逐節對照
- 中文标准译本 - 到那日,不会有光,光体都必冻结。
- 新标点和合本 - 那日,必没有光,三光必退缩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
- 当代译本 - 到那天,将没有光、严寒和冰霜。
- 圣经新译本 - 到那日,必没有光、寒冷和严霜。
- 现代标点和合本 - 那日必没有光,三光必退缩。
- 和合本(拼音版) - 那日,必没有光,三光必退缩。
- New International Version - On that day there will be neither sunlight nor cold, frosty darkness.
- New International Reader's Version - There won’t be any sunlight on that day. There will be no cold, frosty darkness either.
- English Standard Version - On that day there shall be no light, cold, or frost.
- New Living Translation - On that day the sources of light will no longer shine,
- The Message - What a Day that will be! No more cold nights—in fact, no more nights! The Day is coming—the timing is God’s—when it will be continuous day. Every evening will be a fresh morning.
- Christian Standard Bible - On that day there will be no light; the sunlight and moonlight will diminish.
- New American Standard Bible - On that day there will be no light; the luminaries will die out.
- New King James Version - It shall come to pass in that day That there will be no light; The lights will diminish.
- Amplified Bible - In that day there will be no light; the glorious ones (heavenly bodies) shall be darkened.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
- New English Translation - On that day there will be no light – the sources of light in the heavens will congeal.
- World English Bible - It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
- 新標點和合本 - 那日,必沒有光,三光必退縮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲 。
- 當代譯本 - 到那天,將沒有光、嚴寒和冰霜。
- 聖經新譯本 - 到那日,必沒有光、寒冷和嚴霜。
- 呂振中譯本 - 當那日必不再有 寒冷或冰霜 。
- 中文標準譯本 - 到那日,不會有光,光體都必凍結。
- 現代標點和合本 - 那日必沒有光,三光必退縮。
- 文理和合譯本 - 是日無光、明星斂曜、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、明星不皎、斂其輝光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必無光、惟嚴寒冰雪、 或作當是日有光其光不明亦不暗
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día no habrá luz, ni hará frío.
- 현대인의 성경 - 그 날에는 해와 달과 별들이 빛을 내지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
- Восточный перевод - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, il n’y aura plus de luminaire , plus de froid, plus de gel .
- リビングバイブル - 太陽と月と星は、もう輝きません。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, não haverá calor nem frio.
- Hoffnung für alle - An jenem Tag gibt es kein Sonnenlicht, und die Gestirne am Himmel erlöschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy sẽ không có ánh sáng; các nguồn sáng sẽ lu mờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะไม่มีความสว่าง ความหนาวเย็น หรือน้ำค้างแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น จะไม่มีแสงสว่าง ไม่หนาว และไม่เป็นน้ำแข็ง
交叉引用
- 歌罗西书 1:12 - 感谢父——他使你们 能够分享圣徒们在光明中的继业;
- 以赛亚书 60:1 - 锡安哪, 起来,发出亮光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经在你上面升起。
- 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 但耶和华必在你上面升起, 他的荣耀必显现在你身上。
- 以赛亚书 60:3 - 列国将向着你的光而来, 君王们将向着你升起的光辉而来。
- 以弗所书 5:8 - 你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
- 以弗所书 5:9 - 原来属于光的果子 ,就是一切良善、公义、真理;
- 以弗所书 5:10 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
- 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
- 以弗所书 5:12 - 因为他们暗中所做的,连说出来也是可耻的。
- 以弗所书 5:13 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成为明显的,
- 以弗所书 5:14 - 因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说: “醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧! 基督就要光照你了!”
- 启示录 11:3 - 我将赐能力 给我的两个见证人,他们将披着麻衣,做先知传道 一千二百六十天 。”
- 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听他仆人声音的呢? 谁是行在黑暗中、 没有亮光的呢? 他就当依靠耶和华的名, 依赖自己的神!
- 以赛亚书 13:10 - 天上的星辰和星宿都不发光; 太阳出来时就是黑的, 月亮也不放光。
- 路加福音 1:78 - 因着我们神怜悯的心肠 , 黎明的曙光将从高天临到 我们,
- 路加福音 1:79 - 照亮那些坐在黑暗 和死亡阴影中的人, 引导我们的脚步进入平安 之路。”
- 箴言 4:18 - 但义人的路途如同黎明的光辉, 越来越亮,直到正午;
- 箴言 4:19 - 恶人的道路却如幽暗黑夜, 他们不知道被什么绊倒。
- 约翰福音 1:5 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
- 诗篇 112:4 - 光在黑暗中为正直人升起; 他有恩惠、有怜悯、有公义。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
- 彼得后书 1:19 - 并且我们有先知更确切的话语。你们如果留心这些话语,把它当做照耀在暗处的灯,一直到天光破晓、晨星在你们心中升起,你们就做得很好了。
- 约翰福音 12:46 - 我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。
- 诗篇 97:10 - 爱耶和华的人哪, 你们当憎恨恶事! 耶和华保守他忠信者的性命, 解救他们脱离恶人的手。
- 诗篇 97:11 - 撒播光明是为了义人, 撒播喜乐是为心里正直的人。