Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:14 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 我們自己的人,為了緊要的需用也應該學會投入美好的工作,免得成為不結果子的人。
  • 新标点和合本 - 并且我们的人要学习正经事业(或作“要学习行善”),预备所需用的,免得不结果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 当代译本 - 我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无建树。
  • 圣经新译本 - 我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
  • 中文标准译本 - 我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。
  • 现代标点和合本 - 并且我们的人要学习正经事业 ,预备所需用的,免得不结果子。
  • 和合本(拼音版) - 并且我们的人要学习正经事业 ,预备所需用的,免得不结果子。
  • New International Version - Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
  • New International Reader's Version - Our people must learn to commit themselves to doing what is good. Then they can provide for people when they are in great need. If they do that, their lives won’t turn out to be useless.
  • English Standard Version - And let our people learn to devote themselves to good works, so as to help cases of urgent need, and not be unfruitful.
  • New Living Translation - Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.
  • The Message - Our people have to learn to be diligent in their work so that all necessities are met (especially among the needy) and they don’t end up with nothing to show for their lives.
  • Christian Standard Bible - Let our people learn to devote themselves to good works for pressing needs, so that they will not be unfruitful.
  • New American Standard Bible - Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unproductive.
  • New King James Version - And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • Amplified Bible - Our people must learn to do good deeds to meet necessary demands [whatever the occasion may require], so that they will not be unproductive.
  • American Standard Version - And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • King James Version - And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • New English Translation - Here is another way that our people can learn to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful.
  • World English Bible - Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
  • 新標點和合本 - 並且我們的人要學習正經事業(或譯:要學習行善),預備所需用的,免得不結果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 當代譯本 - 我們的弟兄姊妹也要學習行善,供應有急需的人,免得毫無建樹。
  • 聖經新譯本 - 我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。
  • 呂振中譯本 - 我們的人呢、也要學習從事正經的職業,好應付必須的需用,免得成為不結果子的人。
  • 現代標點和合本 - 並且我們的人要學習正經事業 ,預備所需用的,免得不結果子。
  • 文理和合譯本 - 凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
  • 文理委辦譯本 - 我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我教中人、皆當務善、以供人之所需、免不結果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
  • Nueva Versión Internacional - Que aprendan los nuestros a empeñarse en hacer buenas obras, a fin de que atiendan a lo que es realmente necesario y no lleven una vida inútil.
  • 현대인의 성경 - 우리 성도들은 주님의 일에 수고하는 사람들을 돕는 선한 일을 힘써 배워야 합니다. 그러면 열매 맺는 보람된 생활이 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
  • Восточный перевод - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut que les nôtres aussi apprennent à accomplir des œuvres bonnes pour faire face à tout besoin et toute nécessité. Ainsi, leur vie ne sera pas improductive.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、助けが必要な人々を進んで援助する習慣をもっと身につけなければなりません。そうすれば、実を結ぶ生活を送れるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
  • Nova Versão Internacional - Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
  • Hoffnung für alle - Alle, die sich zu Jesus Christus bekennen, müssen lernen, dort zu helfen, wo es nötig ist. Denn sonst bleibt ihr Glaube fruchtlos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng phải dạy các tín hữu tham gia công tác từ thiện để đời sống họ kết quả tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเราต้องเรียนรู้ที่จะอุทิศตนทำสิ่งที่ดี เพื่อเขาจะได้จัดหาสิ่งจำเป็นในชีวิตประจำวันให้ผู้อื่นและเพื่อจะไม่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​เรา​ต้อง​มี​ความ​อุตสาหะ​ใน​การ​กระทำ​ดี เพื่อ​จะ​ได้​จัดหา​สิ่ง​ที่​ขัดสน​เมื่อ​คราว​จำเป็น คือ​ไม่​เป็น​คน​ที่​ไร้​ผล
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 弟兄們,你們記得我們的辛苦和勞碌:我們把神的福音傳給你們的時候,我們日夜做工,免得成為你們任何人的負擔。
  • 希伯來書 6:6 - 卻背棄了真理,就不可能再次更新以至於悔改了。因為他們親自把神的兒子再次釘上十字架,公然羞辱他。
  • 希伯來書 6:7 - 要知道,當一塊田地吸收了常常降在它上面的雨水,並且為種地的人長出有用菜蔬時,它就享受從神而來的祝福;
  • 希伯來書 6:8 - 但如果它長出荊棘和蒺藜,就沒有用處了,很快就要被詛咒,它的結局就是被焚燒。
  • 希伯來書 6:9 - 各位蒙愛的人哪,我們即使這樣說,還是深信那關於你們的更好之事,並且是有關救恩的,
  • 希伯來書 6:10 - 因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛 。
  • 希伯來書 6:11 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 希伯來書 6:12 - 這樣,你們就不會變得懈怠,反而會效法那些藉著信仰和耐心去繼承各樣應許的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 也沒有白吃過誰的飯 。相反,我們辛苦勞碌、日夜做工,免得成為你們任何人的負擔。
  • 馬太福音 21:19 - 他看見路邊有一棵無花果樹,就上前去,可是樹上除了葉子,什麼也找不到。於是他對那棵樹說:「你永遠不會再結果子了!」那棵無花果樹立刻就枯萎了。
  • 羅馬書 15:28 - 所以,當我完成了這件事,向他們印證了這事的成果 ,我就要經過你們那裡,往西班牙去。
  • 使徒行傳 18:3 - 因為與他們同業,就住在他們那裡做工。原來他們是以製帳篷為業的。
  • 使徒行傳 20:35 - 在一切事上,我都給你們做了榜樣:必須這樣地勞苦做工來扶助軟弱的人,並且要記住主耶穌自己說過的話:『施比受更加蒙福。』」
  • 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事 ,好使自己能有所得,分給有需要的人。
  • 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
  • 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並指派了你們,好使你們去,讓你們結出果子,而且使你們的果子長存。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,他就會賜給你們。
  • 約翰福音 15:8 - 你們結出很多果子,就表明是我的門徒了;從這一點我父也就得榮耀。
  • 路加福音 13:6 - 於是耶穌講了這個比喻:「一個人有一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。當他過來,在那樹上找果子時,卻找不到,
  • 路加福音 13:7 - 就對園丁說:『你看,一連三年,我在這無花果樹上找果子,都找不到。把它砍了吧!何必讓它白占土地?』
  • 路加福音 13:8 - 「但是園丁回答,對他說:『主人,今年再留著它吧。等我在它周圍挖掘,施些糞肥,
  • 路加福音 13:9 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的 或不結果子的人;
  • 腓立比書 4:17 - 我並不是求什麼供應,而是求你們的果子增多,歸在你們的帳上。
  • 馬太福音 7:19 - 所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
  • 腓立比書 1:11 - 並且充滿了那藉著耶穌基督而來的義行果子,歸於神的榮耀和稱讚。
  • 提多書 3:8 - 這話是信實的。我希望你強調這些事,好讓那些信了神的人專心投入美好的工作;這些事對人是好事,是有益處的。
  • 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人配得上主,凡事蒙他喜悅,在一切美善的工作中結出果子,在神的真正知識上不斷長進。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我們自己的人,為了緊要的需用也應該學會投入美好的工作,免得成為不結果子的人。
  • 新标点和合本 - 并且我们的人要学习正经事业(或作“要学习行善”),预备所需用的,免得不结果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 当代译本 - 我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无建树。
  • 圣经新译本 - 我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
  • 中文标准译本 - 我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。
  • 现代标点和合本 - 并且我们的人要学习正经事业 ,预备所需用的,免得不结果子。
  • 和合本(拼音版) - 并且我们的人要学习正经事业 ,预备所需用的,免得不结果子。
  • New International Version - Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
  • New International Reader's Version - Our people must learn to commit themselves to doing what is good. Then they can provide for people when they are in great need. If they do that, their lives won’t turn out to be useless.
  • English Standard Version - And let our people learn to devote themselves to good works, so as to help cases of urgent need, and not be unfruitful.
  • New Living Translation - Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.
  • The Message - Our people have to learn to be diligent in their work so that all necessities are met (especially among the needy) and they don’t end up with nothing to show for their lives.
  • Christian Standard Bible - Let our people learn to devote themselves to good works for pressing needs, so that they will not be unfruitful.
  • New American Standard Bible - Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unproductive.
  • New King James Version - And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • Amplified Bible - Our people must learn to do good deeds to meet necessary demands [whatever the occasion may require], so that they will not be unproductive.
  • American Standard Version - And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • King James Version - And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • New English Translation - Here is another way that our people can learn to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful.
  • World English Bible - Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
  • 新標點和合本 - 並且我們的人要學習正經事業(或譯:要學習行善),預備所需用的,免得不結果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 當代譯本 - 我們的弟兄姊妹也要學習行善,供應有急需的人,免得毫無建樹。
  • 聖經新譯本 - 我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。
  • 呂振中譯本 - 我們的人呢、也要學習從事正經的職業,好應付必須的需用,免得成為不結果子的人。
  • 現代標點和合本 - 並且我們的人要學習正經事業 ,預備所需用的,免得不結果子。
  • 文理和合譯本 - 凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
  • 文理委辦譯本 - 我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我教中人、皆當務善、以供人之所需、免不結果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
  • Nueva Versión Internacional - Que aprendan los nuestros a empeñarse en hacer buenas obras, a fin de que atiendan a lo que es realmente necesario y no lleven una vida inútil.
  • 현대인의 성경 - 우리 성도들은 주님의 일에 수고하는 사람들을 돕는 선한 일을 힘써 배워야 합니다. 그러면 열매 맺는 보람된 생활이 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
  • Восточный перевод - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut que les nôtres aussi apprennent à accomplir des œuvres bonnes pour faire face à tout besoin et toute nécessité. Ainsi, leur vie ne sera pas improductive.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、助けが必要な人々を進んで援助する習慣をもっと身につけなければなりません。そうすれば、実を結ぶ生活を送れるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
  • Nova Versão Internacional - Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
  • Hoffnung für alle - Alle, die sich zu Jesus Christus bekennen, müssen lernen, dort zu helfen, wo es nötig ist. Denn sonst bleibt ihr Glaube fruchtlos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng phải dạy các tín hữu tham gia công tác từ thiện để đời sống họ kết quả tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเราต้องเรียนรู้ที่จะอุทิศตนทำสิ่งที่ดี เพื่อเขาจะได้จัดหาสิ่งจำเป็นในชีวิตประจำวันให้ผู้อื่นและเพื่อจะไม่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​เรา​ต้อง​มี​ความ​อุตสาหะ​ใน​การ​กระทำ​ดี เพื่อ​จะ​ได้​จัดหา​สิ่ง​ที่​ขัดสน​เมื่อ​คราว​จำเป็น คือ​ไม่​เป็น​คน​ที่​ไร้​ผล
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 弟兄們,你們記得我們的辛苦和勞碌:我們把神的福音傳給你們的時候,我們日夜做工,免得成為你們任何人的負擔。
  • 希伯來書 6:6 - 卻背棄了真理,就不可能再次更新以至於悔改了。因為他們親自把神的兒子再次釘上十字架,公然羞辱他。
  • 希伯來書 6:7 - 要知道,當一塊田地吸收了常常降在它上面的雨水,並且為種地的人長出有用菜蔬時,它就享受從神而來的祝福;
  • 希伯來書 6:8 - 但如果它長出荊棘和蒺藜,就沒有用處了,很快就要被詛咒,它的結局就是被焚燒。
  • 希伯來書 6:9 - 各位蒙愛的人哪,我們即使這樣說,還是深信那關於你們的更好之事,並且是有關救恩的,
  • 希伯來書 6:10 - 因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛 。
  • 希伯來書 6:11 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 希伯來書 6:12 - 這樣,你們就不會變得懈怠,反而會效法那些藉著信仰和耐心去繼承各樣應許的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 也沒有白吃過誰的飯 。相反,我們辛苦勞碌、日夜做工,免得成為你們任何人的負擔。
  • 馬太福音 21:19 - 他看見路邊有一棵無花果樹,就上前去,可是樹上除了葉子,什麼也找不到。於是他對那棵樹說:「你永遠不會再結果子了!」那棵無花果樹立刻就枯萎了。
  • 羅馬書 15:28 - 所以,當我完成了這件事,向他們印證了這事的成果 ,我就要經過你們那裡,往西班牙去。
  • 使徒行傳 18:3 - 因為與他們同業,就住在他們那裡做工。原來他們是以製帳篷為業的。
  • 使徒行傳 20:35 - 在一切事上,我都給你們做了榜樣:必須這樣地勞苦做工來扶助軟弱的人,並且要記住主耶穌自己說過的話:『施比受更加蒙福。』」
  • 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事 ,好使自己能有所得,分給有需要的人。
  • 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
  • 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並指派了你們,好使你們去,讓你們結出果子,而且使你們的果子長存。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,他就會賜給你們。
  • 約翰福音 15:8 - 你們結出很多果子,就表明是我的門徒了;從這一點我父也就得榮耀。
  • 路加福音 13:6 - 於是耶穌講了這個比喻:「一個人有一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。當他過來,在那樹上找果子時,卻找不到,
  • 路加福音 13:7 - 就對園丁說:『你看,一連三年,我在這無花果樹上找果子,都找不到。把它砍了吧!何必讓它白占土地?』
  • 路加福音 13:8 - 「但是園丁回答,對他說:『主人,今年再留著它吧。等我在它周圍挖掘,施些糞肥,
  • 路加福音 13:9 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的 或不結果子的人;
  • 腓立比書 4:17 - 我並不是求什麼供應,而是求你們的果子增多,歸在你們的帳上。
  • 馬太福音 7:19 - 所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
  • 腓立比書 1:11 - 並且充滿了那藉著耶穌基督而來的義行果子,歸於神的榮耀和稱讚。
  • 提多書 3:8 - 這話是信實的。我希望你強調這些事,好讓那些信了神的人專心投入美好的工作;這些事對人是好事,是有益處的。
  • 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人配得上主,凡事蒙他喜悅,在一切美善的工作中結出果子,在神的真正知識上不斷長進。
聖經
資源
計劃
奉獻