Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:11 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 到那日,耶路撒冷必有極大的哀號,如米吉多平原上哈達-臨門的哀號。
  • 新标点和合本 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,在耶路撒冷必有大大的哀号,如米吉多平原上哈达‧临门的哀号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,在耶路撒冷必有大大的哀号,如米吉多平原上哈达‧临门的哀号。
  • 当代译本 - 到那天,耶路撒冷必一片哀声,犹如米吉多平原的哈达临门的哀声。
  • 圣经新译本 - 到那日,耶路撒冷必有极大的哀哭,像在米吉多平原的哈达临门的哀哭一样。
  • 中文标准译本 - 到那日,耶路撒冷必有极大的哀号,如米吉多平原上哈达-临门的哀号。
  • 现代标点和合本 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。
  • 和合本(拼音版) - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。
  • New International Version - On that day the weeping in Jerusalem will be as great as the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
  • New International Reader's Version - At that time there will be a lot of weeping in Jerusalem. It will be as great as the weeping of the people at Hadad Rimmon. Hadad Rimmon is in the valley of Megiddo. They were weeping over Josiah’s death.
  • English Standard Version - On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
  • New Living Translation - The sorrow and mourning in Jerusalem on that day will be like the great mourning for Hadad-rimmon in the valley of Megiddo.
  • Christian Standard Bible - On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning of Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
  • New American Standard Bible - On that day the mourning in Jerusalem will be great, like the mourning of Hadadrimmon in the plain of Megiddo.
  • New King James Version - In that day there shall be a great mourning in Jerusalem, like the mourning at Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
  • Amplified Bible - In that day there shall be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of [the city of] Hadadrimmon in the Valley of Megiddo [over beloved King Josiah].
  • American Standard Version - In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
  • King James Version - In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddo.
  • New English Translation - On that day the lamentation in Jerusalem will be as great as the lamentation at Hadad-Rimmon in the plain of Megiddo.
  • World English Bible - In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
  • 新標點和合本 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,在耶路撒冷必有大大的哀號,如米吉多平原上哈達‧臨門的哀號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,在耶路撒冷必有大大的哀號,如米吉多平原上哈達‧臨門的哀號。
  • 當代譯本 - 到那天,耶路撒冷必一片哀聲,猶如米吉多平原的哈達臨門的哀聲。
  • 聖經新譯本 - 到那日,耶路撒冷必有極大的哀哭,像在米吉多平原的哈達臨門的哀哭一樣。
  • 呂振中譯本 - 當那日 耶路撒冷 必有很大的號哭,如同 米吉多 平原上 哈達臨門 的號哭一樣。
  • 現代標點和合本 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
  • 文理和合譯本 - 是日耶路撒冷大有悲哀、如在米吉多平原哈達臨門之悲哀、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日 耶路撒冷 大有哀哭、如在 米吉多 平原 哈達臨門 有曰哈達臨門非地名乃神名則哈達臨門四字宜單線 之哀哭、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día habrá una gran lamentación en Jerusalén, como la de Hadad Rimón en la llanura de Meguido.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 예루살렘에 큰 애통이 있을 것이니 므깃도 골짜기에 있는 하닷 – 림몬의 애통과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Гадад-Риммона в долине Мегиддо.
  • Восточный перевод - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Адад-Риммона в долине Мегиддо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Адад-Риммона в долине Мегиддо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Адад-Риммона в долине Мегиддо.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, il y aura un très grand deuil dans tout Jérusalem, comme le deuil d’Hadadrimmôn dans la vallée de Meguiddo .
  • リビングバイブル - その時のエルサレムでの悲しみと嘆きは、神を敬うヨシヤ王がメギドの谷で殺された時の嘆きよりも深い。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, muitos chorarão em Jerusalém, como os que choraram em Hadade-Rimom no vale de Megido.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem wird man so laut klagen wie über Hadad-Rimmon in der Ebene von Megiddo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc than khóc tại Giê-ru-sa-lem ngày ấy cũng lớn như cuộc than khóc Ha-đát Rim-môn trong thung lũng Mê-ghi-đô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะมีการร่ำไห้ครั้งใหญ่ในเยรูซาเล็ม เหมือนการร่ำไห้ครั้งฮาดัดริมโมนในที่ราบเมกิดโด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น การ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ใน​เยรูซาเล็ม​จะ​หนัก​เท่า​กับ​การ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​แก่​ฮาดัดริมโมน​บน​ที่​ราบ​เมกิดโด
交叉引用
  • 列王紀下 23:29 - 約西亞年間,埃及王法老尼哥上來攻打幼發拉底河那裡的亞述王,約西亞王去迎戰他。法老在米吉多見到約西亞時,把他殺了。
  • 歷代志下 35:24 - 他的臣僕把他從戰車上抬走,放在他的副戰車上,送回耶路撒冷。約西亞死了,被葬在他列祖的墳墓裡,全猶大和耶路撒冷為他悲慟。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 到那日,耶路撒冷必有極大的哀號,如米吉多平原上哈達-臨門的哀號。
  • 新标点和合本 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,在耶路撒冷必有大大的哀号,如米吉多平原上哈达‧临门的哀号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,在耶路撒冷必有大大的哀号,如米吉多平原上哈达‧临门的哀号。
  • 当代译本 - 到那天,耶路撒冷必一片哀声,犹如米吉多平原的哈达临门的哀声。
  • 圣经新译本 - 到那日,耶路撒冷必有极大的哀哭,像在米吉多平原的哈达临门的哀哭一样。
  • 中文标准译本 - 到那日,耶路撒冷必有极大的哀号,如米吉多平原上哈达-临门的哀号。
  • 现代标点和合本 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。
  • 和合本(拼音版) - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。
  • New International Version - On that day the weeping in Jerusalem will be as great as the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
  • New International Reader's Version - At that time there will be a lot of weeping in Jerusalem. It will be as great as the weeping of the people at Hadad Rimmon. Hadad Rimmon is in the valley of Megiddo. They were weeping over Josiah’s death.
  • English Standard Version - On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
  • New Living Translation - The sorrow and mourning in Jerusalem on that day will be like the great mourning for Hadad-rimmon in the valley of Megiddo.
  • Christian Standard Bible - On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning of Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
  • New American Standard Bible - On that day the mourning in Jerusalem will be great, like the mourning of Hadadrimmon in the plain of Megiddo.
  • New King James Version - In that day there shall be a great mourning in Jerusalem, like the mourning at Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
  • Amplified Bible - In that day there shall be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of [the city of] Hadadrimmon in the Valley of Megiddo [over beloved King Josiah].
  • American Standard Version - In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
  • King James Version - In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddo.
  • New English Translation - On that day the lamentation in Jerusalem will be as great as the lamentation at Hadad-Rimmon in the plain of Megiddo.
  • World English Bible - In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
  • 新標點和合本 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,在耶路撒冷必有大大的哀號,如米吉多平原上哈達‧臨門的哀號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,在耶路撒冷必有大大的哀號,如米吉多平原上哈達‧臨門的哀號。
  • 當代譯本 - 到那天,耶路撒冷必一片哀聲,猶如米吉多平原的哈達臨門的哀聲。
  • 聖經新譯本 - 到那日,耶路撒冷必有極大的哀哭,像在米吉多平原的哈達臨門的哀哭一樣。
  • 呂振中譯本 - 當那日 耶路撒冷 必有很大的號哭,如同 米吉多 平原上 哈達臨門 的號哭一樣。
  • 現代標點和合本 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
  • 文理和合譯本 - 是日耶路撒冷大有悲哀、如在米吉多平原哈達臨門之悲哀、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日 耶路撒冷 大有哀哭、如在 米吉多 平原 哈達臨門 有曰哈達臨門非地名乃神名則哈達臨門四字宜單線 之哀哭、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día habrá una gran lamentación en Jerusalén, como la de Hadad Rimón en la llanura de Meguido.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 예루살렘에 큰 애통이 있을 것이니 므깃도 골짜기에 있는 하닷 – 림몬의 애통과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Гадад-Риммона в долине Мегиддо.
  • Восточный перевод - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Адад-Риммона в долине Мегиддо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Адад-Риммона в долине Мегиддо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Адад-Риммона в долине Мегиддо.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, il y aura un très grand deuil dans tout Jérusalem, comme le deuil d’Hadadrimmôn dans la vallée de Meguiddo .
  • リビングバイブル - その時のエルサレムでの悲しみと嘆きは、神を敬うヨシヤ王がメギドの谷で殺された時の嘆きよりも深い。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, muitos chorarão em Jerusalém, como os que choraram em Hadade-Rimom no vale de Megido.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem wird man so laut klagen wie über Hadad-Rimmon in der Ebene von Megiddo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc than khóc tại Giê-ru-sa-lem ngày ấy cũng lớn như cuộc than khóc Ha-đát Rim-môn trong thung lũng Mê-ghi-đô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะมีการร่ำไห้ครั้งใหญ่ในเยรูซาเล็ม เหมือนการร่ำไห้ครั้งฮาดัดริมโมนในที่ราบเมกิดโด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น การ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ใน​เยรูซาเล็ม​จะ​หนัก​เท่า​กับ​การ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​แก่​ฮาดัดริมโมน​บน​ที่​ราบ​เมกิดโด
  • 列王紀下 23:29 - 約西亞年間,埃及王法老尼哥上來攻打幼發拉底河那裡的亞述王,約西亞王去迎戰他。法老在米吉多見到約西亞時,把他殺了。
  • 歷代志下 35:24 - 他的臣僕把他從戰車上抬走,放在他的副戰車上,送回耶路撒冷。約西亞死了,被葬在他列祖的墳墓裡,全猶大和耶路撒冷為他悲慟。
聖經
資源
計劃
奉獻