Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:4 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
  • 新标点和合本 - 那日,凡作先知说预言的必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,凡作先知说预言的必因所论的异象羞愧,不再穿毛皮外袍哄骗人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,凡作先知说预言的必因所论的异象羞愧,不再穿毛皮外袍哄骗人。
  • 当代译本 - 到那天,先知必因自己所讲的异象而羞愧,不再穿着毛皮衣欺骗人。
  • 圣经新译本 - “到那日,假先知说预言的时候,每一个都必因自己所论的异象而羞愧;他们必不再穿兽毛衣服欺骗人。
  • 中文标准译本 - 到那日,每个假先知说预言的时候,都必因自己的异象而蒙羞,也不再穿毛皮衣哄骗人;
  • 现代标点和合本 - 那日,凡做先知说预言的必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
  • New International Version - “On that day every prophet will be ashamed of their prophetic vision. They will not put on a prophet’s garment of hair in order to deceive.
  • New International Reader's Version - “At that time every prophet will be ashamed of the vision they see. They will no longer pretend to be a true prophet. They will not put on clothes that are made out of hair in order to trick people.
  • English Standard Version - “On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a hairy cloak in order to deceive,
  • New Living Translation - “On that day people will be ashamed to claim the prophetic gift. No one will pretend to be a prophet by wearing prophet’s clothes.
  • The Message - “On the Big Day, the lying prophets will be publicly exposed and humiliated. Then they’ll wish they’d never swindled people with their ‘visions.’ No more masquerading in prophet clothes. But they’ll deny they’ve even heard of such things: ‘Me, a prophet? Not me. I’m a farmer—grew up on the farm.’ And if someone says, ‘And so where did you get that black eye?’ they’ll say, ‘I ran into a door at a friend’s house.’ * * *
  • Christian Standard Bible - On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not put on a hairy cloak in order to deceive.
  • New American Standard Bible - Also it will come about on that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;
  • New King James Version - “And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.
  • Amplified Bible - And in that day the [false] prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not wear a hairy robe [of true prophets] in order to deceive,
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
  • New English Translation - “Therefore, on that day each prophet will be ashamed of his vision when he prophesies and will no longer wear the hairy garment of a prophet to deceive the people.
  • World English Bible - It will happen in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision, when he prophesies; neither will they wear a hairy mantle to deceive:
  • 新標點和合本 - 那日,凡作先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,凡作先知說預言的必因所論的異象羞愧,不再穿毛皮外袍哄騙人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,凡作先知說預言的必因所論的異象羞愧,不再穿毛皮外袍哄騙人。
  • 當代譯本 - 到那天,先知必因自己所講的異象而羞愧,不再穿著毛皮衣欺騙人。
  • 聖經新譯本 - “到那日,假先知說預言的時候,每一個都必因自己所論的異象而羞愧;他們必不再穿獸毛衣服欺騙人。
  • 呂振中譯本 - 當那日那些假神言人傳 假 神言時,個個都必因他 所論 的異象而蒙羞愧;他們必不再穿毛外衣來欺騙 人 ,
  • 中文標準譯本 - 到那日,每個假先知說預言的時候,都必因自己的異象而蒙羞,也不再穿毛皮衣哄騙人;
  • 現代標點和合本 - 那日,凡做先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。
  • 文理和合譯本 - 是日先知預言者、必因所見之異象而羞愧、不復衣毛服以欺人、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、諸偽先知、必為所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日自稱先知、見異象、言未來事者、必致羞辱、不復衣毛衣以欺人、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día los profetas se avergonzarán de sus visiones proféticas. Ya no engañarán a nadie vistiéndose con mantos de piel,
  • 현대인의 성경 - “그 날에 예언자가 다 자기가 예언한 말을 부끄러워할 것이며 예언자의 신분을 속이려고 예언자의 털옷을 입지 않고
  • Новый Русский Перевод - В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения и никто не наденет косматого плаща, чтобы обманывать.
  • Восточный перевод - В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения, и никто не наденет косматого одеяния пророка, чтобы обманывать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения, и никто не наденет косматого одеяния пророка, чтобы обманывать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения, и никто не наденет косматого одеяния пророка, чтобы обманывать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera en ce jour-là, que tous les faux prophètes seront remplis de honte alors qu’ils prophétiseront, à cause des révélations qu’ils auront apportées. Ils ne porteront plus de manteau de poil pour tromper.
  • リビングバイブル - それで、預言する力を自慢する者はいなくなる。その時は、民をだまそうとして預言者の衣装を着る者もいない。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia, todo profeta se envergonhará de sua visão profética. Não usará o manto de profeta, feito de pele, para enganar.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag werden die falschen Propheten sich hüten, den Menschen von ihren Visionen zu erzählen. Keiner von ihnen zieht mehr einen Mantel aus Fell an, denn sie wollen nicht mehr als Propheten gelten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, các tiên tri này sẽ hổ thẹn vì khải tượng mình thấy. Họ không còn mặc áo choàng bằng lông thú để giả dạng tiên tri nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้นผู้เผยพระวจนะทุกคนจะอับอายที่เห็นนิมิต จะไม่มีใครสวมเสื้อผ้าขนสัตว์แบบผู้เผยพระวจนะเพื่อตบตาประชาชนอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น ผู้​เผย​คำกล่าว​ทุก​คน​จะ​อับอาย​เรื่อง​ภาพ​นิมิต​ที่​เขา​เผย จะ​ไม่​มี​ใคร​สวม​เสื้อ​คลุม​ขน​สัตว์​เพื่อ​จะ​หลอก​ลวง​คน
交叉引用
  • 马可福音 1:6 - 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • 耶利米书 2:26 - “贼被捉拿,怎样羞愧, 以色列家和他们的君王、首领、 祭司、先知也都照样羞愧。
  • 启示录 11:3 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 耶利米书 6:15 - 他们行可憎的事,知道惭愧吗? 不然,他们毫不惭愧, 也不知羞耻。 因此,他们必在仆倒的人中仆倒, 我向他们讨罪的时候, 他们必致跌倒。 这是耶和华说的。”
  • 马太福音 11:8 - 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。
  • 马太福音 11:9 - 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们:是的,他比先知大多了。
  • 列王纪下 1:8 - 回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
  • 弥迦书 3:6 - “你们必遭遇黑夜,以致不见异象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日头必向你们沉落, 白昼变为黑暗;
  • 弥迦书 3:7 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为上帝不应允他们。”
  • 以赛亚书 20:2 - 那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
  • 马太福音 3:4 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
  • 新标点和合本 - 那日,凡作先知说预言的必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,凡作先知说预言的必因所论的异象羞愧,不再穿毛皮外袍哄骗人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,凡作先知说预言的必因所论的异象羞愧,不再穿毛皮外袍哄骗人。
  • 当代译本 - 到那天,先知必因自己所讲的异象而羞愧,不再穿着毛皮衣欺骗人。
  • 圣经新译本 - “到那日,假先知说预言的时候,每一个都必因自己所论的异象而羞愧;他们必不再穿兽毛衣服欺骗人。
  • 中文标准译本 - 到那日,每个假先知说预言的时候,都必因自己的异象而蒙羞,也不再穿毛皮衣哄骗人;
  • 现代标点和合本 - 那日,凡做先知说预言的必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
  • New International Version - “On that day every prophet will be ashamed of their prophetic vision. They will not put on a prophet’s garment of hair in order to deceive.
  • New International Reader's Version - “At that time every prophet will be ashamed of the vision they see. They will no longer pretend to be a true prophet. They will not put on clothes that are made out of hair in order to trick people.
  • English Standard Version - “On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a hairy cloak in order to deceive,
  • New Living Translation - “On that day people will be ashamed to claim the prophetic gift. No one will pretend to be a prophet by wearing prophet’s clothes.
  • The Message - “On the Big Day, the lying prophets will be publicly exposed and humiliated. Then they’ll wish they’d never swindled people with their ‘visions.’ No more masquerading in prophet clothes. But they’ll deny they’ve even heard of such things: ‘Me, a prophet? Not me. I’m a farmer—grew up on the farm.’ And if someone says, ‘And so where did you get that black eye?’ they’ll say, ‘I ran into a door at a friend’s house.’ * * *
  • Christian Standard Bible - On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not put on a hairy cloak in order to deceive.
  • New American Standard Bible - Also it will come about on that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;
  • New King James Version - “And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.
  • Amplified Bible - And in that day the [false] prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not wear a hairy robe [of true prophets] in order to deceive,
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
  • New English Translation - “Therefore, on that day each prophet will be ashamed of his vision when he prophesies and will no longer wear the hairy garment of a prophet to deceive the people.
  • World English Bible - It will happen in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision, when he prophesies; neither will they wear a hairy mantle to deceive:
  • 新標點和合本 - 那日,凡作先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,凡作先知說預言的必因所論的異象羞愧,不再穿毛皮外袍哄騙人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,凡作先知說預言的必因所論的異象羞愧,不再穿毛皮外袍哄騙人。
  • 當代譯本 - 到那天,先知必因自己所講的異象而羞愧,不再穿著毛皮衣欺騙人。
  • 聖經新譯本 - “到那日,假先知說預言的時候,每一個都必因自己所論的異象而羞愧;他們必不再穿獸毛衣服欺騙人。
  • 呂振中譯本 - 當那日那些假神言人傳 假 神言時,個個都必因他 所論 的異象而蒙羞愧;他們必不再穿毛外衣來欺騙 人 ,
  • 中文標準譯本 - 到那日,每個假先知說預言的時候,都必因自己的異象而蒙羞,也不再穿毛皮衣哄騙人;
  • 現代標點和合本 - 那日,凡做先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。
  • 文理和合譯本 - 是日先知預言者、必因所見之異象而羞愧、不復衣毛服以欺人、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、諸偽先知、必為所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日自稱先知、見異象、言未來事者、必致羞辱、不復衣毛衣以欺人、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día los profetas se avergonzarán de sus visiones proféticas. Ya no engañarán a nadie vistiéndose con mantos de piel,
  • 현대인의 성경 - “그 날에 예언자가 다 자기가 예언한 말을 부끄러워할 것이며 예언자의 신분을 속이려고 예언자의 털옷을 입지 않고
  • Новый Русский Перевод - В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения и никто не наденет косматого плаща, чтобы обманывать.
  • Восточный перевод - В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения, и никто не наденет косматого одеяния пророка, чтобы обманывать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения, и никто не наденет косматого одеяния пророка, чтобы обманывать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения, и никто не наденет косматого одеяния пророка, чтобы обманывать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera en ce jour-là, que tous les faux prophètes seront remplis de honte alors qu’ils prophétiseront, à cause des révélations qu’ils auront apportées. Ils ne porteront plus de manteau de poil pour tromper.
  • リビングバイブル - それで、預言する力を自慢する者はいなくなる。その時は、民をだまそうとして預言者の衣装を着る者もいない。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia, todo profeta se envergonhará de sua visão profética. Não usará o manto de profeta, feito de pele, para enganar.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag werden die falschen Propheten sich hüten, den Menschen von ihren Visionen zu erzählen. Keiner von ihnen zieht mehr einen Mantel aus Fell an, denn sie wollen nicht mehr als Propheten gelten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, các tiên tri này sẽ hổ thẹn vì khải tượng mình thấy. Họ không còn mặc áo choàng bằng lông thú để giả dạng tiên tri nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้นผู้เผยพระวจนะทุกคนจะอับอายที่เห็นนิมิต จะไม่มีใครสวมเสื้อผ้าขนสัตว์แบบผู้เผยพระวจนะเพื่อตบตาประชาชนอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น ผู้​เผย​คำกล่าว​ทุก​คน​จะ​อับอาย​เรื่อง​ภาพ​นิมิต​ที่​เขา​เผย จะ​ไม่​มี​ใคร​สวม​เสื้อ​คลุม​ขน​สัตว์​เพื่อ​จะ​หลอก​ลวง​คน
  • 马可福音 1:6 - 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • 耶利米书 2:26 - “贼被捉拿,怎样羞愧, 以色列家和他们的君王、首领、 祭司、先知也都照样羞愧。
  • 启示录 11:3 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 耶利米书 6:15 - 他们行可憎的事,知道惭愧吗? 不然,他们毫不惭愧, 也不知羞耻。 因此,他们必在仆倒的人中仆倒, 我向他们讨罪的时候, 他们必致跌倒。 这是耶和华说的。”
  • 马太福音 11:8 - 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。
  • 马太福音 11:9 - 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们:是的,他比先知大多了。
  • 列王纪下 1:8 - 回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
  • 弥迦书 3:6 - “你们必遭遇黑夜,以致不见异象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日头必向你们沉落, 白昼变为黑暗;
  • 弥迦书 3:7 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为上帝不应允他们。”
  • 以赛亚书 20:2 - 那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
  • 马太福音 3:4 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
聖經
資源
計劃
奉獻