Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:20 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Then the Lord showed me four blacksmiths.
  • 新标点和合本 - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又把四个匠人指给我看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又把四个匠人指给我看。
  • 当代译本 - 耶和华又让我看见四个工匠。
  • 圣经新译本 - 耶和华又使我看见四个匠人。
  • 中文标准译本 - 接着耶和华让我看见四个工匠。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • New International Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New International Reader's Version - Then the Lord showed me four skilled workers.
  • English Standard Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • The Message - Then God expanded the vision to include four blacksmiths.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New American Standard Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New King James Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • Amplified Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • American Standard Version - And Jehovah showed me four smiths.
  • King James Version - And the Lord shewed me four carpenters.
  • New English Translation - Next the Lord showed me four blacksmiths.
  • World English Bible - Yahweh showed me four craftsmen.
  • 新標點和合本 - 耶和華又指四個匠人給我看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又把四個匠人指給我看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又把四個匠人指給我看。
  • 當代譯本 - 耶和華又讓我看見四個工匠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又使我看見四個匠人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主又指着四個匠人給我看。
  • 中文標準譯本 - 接著耶和華讓我看見四個工匠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華又指四個匠人給我看。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以工匠四人示我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以工師四人示我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以工師 工師或作鐵工下同 四人示我、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el Señor me mostró cuatro herreros.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 네 명의 기능공을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Господь показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • リビングバイブル - それから主は私に、四人の鍛冶職人を見せました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o Senhor mostrou-me quatro artesãos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho tôi thấy bốn người thợ rèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นช่างฝีมือสี่คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้นพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ช่าง​ฝีมือ 4 คน
交叉引用
  • Obadiah 1:21 - Those who have been rescued will go up to Mount Zion in Jerusalem to rule over the mountains of Edom. And the Lord himself will be king!”
  • Micah 5:5 - And he will be the source of peace. When the Assyrians invade our land and break through our defenses, we will appoint seven rulers to watch over us, eight princes to lead us.
  • Micah 5:6 - They will rule Assyria with drawn swords and enter the gates of the land of Nimrod. He will rescue us from the Assyrians when they pour over the borders to invade our land.
  • Zechariah 10:3 - “My anger burns against your shepherds, and I will punish these leaders. For the Lord of Heaven’s Armies has arrived to look after Judah, his flock. He will make them strong and glorious, like a proud warhorse in battle.
  • Zechariah 10:4 - From Judah will come the cornerstone, the tent peg, the bow for battle, and all the rulers.
  • Zechariah 10:5 - They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the Lord is with them as they fight, they will overthrow even the enemy’s horsemen.
  • Nehemiah 9:27 - So you handed them over to their enemies, who made them suffer. But in their time of trouble they cried to you, and you heard them from heaven. In your great mercy, you sent them liberators who rescued them from their enemies.
  • Judges 11:16 - When the people of Israel arrived at Kadesh on their journey from Egypt after crossing the Red Sea,
  • 1 Samuel 12:11 - Then the Lord sent Gideon, Bedan, Jephthah, and Samuel to save you, and you lived in safety.
  • Zechariah 9:12 - Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.
  • Zechariah 9:13 - Judah is my bow, and Israel is my arrow. Jerusalem is my sword, and like a warrior, I will brandish it against the Greeks.
  • Zechariah 9:14 - The Lord will appear above his people; his arrows will fly like lightning! The Sovereign Lord will sound the ram’s horn and attack like a whirlwind from the southern desert.
  • Zechariah 9:15 - The Lord of Heaven’s Armies will protect his people, and they will defeat their enemies by hurling great stones. They will shout in battle as though drunk with wine. They will be filled with blood like a bowl, drenched with blood like the corners of the altar.
  • Zechariah 9:16 - On that day the Lord their God will rescue his people, just as a shepherd rescues his sheep. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
  • Deuteronomy 33:25 - May the bolts of your gates be of iron and bronze; may you be secure all your days.”
  • Isaiah 54:15 - If any nation comes to fight you, it is not because I sent them. Whoever attacks you will go down in defeat.
  • Isaiah 54:16 - “I have created the blacksmith who fans the coals beneath the forge and makes the weapons of destruction. And I have created the armies that destroy.
  • Isaiah 54:17 - But in that coming day no weapon turned against you will succeed. You will silence every voice raised up to accuse you. These benefits are enjoyed by the servants of the Lord; their vindication will come from me. I, the Lord, have spoken!
  • Zechariah 12:2 - I will make Jerusalem like an intoxicating drink that makes the nearby nations stagger when they send their armies to besiege Jerusalem and Judah.
  • Zechariah 12:3 - On that day I will make Jerusalem an immovable rock. All the nations will gather against it to try to move it, but they will only hurt themselves.
  • Zechariah 12:4 - “On that day,” says the Lord, “I will cause every horse to panic and every rider to lose his nerve. I will watch over the people of Judah, but I will blind all the horses of their enemies.
  • Zechariah 12:5 - And the clans of Judah will say to themselves, ‘The people of Jerusalem have found strength in the Lord of Heaven’s Armies, their God.’
  • Zechariah 12:6 - “On that day I will make the clans of Judah like a flame that sets a woodpile ablaze or like a burning torch among sheaves of grain. They will burn up all the neighboring nations right and left, while the people living in Jerusalem remain secure.
  • Micah 5:8 - The remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like a lion among the animals of the forest, like a strong young lion among flocks of sheep and goats, pouncing and tearing as they go with no rescuer in sight.
  • Micah 5:9 - The people of Israel will stand up to their foes, and all their enemies will be wiped out.
  • Judges 11:18 - “Finally, they went around Edom and Moab through the wilderness. They traveled along Moab’s eastern border and camped on the other side of the Arnon River. But they never once crossed the Arnon River into Moab, for the Arnon was the border of Moab.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Then the Lord showed me four blacksmiths.
  • 新标点和合本 - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又把四个匠人指给我看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又把四个匠人指给我看。
  • 当代译本 - 耶和华又让我看见四个工匠。
  • 圣经新译本 - 耶和华又使我看见四个匠人。
  • 中文标准译本 - 接着耶和华让我看见四个工匠。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • New International Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New International Reader's Version - Then the Lord showed me four skilled workers.
  • English Standard Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • The Message - Then God expanded the vision to include four blacksmiths.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New American Standard Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New King James Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • Amplified Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • American Standard Version - And Jehovah showed me four smiths.
  • King James Version - And the Lord shewed me four carpenters.
  • New English Translation - Next the Lord showed me four blacksmiths.
  • World English Bible - Yahweh showed me four craftsmen.
  • 新標點和合本 - 耶和華又指四個匠人給我看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又把四個匠人指給我看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又把四個匠人指給我看。
  • 當代譯本 - 耶和華又讓我看見四個工匠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又使我看見四個匠人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主又指着四個匠人給我看。
  • 中文標準譯本 - 接著耶和華讓我看見四個工匠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華又指四個匠人給我看。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以工匠四人示我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以工師四人示我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以工師 工師或作鐵工下同 四人示我、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el Señor me mostró cuatro herreros.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 네 명의 기능공을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Господь показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • リビングバイブル - それから主は私に、四人の鍛冶職人を見せました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o Senhor mostrou-me quatro artesãos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho tôi thấy bốn người thợ rèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นช่างฝีมือสี่คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้นพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ช่าง​ฝีมือ 4 คน
  • Obadiah 1:21 - Those who have been rescued will go up to Mount Zion in Jerusalem to rule over the mountains of Edom. And the Lord himself will be king!”
  • Micah 5:5 - And he will be the source of peace. When the Assyrians invade our land and break through our defenses, we will appoint seven rulers to watch over us, eight princes to lead us.
  • Micah 5:6 - They will rule Assyria with drawn swords and enter the gates of the land of Nimrod. He will rescue us from the Assyrians when they pour over the borders to invade our land.
  • Zechariah 10:3 - “My anger burns against your shepherds, and I will punish these leaders. For the Lord of Heaven’s Armies has arrived to look after Judah, his flock. He will make them strong and glorious, like a proud warhorse in battle.
  • Zechariah 10:4 - From Judah will come the cornerstone, the tent peg, the bow for battle, and all the rulers.
  • Zechariah 10:5 - They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the Lord is with them as they fight, they will overthrow even the enemy’s horsemen.
  • Nehemiah 9:27 - So you handed them over to their enemies, who made them suffer. But in their time of trouble they cried to you, and you heard them from heaven. In your great mercy, you sent them liberators who rescued them from their enemies.
  • Judges 11:16 - When the people of Israel arrived at Kadesh on their journey from Egypt after crossing the Red Sea,
  • 1 Samuel 12:11 - Then the Lord sent Gideon, Bedan, Jephthah, and Samuel to save you, and you lived in safety.
  • Zechariah 9:12 - Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.
  • Zechariah 9:13 - Judah is my bow, and Israel is my arrow. Jerusalem is my sword, and like a warrior, I will brandish it against the Greeks.
  • Zechariah 9:14 - The Lord will appear above his people; his arrows will fly like lightning! The Sovereign Lord will sound the ram’s horn and attack like a whirlwind from the southern desert.
  • Zechariah 9:15 - The Lord of Heaven’s Armies will protect his people, and they will defeat their enemies by hurling great stones. They will shout in battle as though drunk with wine. They will be filled with blood like a bowl, drenched with blood like the corners of the altar.
  • Zechariah 9:16 - On that day the Lord their God will rescue his people, just as a shepherd rescues his sheep. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
  • Deuteronomy 33:25 - May the bolts of your gates be of iron and bronze; may you be secure all your days.”
  • Isaiah 54:15 - If any nation comes to fight you, it is not because I sent them. Whoever attacks you will go down in defeat.
  • Isaiah 54:16 - “I have created the blacksmith who fans the coals beneath the forge and makes the weapons of destruction. And I have created the armies that destroy.
  • Isaiah 54:17 - But in that coming day no weapon turned against you will succeed. You will silence every voice raised up to accuse you. These benefits are enjoyed by the servants of the Lord; their vindication will come from me. I, the Lord, have spoken!
  • Zechariah 12:2 - I will make Jerusalem like an intoxicating drink that makes the nearby nations stagger when they send their armies to besiege Jerusalem and Judah.
  • Zechariah 12:3 - On that day I will make Jerusalem an immovable rock. All the nations will gather against it to try to move it, but they will only hurt themselves.
  • Zechariah 12:4 - “On that day,” says the Lord, “I will cause every horse to panic and every rider to lose his nerve. I will watch over the people of Judah, but I will blind all the horses of their enemies.
  • Zechariah 12:5 - And the clans of Judah will say to themselves, ‘The people of Jerusalem have found strength in the Lord of Heaven’s Armies, their God.’
  • Zechariah 12:6 - “On that day I will make the clans of Judah like a flame that sets a woodpile ablaze or like a burning torch among sheaves of grain. They will burn up all the neighboring nations right and left, while the people living in Jerusalem remain secure.
  • Micah 5:8 - The remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like a lion among the animals of the forest, like a strong young lion among flocks of sheep and goats, pouncing and tearing as they go with no rescuer in sight.
  • Micah 5:9 - The people of Israel will stand up to their foes, and all their enemies will be wiped out.
  • Judges 11:18 - “Finally, they went around Edom and Moab through the wilderness. They traveled along Moab’s eastern border and camped on the other side of the Arnon River. But they never once crossed the Arnon River into Moab, for the Arnon was the border of Moab.
聖經
資源
計劃
奉獻