Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:2 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
  • 新标点和合本 - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 当代译本 - 不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。
  • 圣经新译本 - 不可毁谤人,要与人无争,谦恭有礼,向众人表现充分温柔的心。
  • 中文标准译本 - 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
  • 现代标点和合本 - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • 和合本(拼音版) - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • New International Version - to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
  • New International Reader's Version - Tell them not to speak evil things against anyone. Remind them to live in peace. They must consider the needs of others. They must always be gentle toward everyone.
  • English Standard Version - to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all people.
  • New Living Translation - They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.
  • Christian Standard Bible - to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people.
  • New American Standard Bible - to slander no one, not to be contentious, to be gentle, showing every consideration for all people.
  • New King James Version - to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
  • Amplified Bible - to slander or abuse no one, to be kind and conciliatory and gentle, showing unqualified consideration and courtesy toward everyone.
  • King James Version - To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
  • New English Translation - They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
  • World English Bible - to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
  • 新標點和合本 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
  • 當代譯本 - 不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
  • 聖經新譯本 - 不可毀謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。
  • 呂振中譯本 - 不要毁謗人,不要爭吵,要溫良和藹,對一切人證顯出十二分的柔和。
  • 中文標準譯本 - 不要毀謗人、不要爭吵;要謙和,在一切事上對所有的人都要顯出溫柔。
  • 現代標點和合本 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
  • 文理和合譯本 - 勿訕謗、勿爭競、惟溫和、以表謙柔於眾、
  • 文理委辦譯本 - 勿訕謗、勿爭競、宜寛裕溫柔以待眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿毀謗人、勿爭競、當溫良、以謙和待眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿訕謗勿爭競。待人接物、務宜心氣和平、寬裕溫柔、
  • Nueva Versión Internacional - a no hablar mal de nadie, sino a buscar la paz y ser respetuosos, demostrando plena humildad en su trato con todo el mundo.
  • 현대인의 성경 - 또 남을 헐뜯거나 다투지 말고 관대하며 모든 사람을 부드럽게 대하게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne dénigrent personne mais qu’ils soient au contraire conciliants, courtois, et qu’ils fassent preuve d’amabilité envers tous les hommes.
  • リビングバイブル - また、人の悪口を言ったり、けんかをしたりせず、やさしい態度で、すべての人に礼儀正しく接するように教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
  • Nova Versão Internacional - não caluniem ninguém, sejam pacíficos, amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Kein Christ darf gehässig über andere reden oder gar Streit suchen. Er soll vielmehr jedem freundlich und liebevoll begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xấu, tranh chấp, nhưng phải hiền hòa, nhã nhặn với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใส่ร้ายป้ายสีใคร รักสงบ เห็นอกเห็นใจผู้อื่น และถ่อมสุภาพต่อคนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​ใส่ร้าย​ผู้​ใด อย่า​ทะเลาะ​วิวาท จง​อ่อนโยน แสดง​ความ​สุภาพ​ต่อ​คน​ทั่วไป
交叉引用
  • Proverbs 19:19 - A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
  • Philippians 4:5 - Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
  • 2 Samuel 22:36 - Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
  • Jude 1:8 - Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • Jude 1:10 - But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
  • Psalms 140:11 - An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
  • Proverbs 6:19 - A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • 1 Thessalonians 2:7 - But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
  • 1 Peter 4:4 - wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you:
  • 2 Peter 2:10 - but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • Isaiah 40:11 - He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young.
  • 1 Thessalonians 5:14 - And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
  • 1 Peter 3:10 - For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
  • 1 Timothy 3:11 - Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
  • Proverbs 25:24 - It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
  • Galatians 6:10 - So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
  • 1 Peter 2:1 - Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
  • James 3:17 - But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
  • James 4:11 - Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • 1 Peter 2:17 - Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • Acts 23:5 - And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
  • Matthew 11:29 - Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • Galatians 6:1 - Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
  • Colossians 3:12 - Put on therefore, as God’s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
  • Colossians 3:13 - forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
  • Ephesians 4:2 - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • James 1:19 - Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • James 1:20 - for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • Ephesians 4:31 - Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
  • 1 Timothy 3:3 - no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
  • 2 Timothy 2:25 - in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
  • 新标点和合本 - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 当代译本 - 不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。
  • 圣经新译本 - 不可毁谤人,要与人无争,谦恭有礼,向众人表现充分温柔的心。
  • 中文标准译本 - 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
  • 现代标点和合本 - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • 和合本(拼音版) - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • New International Version - to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
  • New International Reader's Version - Tell them not to speak evil things against anyone. Remind them to live in peace. They must consider the needs of others. They must always be gentle toward everyone.
  • English Standard Version - to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all people.
  • New Living Translation - They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.
  • Christian Standard Bible - to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people.
  • New American Standard Bible - to slander no one, not to be contentious, to be gentle, showing every consideration for all people.
  • New King James Version - to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
  • Amplified Bible - to slander or abuse no one, to be kind and conciliatory and gentle, showing unqualified consideration and courtesy toward everyone.
  • King James Version - To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
  • New English Translation - They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
  • World English Bible - to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
  • 新標點和合本 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
  • 當代譯本 - 不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
  • 聖經新譯本 - 不可毀謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。
  • 呂振中譯本 - 不要毁謗人,不要爭吵,要溫良和藹,對一切人證顯出十二分的柔和。
  • 中文標準譯本 - 不要毀謗人、不要爭吵;要謙和,在一切事上對所有的人都要顯出溫柔。
  • 現代標點和合本 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
  • 文理和合譯本 - 勿訕謗、勿爭競、惟溫和、以表謙柔於眾、
  • 文理委辦譯本 - 勿訕謗、勿爭競、宜寛裕溫柔以待眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿毀謗人、勿爭競、當溫良、以謙和待眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿訕謗勿爭競。待人接物、務宜心氣和平、寬裕溫柔、
  • Nueva Versión Internacional - a no hablar mal de nadie, sino a buscar la paz y ser respetuosos, demostrando plena humildad en su trato con todo el mundo.
  • 현대인의 성경 - 또 남을 헐뜯거나 다투지 말고 관대하며 모든 사람을 부드럽게 대하게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne dénigrent personne mais qu’ils soient au contraire conciliants, courtois, et qu’ils fassent preuve d’amabilité envers tous les hommes.
  • リビングバイブル - また、人の悪口を言ったり、けんかをしたりせず、やさしい態度で、すべての人に礼儀正しく接するように教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
  • Nova Versão Internacional - não caluniem ninguém, sejam pacíficos, amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Kein Christ darf gehässig über andere reden oder gar Streit suchen. Er soll vielmehr jedem freundlich und liebevoll begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xấu, tranh chấp, nhưng phải hiền hòa, nhã nhặn với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใส่ร้ายป้ายสีใคร รักสงบ เห็นอกเห็นใจผู้อื่น และถ่อมสุภาพต่อคนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​ใส่ร้าย​ผู้​ใด อย่า​ทะเลาะ​วิวาท จง​อ่อนโยน แสดง​ความ​สุภาพ​ต่อ​คน​ทั่วไป
  • Proverbs 19:19 - A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
  • Philippians 4:5 - Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
  • 2 Samuel 22:36 - Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
  • Jude 1:8 - Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • Jude 1:10 - But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
  • Psalms 140:11 - An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
  • Proverbs 6:19 - A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • 1 Thessalonians 2:7 - But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
  • 1 Peter 4:4 - wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you:
  • 2 Peter 2:10 - but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • Isaiah 40:11 - He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young.
  • 1 Thessalonians 5:14 - And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
  • 1 Peter 3:10 - For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
  • 1 Timothy 3:11 - Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
  • Proverbs 25:24 - It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
  • Galatians 6:10 - So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
  • 1 Peter 2:1 - Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
  • James 3:17 - But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
  • James 4:11 - Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • 1 Peter 2:17 - Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • Acts 23:5 - And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
  • Matthew 11:29 - Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • Galatians 6:1 - Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
  • Colossians 3:12 - Put on therefore, as God’s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
  • Colossians 3:13 - forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
  • Ephesians 4:2 - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • James 1:19 - Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • James 1:20 - for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • Ephesians 4:31 - Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
  • 1 Timothy 3:3 - no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
  • 2 Timothy 2:25 - in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
聖經
資源
計劃
奉獻