Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:13 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - And the Lord spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
  • 新标点和合本 - 耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就用美善的话和安慰的话回答那与我说话的天使。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就用美善的话和安慰的话回答那与我说话的天使。
  • 当代译本 - 耶和华用仁慈、安慰的话回答那位与我说话的天使。
  • 圣经新译本 - 耶和华就用满有恩慈和安慰的话回答那与我说话的天使。
  • 中文标准译本 - 耶和华就用和善安慰的话回答了那与我说话的天使。
  • 现代标点和合本 - 耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。
  • New International Version - So the Lord spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
  • New International Reader's Version - So the Lord replied with kind and comforting words. He spoke them to the angel who talked with me.
  • English Standard Version - And the Lord answered gracious and comforting words to the angel who talked with me.
  • The Message - God reassured the Angel-Messenger—good words, comforting words—who then addressed me: “Tell them this. Tell them that God-of-the-Angel-Armies has spoken. This is God’s Message: ‘I care deeply for Jerusalem and Zion. I feel very possessive of them. But I’m thoroughly angry with the godless nations that act as if they own the whole world. I was only moderately angry earlier, but now they’ve gone too far. I’m going into action.
  • Christian Standard Bible - The Lord replied with kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
  • New American Standard Bible - And the Lord responded to the angel who was speaking with me with gracious words, comforting words.
  • New King James Version - And the Lord answered the angel who talked to me, with good and comforting words.
  • Amplified Bible - And the Lord answered the angel who was speaking with me with gracious and comforting words.
  • American Standard Version - And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words.
  • King James Version - And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
  • New English Translation - The Lord then addressed good, comforting words to the angelic messenger who was speaking to me.
  • World English Bible - Yahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
  • 新標點和合本 - 耶和華就用美善的安慰話回答那與我說話的天使。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就用美善的話和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就用美善的話和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 當代譯本 - 耶和華用仁慈、安慰的話回答那位與我說話的天使。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就用滿有恩慈和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 呂振中譯本 - 永恆主就用溫良安慰的話回答那跟我說話的天使。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就用和善安慰的話回答了那與我說話的天使。
  • 現代標點和合本 - 耶和華就用美善的安慰話回答那與我說話的天使。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以善言慰語、答與我言之使、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以善言、慰藉與我言之使者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以善言慰藉與我言之天使、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió con palabras buenas y consoladoras al ángel que hablaba conmigo,
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 나에게 말하는 천사에게 너그럽고 위로하는 말씀으로 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И Господь отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
  • Восточный перевод - И Вечный отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel répondit à l’ange qui me parlait par des paroles bienveillantes et des paroles de consolation.
  • リビングバイブル - 主は、私のそばに立っている御使いに答えて、慰めと確信に満ちたことばを語りました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu palavras boas e confortadoras ao anjo que falava comigo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr antwortete dem Engel, mit dem ich geredet hatte. Er tröstete ihn und machte ihm Mut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu dùng lời từ tốn an ủi thiên sứ đang nói chuyện với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสถ้อยคำที่อ่อนโยนและถ้อยคำปลอบใจกับทูตสวรรค์นั้นซึ่งสนทนากับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ด้วย​คำ​พูด​ซึ่ง​กอปร​ด้วย​ความ​กรุณา และ​ปลอบ​ประโลม​ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Amos 9:11 - “In that day I will restore the fallen house of David. I will repair its damaged walls. From the ruins I will rebuild it and restore its former glory.
  • Amos 9:12 - And Israel will possess what is left of Edom and all the nations I have called to be mine. ” The Lord has spoken, and he will do these things.
  • Amos 9:13 - “The time will come,” says the Lord, “when the grain and grapes will grow faster than they can be harvested. Then the terraced vineyards on the hills of Israel will drip with sweet wine!
  • Amos 9:14 - I will bring my exiled people of Israel back from distant lands, and they will rebuild their ruined cities and live in them again. They will plant vineyards and gardens; they will eat their crops and drink their wine.
  • Amos 9:15 - I will firmly plant them there in their own land. They will never again be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!
  • Zephaniah 3:15 - For the Lord will remove his hand of judgment and will disperse the armies of your enemy. And the Lord himself, the King of Israel, will live among you! At last your troubles will be over, and you will never again fear disaster.
  • Zephaniah 3:16 - On that day the announcement to Jerusalem will be, “Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
  • Zephaniah 3:17 - For the Lord your God is living among you. He is a mighty savior. He will take delight in you with gladness. With his love, he will calm all your fears. He will rejoice over you with joyful songs.”
  • Zephaniah 3:18 - “I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.
  • Zephaniah 3:19 - And I will deal severely with all who have oppressed you. I will save the weak and helpless ones; I will bring together those who were chased away. I will give glory and fame to my former exiles, wherever they have been mocked and shamed.
  • Zephaniah 3:20 - On that day I will gather you together and bring you home again. I will give you a good name, a name of distinction, among all the nations of the earth, as I restore your fortunes before their very eyes. I, the Lord, have spoken!”
  • Jeremiah 30:10 - “So do not be afraid, Jacob, my servant; do not be dismayed, Israel,” says the Lord. “For I will bring you home again from distant lands, and your children will return from their exile. Israel will return to a life of peace and quiet, and no one will terrorize them.
  • Jeremiah 30:11 - For I am with you and will save you,” says the Lord. “I will completely destroy the nations where I have scattered you, but I will not completely destroy you. I will discipline you, but with justice; I cannot let you go unpunished.”
  • Jeremiah 30:12 - This is what the Lord says: “Your injury is incurable— a terrible wound.
  • Jeremiah 30:13 - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
  • Jeremiah 30:14 - All your lovers—your allies—have left you and do not care about you anymore. I have wounded you cruelly, as though I were your enemy. For your sins are many, and your guilt is great.
  • Jeremiah 30:15 - Why do you protest your punishment— this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.
  • Jeremiah 30:16 - “But all who devour you will be devoured, and all your enemies will be sent into exile. All who plunder you will be plundered, and all who attack you will be attacked.
  • Jeremiah 30:17 - I will give you back your health and heal your wounds,” says the Lord. “For you are called an outcast— ‘Jerusalem for whom no one cares.’”
  • Jeremiah 30:18 - This is what the Lord says: “When I bring Israel home again from captivity and restore their fortunes, Jerusalem will be rebuilt on its ruins, and the palace reconstructed as before.
  • Jeremiah 30:19 - There will be joy and songs of thanksgiving, and I will multiply my people, not diminish them; I will honor them, not despise them.
  • Jeremiah 30:20 - Their children will prosper as they did long ago. I will establish them as a nation before me, and I will punish anyone who hurts them.
  • Jeremiah 30:21 - They will have their own ruler again, and he will come from their own people. I will invite him to approach me,” says the Lord, “for who would dare to come unless invited?
  • Jeremiah 30:22 - You will be my people, and I will be your God.”
  • Zechariah 1:14 - Then the angel said to me, “Shout this message for all to hear: ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.
  • Zechariah 1:15 - But I am very angry with the other nations that are now enjoying peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations inflicted harm on them far beyond my intentions.
  • Zechariah 1:16 - “‘Therefore, this is what the Lord says: I have returned to show mercy to Jerusalem. My Temple will be rebuilt, says the Lord of Heaven’s Armies, and measurements will be taken for the reconstruction of Jerusalem. ’
  • Zechariah 2:4 - The other angel said, “Hurry, and say to that young man, ‘Jerusalem will someday be so full of people and livestock that there won’t be room enough for everyone! Many will live outside the city walls.
  • Zechariah 2:5 - Then I, myself, will be a protective wall of fire around Jerusalem, says the Lord. And I will be the glory inside the city!’”
  • Zechariah 2:6 - The Lord says, “Come away! Flee from Babylon in the land of the north, for I have scattered you to the four winds.
  • Zechariah 2:7 - Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”
  • Zechariah 2:8 - After a period of glory, the Lord of Heaven’s Armies sent me against the nations who plundered you. For he said, “Anyone who harms you harms my most precious possession.
  • Zechariah 2:9 - I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them.” Then you will know that the Lord of Heaven’s Armies has sent me.
  • Zechariah 2:10 - The Lord says, “Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem, for I am coming to live among you.
  • Zechariah 2:11 - Many nations will join themselves to the Lord on that day, and they, too, will be my people. I will live among you, and you will know that the Lord of Heaven’s Armies sent me to you.
  • Zechariah 2:12 - The land of Judah will be the Lord’s special possession in the holy land, and he will once again choose Jerusalem to be his own city.
  • Zechariah 8:2 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Mount Zion is passionate and strong; I am consumed with passion for Jerusalem!
  • Zechariah 8:3 - “And now the Lord says: I am returning to Mount Zion, and I will live in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City; the mountain of the Lord of Heaven’s Armies will be called the Holy Mountain.
  • Zechariah 8:4 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Once again old men and women will walk Jerusalem’s streets with their canes and will sit together in the city squares.
  • Zechariah 8:5 - And the streets of the city will be filled with boys and girls at play.
  • Zechariah 8:6 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: All this may seem impossible to you now, a small remnant of God’s people. But is it impossible for me? says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Zechariah 8:7 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.
  • Zechariah 8:8 - I will bring them home again to live safely in Jerusalem. They will be my people, and I will be faithful and just toward them as their God.
  • Zechariah 8:19 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: The traditional fasts and times of mourning you have kept in early summer, midsummer, autumn, and winter are now ended. They will become festivals of joy and celebration for the people of Judah. So love truth and peace.
  • Zechariah 1:9 - I asked the angel who was talking with me, “My lord, what do these horses mean?” “I will show you,” the angel replied.
  • Zechariah 4:1 - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
  • Jeremiah 31:3 - Long ago the Lord said to Israel: “I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
  • Jeremiah 31:4 - I will rebuild you, my virgin Israel. You will again be happy and dance merrily with your tambourines.
  • Jeremiah 31:5 - Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there.
  • Jeremiah 31:6 - The day will come when watchmen will shout from the hill country of Ephraim, ‘Come, let us go up to Jerusalem to worship the Lord our God.’”
  • Jeremiah 31:7 - Now this is what the Lord says: “Sing with joy for Israel. Shout for the greatest of nations! Shout out with praise and joy: ‘Save your people, O Lord, the remnant of Israel!’
  • Jeremiah 31:8 - For I will bring them from the north and from the distant corners of the earth. I will not forget the blind and lame, the expectant mothers and women in labor. A great company will return!
  • Jeremiah 31:9 - Tears of joy will stream down their faces, and I will lead them home with great care. They will walk beside quiet streams and on smooth paths where they will not stumble. For I am Israel’s father, and Ephraim is my oldest child.
  • Jeremiah 31:10 - “Listen to this message from the Lord, you nations of the world; proclaim it in distant coastlands: The Lord, who scattered his people, will gather them and watch over them as a shepherd does his flock.
  • Jeremiah 31:11 - For the Lord has redeemed Israel from those too strong for them.
  • Jeremiah 31:12 - They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the Lord’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone.
  • Jeremiah 31:13 - The young women will dance for joy, and the men—old and young—will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
  • Jeremiah 31:14 - The priests will enjoy abundance, and my people will feast on my good gifts. I, the Lord, have spoken!”
  • Isaiah 40:1 - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • Isaiah 40:2 - “Speak tenderly to Jerusalem. Tell her that her sad days are gone and her sins are pardoned. Yes, the Lord has punished her twice over for all her sins.”
  • Jeremiah 29:10 - This is what the Lord says: “You will be in Babylon for seventy years. But then I will come and do for you all the good things I have promised, and I will bring you home again.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - And the Lord spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
  • 新标点和合本 - 耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就用美善的话和安慰的话回答那与我说话的天使。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就用美善的话和安慰的话回答那与我说话的天使。
  • 当代译本 - 耶和华用仁慈、安慰的话回答那位与我说话的天使。
  • 圣经新译本 - 耶和华就用满有恩慈和安慰的话回答那与我说话的天使。
  • 中文标准译本 - 耶和华就用和善安慰的话回答了那与我说话的天使。
  • 现代标点和合本 - 耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。
  • New International Version - So the Lord spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
  • New International Reader's Version - So the Lord replied with kind and comforting words. He spoke them to the angel who talked with me.
  • English Standard Version - And the Lord answered gracious and comforting words to the angel who talked with me.
  • The Message - God reassured the Angel-Messenger—good words, comforting words—who then addressed me: “Tell them this. Tell them that God-of-the-Angel-Armies has spoken. This is God’s Message: ‘I care deeply for Jerusalem and Zion. I feel very possessive of them. But I’m thoroughly angry with the godless nations that act as if they own the whole world. I was only moderately angry earlier, but now they’ve gone too far. I’m going into action.
  • Christian Standard Bible - The Lord replied with kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
  • New American Standard Bible - And the Lord responded to the angel who was speaking with me with gracious words, comforting words.
  • New King James Version - And the Lord answered the angel who talked to me, with good and comforting words.
  • Amplified Bible - And the Lord answered the angel who was speaking with me with gracious and comforting words.
  • American Standard Version - And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words.
  • King James Version - And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
  • New English Translation - The Lord then addressed good, comforting words to the angelic messenger who was speaking to me.
  • World English Bible - Yahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
  • 新標點和合本 - 耶和華就用美善的安慰話回答那與我說話的天使。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就用美善的話和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就用美善的話和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 當代譯本 - 耶和華用仁慈、安慰的話回答那位與我說話的天使。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就用滿有恩慈和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 呂振中譯本 - 永恆主就用溫良安慰的話回答那跟我說話的天使。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就用和善安慰的話回答了那與我說話的天使。
  • 現代標點和合本 - 耶和華就用美善的安慰話回答那與我說話的天使。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以善言慰語、答與我言之使、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以善言、慰藉與我言之使者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以善言慰藉與我言之天使、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió con palabras buenas y consoladoras al ángel que hablaba conmigo,
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 나에게 말하는 천사에게 너그럽고 위로하는 말씀으로 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И Господь отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
  • Восточный перевод - И Вечный отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel répondit à l’ange qui me parlait par des paroles bienveillantes et des paroles de consolation.
  • リビングバイブル - 主は、私のそばに立っている御使いに答えて、慰めと確信に満ちたことばを語りました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu palavras boas e confortadoras ao anjo que falava comigo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr antwortete dem Engel, mit dem ich geredet hatte. Er tröstete ihn und machte ihm Mut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu dùng lời từ tốn an ủi thiên sứ đang nói chuyện với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสถ้อยคำที่อ่อนโยนและถ้อยคำปลอบใจกับทูตสวรรค์นั้นซึ่งสนทนากับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ด้วย​คำ​พูด​ซึ่ง​กอปร​ด้วย​ความ​กรุณา และ​ปลอบ​ประโลม​ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า
  • Amos 9:11 - “In that day I will restore the fallen house of David. I will repair its damaged walls. From the ruins I will rebuild it and restore its former glory.
  • Amos 9:12 - And Israel will possess what is left of Edom and all the nations I have called to be mine. ” The Lord has spoken, and he will do these things.
  • Amos 9:13 - “The time will come,” says the Lord, “when the grain and grapes will grow faster than they can be harvested. Then the terraced vineyards on the hills of Israel will drip with sweet wine!
  • Amos 9:14 - I will bring my exiled people of Israel back from distant lands, and they will rebuild their ruined cities and live in them again. They will plant vineyards and gardens; they will eat their crops and drink their wine.
  • Amos 9:15 - I will firmly plant them there in their own land. They will never again be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!
  • Zephaniah 3:15 - For the Lord will remove his hand of judgment and will disperse the armies of your enemy. And the Lord himself, the King of Israel, will live among you! At last your troubles will be over, and you will never again fear disaster.
  • Zephaniah 3:16 - On that day the announcement to Jerusalem will be, “Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
  • Zephaniah 3:17 - For the Lord your God is living among you. He is a mighty savior. He will take delight in you with gladness. With his love, he will calm all your fears. He will rejoice over you with joyful songs.”
  • Zephaniah 3:18 - “I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.
  • Zephaniah 3:19 - And I will deal severely with all who have oppressed you. I will save the weak and helpless ones; I will bring together those who were chased away. I will give glory and fame to my former exiles, wherever they have been mocked and shamed.
  • Zephaniah 3:20 - On that day I will gather you together and bring you home again. I will give you a good name, a name of distinction, among all the nations of the earth, as I restore your fortunes before their very eyes. I, the Lord, have spoken!”
  • Jeremiah 30:10 - “So do not be afraid, Jacob, my servant; do not be dismayed, Israel,” says the Lord. “For I will bring you home again from distant lands, and your children will return from their exile. Israel will return to a life of peace and quiet, and no one will terrorize them.
  • Jeremiah 30:11 - For I am with you and will save you,” says the Lord. “I will completely destroy the nations where I have scattered you, but I will not completely destroy you. I will discipline you, but with justice; I cannot let you go unpunished.”
  • Jeremiah 30:12 - This is what the Lord says: “Your injury is incurable— a terrible wound.
  • Jeremiah 30:13 - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
  • Jeremiah 30:14 - All your lovers—your allies—have left you and do not care about you anymore. I have wounded you cruelly, as though I were your enemy. For your sins are many, and your guilt is great.
  • Jeremiah 30:15 - Why do you protest your punishment— this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.
  • Jeremiah 30:16 - “But all who devour you will be devoured, and all your enemies will be sent into exile. All who plunder you will be plundered, and all who attack you will be attacked.
  • Jeremiah 30:17 - I will give you back your health and heal your wounds,” says the Lord. “For you are called an outcast— ‘Jerusalem for whom no one cares.’”
  • Jeremiah 30:18 - This is what the Lord says: “When I bring Israel home again from captivity and restore their fortunes, Jerusalem will be rebuilt on its ruins, and the palace reconstructed as before.
  • Jeremiah 30:19 - There will be joy and songs of thanksgiving, and I will multiply my people, not diminish them; I will honor them, not despise them.
  • Jeremiah 30:20 - Their children will prosper as they did long ago. I will establish them as a nation before me, and I will punish anyone who hurts them.
  • Jeremiah 30:21 - They will have their own ruler again, and he will come from their own people. I will invite him to approach me,” says the Lord, “for who would dare to come unless invited?
  • Jeremiah 30:22 - You will be my people, and I will be your God.”
  • Zechariah 1:14 - Then the angel said to me, “Shout this message for all to hear: ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.
  • Zechariah 1:15 - But I am very angry with the other nations that are now enjoying peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations inflicted harm on them far beyond my intentions.
  • Zechariah 1:16 - “‘Therefore, this is what the Lord says: I have returned to show mercy to Jerusalem. My Temple will be rebuilt, says the Lord of Heaven’s Armies, and measurements will be taken for the reconstruction of Jerusalem. ’
  • Zechariah 2:4 - The other angel said, “Hurry, and say to that young man, ‘Jerusalem will someday be so full of people and livestock that there won’t be room enough for everyone! Many will live outside the city walls.
  • Zechariah 2:5 - Then I, myself, will be a protective wall of fire around Jerusalem, says the Lord. And I will be the glory inside the city!’”
  • Zechariah 2:6 - The Lord says, “Come away! Flee from Babylon in the land of the north, for I have scattered you to the four winds.
  • Zechariah 2:7 - Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”
  • Zechariah 2:8 - After a period of glory, the Lord of Heaven’s Armies sent me against the nations who plundered you. For he said, “Anyone who harms you harms my most precious possession.
  • Zechariah 2:9 - I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them.” Then you will know that the Lord of Heaven’s Armies has sent me.
  • Zechariah 2:10 - The Lord says, “Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem, for I am coming to live among you.
  • Zechariah 2:11 - Many nations will join themselves to the Lord on that day, and they, too, will be my people. I will live among you, and you will know that the Lord of Heaven’s Armies sent me to you.
  • Zechariah 2:12 - The land of Judah will be the Lord’s special possession in the holy land, and he will once again choose Jerusalem to be his own city.
  • Zechariah 8:2 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Mount Zion is passionate and strong; I am consumed with passion for Jerusalem!
  • Zechariah 8:3 - “And now the Lord says: I am returning to Mount Zion, and I will live in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City; the mountain of the Lord of Heaven’s Armies will be called the Holy Mountain.
  • Zechariah 8:4 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Once again old men and women will walk Jerusalem’s streets with their canes and will sit together in the city squares.
  • Zechariah 8:5 - And the streets of the city will be filled with boys and girls at play.
  • Zechariah 8:6 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: All this may seem impossible to you now, a small remnant of God’s people. But is it impossible for me? says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Zechariah 8:7 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.
  • Zechariah 8:8 - I will bring them home again to live safely in Jerusalem. They will be my people, and I will be faithful and just toward them as their God.
  • Zechariah 8:19 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: The traditional fasts and times of mourning you have kept in early summer, midsummer, autumn, and winter are now ended. They will become festivals of joy and celebration for the people of Judah. So love truth and peace.
  • Zechariah 1:9 - I asked the angel who was talking with me, “My lord, what do these horses mean?” “I will show you,” the angel replied.
  • Zechariah 4:1 - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
  • Jeremiah 31:3 - Long ago the Lord said to Israel: “I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
  • Jeremiah 31:4 - I will rebuild you, my virgin Israel. You will again be happy and dance merrily with your tambourines.
  • Jeremiah 31:5 - Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there.
  • Jeremiah 31:6 - The day will come when watchmen will shout from the hill country of Ephraim, ‘Come, let us go up to Jerusalem to worship the Lord our God.’”
  • Jeremiah 31:7 - Now this is what the Lord says: “Sing with joy for Israel. Shout for the greatest of nations! Shout out with praise and joy: ‘Save your people, O Lord, the remnant of Israel!’
  • Jeremiah 31:8 - For I will bring them from the north and from the distant corners of the earth. I will not forget the blind and lame, the expectant mothers and women in labor. A great company will return!
  • Jeremiah 31:9 - Tears of joy will stream down their faces, and I will lead them home with great care. They will walk beside quiet streams and on smooth paths where they will not stumble. For I am Israel’s father, and Ephraim is my oldest child.
  • Jeremiah 31:10 - “Listen to this message from the Lord, you nations of the world; proclaim it in distant coastlands: The Lord, who scattered his people, will gather them and watch over them as a shepherd does his flock.
  • Jeremiah 31:11 - For the Lord has redeemed Israel from those too strong for them.
  • Jeremiah 31:12 - They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the Lord’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone.
  • Jeremiah 31:13 - The young women will dance for joy, and the men—old and young—will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
  • Jeremiah 31:14 - The priests will enjoy abundance, and my people will feast on my good gifts. I, the Lord, have spoken!”
  • Isaiah 40:1 - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • Isaiah 40:2 - “Speak tenderly to Jerusalem. Tell her that her sad days are gone and her sins are pardoned. Yes, the Lord has punished her twice over for all her sins.”
  • Jeremiah 29:10 - This is what the Lord says: “You will be in Babylon for seventy years. But then I will come and do for you all the good things I have promised, and I will bring you home again.
聖經
資源
計劃
奉獻