรค์​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​ยืน​อยู่​ที่​เบื้อง​หน้า​ท่าน​ว่า “จง​ถอด​เสื้อผ้า​สกปรก​ของ​เขา​ออก” และ​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​เอา​บาป​ของ​เจ้า​ไป​จาก​เจ้า​แล้ว และ​เรา​จะ​ให้​เจ้า​ได้​ใส่​เสื้อผ้า​อัน​บริสุทธิ์”
  • Hebrews 8:12 - For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
  • Zechariah 3:1 - Then he showed me the high priest Joshua standing before the angel of the Lord, with Satan standing at his right side to accuse him.
  • Colossians 3:10 - and have put on the new self. You are being renewed in knowledge according to the image of your Creator.
  • Galatians 3:27 - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.
  • 2 Samuel 12:13 - David responded to Nathan, “I have sinned against the Lord.” Then Nathan replied to David, “And the Lord has taken away your sin; you will not die.
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Isaiah 6:2 - Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • Isaiah 6:3 - And one called to another: Holy, holy, holy is the Lord of Armies; his glory fills the whole earth.
  • Isaiah 52:1 - “Wake up, wake up; put on your strength, Zion! Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city! For the uncircumcised and the unclean will no longer enter you.
  • Isaiah 6:5 - Then I said: Woe is me for I am ruined because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the Lord of Armies.
  • Isaiah 6:6 - Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
  • Isaiah 6:7 - He touched my mouth with it and said: Now that this has touched your lips, your iniquity is removed and your sin is atoned for.
  • Psalms 51:9 - Turn your face away from my sins and blot out all my guilt.
  • Philippians 3:7 - But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
  • Philippians 3:8 - More than that, I also consider everything to be a loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord. Because of him I have suffered the loss of all things and consider them as dung, so that I may gain Christ
  • Philippians 3:9 - and be found in him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ  — the righteousness from God based on faith.
  • 1 Kings 22:19 - Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing by him at his right hand and at his left hand.
  • Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • Psalms 32:1 - How joyful is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered!
  • Psalms 32:2 - How joyful is a person whom the Lord does not charge with iniquity and in whose spirit is no deceit!
  • Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
  • Zechariah 3:9 - Notice the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. I will engrave an inscription on it” — this is the declaration of the Lord of Armies — “and I will take away the iniquity of this land in a single day.
  • 2 Corinthians 5:21 - He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Luke 1:19 - The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
  • Micah 7:18 - Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
  • Isaiah 61:3 - to provide for those who mourn in Zion; to give them a crown of beauty instead of ashes, festive oil instead of mourning, and splendid clothes instead of despair. And they will be called righteous trees, planted by the Lord to glorify him.
  • 1 Corinthians 6:11 - And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Isaiah 43:25 - “I am the one, I sweep away your transgressions for my own sake and remember your sins no more.
  • Zechariah 3:7 - “This is what the Lord of Armies says: If you walk in my ways and keep my mandates, you will both rule my house and take care of my courts; I will also grant you access among these who are standing here.
  • Revelation 19:7 - Let us be glad, rejoice, and give him glory, because the marriage of the Lamb has come, and his bride has prepared herself.
  • Revelation 19:8 - She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.
  • Luke 15:22 - “But the father told his servants, ‘Quick! Bring out the best robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • Ezekiel 36:25 - I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Isaiah 61:10 - I rejoice greatly in the Lord, I exult in my God; for he has clothed me with the garments of salvation and wrapped me in a robe of righteousness, as a groom wears a turban and as a bride adorns herself with her jewels.
聖經
資源
計劃
奉獻