Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:8 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 乐意接待远人,好善、庄重、公平、圣洁、自持,
  • 新标点和合本 - 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
  • 和合本2010(神版-简体) - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
  • 当代译本 - 他必须好客、乐善、自制、正直、圣洁、自律,
  • 圣经新译本 - 却要接待客旅、喜爱良善、自律、公正、圣洁、自制,
  • 中文标准译本 - 反而乐意款待客旅、喜爱良善、清醒自制、公正、圣洁、节制,
  • 现代标点和合本 - 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
  • New International Version - Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
  • New International Reader's Version - Instead, a church leader must welcome people into his home. He must love what is good. He must control his mind and feelings. He must do what is right. He must be holy. He must control the desires of his body.
  • English Standard Version - but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
  • New Living Translation - Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.
  • Christian Standard Bible - but hospitable, loving what is good, sensible, righteous, holy, self-controlled,
  • New American Standard Bible - but hospitable, loving what is good, self-controlled, righteous, holy, disciplined,
  • New King James Version - but hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled,
  • Amplified Bible - And he must be hospitable [to believers, as well as strangers], a lover of what is good, sensible (upright), fair, devout, self-disciplined [above reproach—whether in public or in private].
  • American Standard Version - but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
  • King James Version - But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
  • New English Translation - Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled.
  • World English Bible - but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
  • 新標點和合本 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻要樂意接待外人、好善、克己、正直、聖潔、節制,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻要樂意接待外人、好善、克己、正直、聖潔、節制,
  • 當代譯本 - 他必須好客、樂善、自制、正直、聖潔、自律,
  • 聖經新譯本 - 卻要接待客旅、喜愛良善、自律、公正、聖潔、自制,
  • 呂振中譯本 - 卻樂意款待旅客、好良善、克己、正義、虔聖、能節制;
  • 中文標準譯本 - 反而樂意款待客旅、喜愛良善、清醒自制、公正、聖潔、節制,
  • 現代標點和合本 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
  • 文理和合譯本 - 惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、
  • 文理委辦譯本 - 柔遠人、喜善良、廉節虔義以自制、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 款待遠人、愛善良、節制、公義、聖潔、謹持、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必須款接遠人、以善為樂、莊敬自持、公明聖潔、克己有節、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, debe ser hospitalario, amigo del bien, sensato, justo, santo y disciplinado.
  • 현대인의 성경 - 오히려 감독은 손님을 잘 대접하고 선한 것을 좋아하며 자제하고 의롭고 거룩하며 절제할 줄 알고
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il soit, au contraire, hospitalier, ami du bien, réfléchi, juste, saint et maître de lui-même ;
  • リビングバイブル - 心から客をもてなし、善意にあふれ、慎み深く、だれにでも公平で、良識ある、きよらかな心の持ち主でなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ φιλόξενον φιλάγαθον σώφρονα δίκαιον ὅσιον ἐγκρατῆ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, é preciso que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
  • Hoffnung für alle - Vielmehr soll er gastfreundlich sein, das Gute lieben und besonnen sein, gerecht urteilen, ganz für Gott da sein und sich selbst beherrschen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải hiếu khách, yêu mến người lành, tự chủ, công bằng, thánh thiện, tiết độ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาต้องเป็นผู้มีน้ำใจรับรองแขก รักสิ่งที่ดี ควบคุมตัวเองได้ ยุติธรรม บริสุทธิ์ และมีวินัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​อัธยาศัย​ดี​ใน​การ​ต้อนรับ รัก​ความ​ดี ควบคุม​ตน​เอง​ได้ มี​ความ​ชอบธรรม บริสุทธิ์​และ​มี​วินัย
交叉引用
  • 提摩太后书 2:22 - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • 阿摩司书 5:15 - 要恶恶好善, 在城门口秉公行义, 或者耶和华万军之上帝向约瑟的余民施恩。
  • 撒母耳记上 18:1 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 提摩太后书 3:3 - 无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义,无可指摘,有你们作见证,也有上帝作见证。
  • 列王纪上 5:7 - 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
  • 提多书 2:7 - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
  • 列王纪上 5:1 - 推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
  • 提摩太前书 4:12 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 诗篇 16:3 - 论到世上的圣民, 他们又美又善, 是我最喜悦的。
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
  • 约翰一书 5:1 - 凡信耶稣是基督的,都是从上帝而生,凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的。
  • 哥林多后书 6:4 - 反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
  • 哥林多后书 6:5 - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • 哥林多后书 6:6 - 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
  • 哥林多后书 6:7 - 真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右。
  • 哥林多后书 6:8 - 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
  • 提摩太前书 3:2 - 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导,
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 乐意接待远人,好善、庄重、公平、圣洁、自持,
  • 新标点和合本 - 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
  • 和合本2010(神版-简体) - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
  • 当代译本 - 他必须好客、乐善、自制、正直、圣洁、自律,
  • 圣经新译本 - 却要接待客旅、喜爱良善、自律、公正、圣洁、自制,
  • 中文标准译本 - 反而乐意款待客旅、喜爱良善、清醒自制、公正、圣洁、节制,
  • 现代标点和合本 - 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
  • New International Version - Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
  • New International Reader's Version - Instead, a church leader must welcome people into his home. He must love what is good. He must control his mind and feelings. He must do what is right. He must be holy. He must control the desires of his body.
  • English Standard Version - but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
  • New Living Translation - Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.
  • Christian Standard Bible - but hospitable, loving what is good, sensible, righteous, holy, self-controlled,
  • New American Standard Bible - but hospitable, loving what is good, self-controlled, righteous, holy, disciplined,
  • New King James Version - but hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled,
  • Amplified Bible - And he must be hospitable [to believers, as well as strangers], a lover of what is good, sensible (upright), fair, devout, self-disciplined [above reproach—whether in public or in private].
  • American Standard Version - but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
  • King James Version - But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
  • New English Translation - Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled.
  • World English Bible - but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
  • 新標點和合本 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻要樂意接待外人、好善、克己、正直、聖潔、節制,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻要樂意接待外人、好善、克己、正直、聖潔、節制,
  • 當代譯本 - 他必須好客、樂善、自制、正直、聖潔、自律,
  • 聖經新譯本 - 卻要接待客旅、喜愛良善、自律、公正、聖潔、自制,
  • 呂振中譯本 - 卻樂意款待旅客、好良善、克己、正義、虔聖、能節制;
  • 中文標準譯本 - 反而樂意款待客旅、喜愛良善、清醒自制、公正、聖潔、節制,
  • 現代標點和合本 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
  • 文理和合譯本 - 惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、
  • 文理委辦譯本 - 柔遠人、喜善良、廉節虔義以自制、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 款待遠人、愛善良、節制、公義、聖潔、謹持、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必須款接遠人、以善為樂、莊敬自持、公明聖潔、克己有節、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, debe ser hospitalario, amigo del bien, sensato, justo, santo y disciplinado.
  • 현대인의 성경 - 오히려 감독은 손님을 잘 대접하고 선한 것을 좋아하며 자제하고 의롭고 거룩하며 절제할 줄 알고
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il soit, au contraire, hospitalier, ami du bien, réfléchi, juste, saint et maître de lui-même ;
  • リビングバイブル - 心から客をもてなし、善意にあふれ、慎み深く、だれにでも公平で、良識ある、きよらかな心の持ち主でなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ φιλόξενον φιλάγαθον σώφρονα δίκαιον ὅσιον ἐγκρατῆ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, é preciso que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
  • Hoffnung für alle - Vielmehr soll er gastfreundlich sein, das Gute lieben und besonnen sein, gerecht urteilen, ganz für Gott da sein und sich selbst beherrschen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải hiếu khách, yêu mến người lành, tự chủ, công bằng, thánh thiện, tiết độ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาต้องเป็นผู้มีน้ำใจรับรองแขก รักสิ่งที่ดี ควบคุมตัวเองได้ ยุติธรรม บริสุทธิ์ และมีวินัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​อัธยาศัย​ดี​ใน​การ​ต้อนรับ รัก​ความ​ดี ควบคุม​ตน​เอง​ได้ มี​ความ​ชอบธรรม บริสุทธิ์​และ​มี​วินัย
  • 提摩太后书 2:22 - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • 阿摩司书 5:15 - 要恶恶好善, 在城门口秉公行义, 或者耶和华万军之上帝向约瑟的余民施恩。
  • 撒母耳记上 18:1 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 提摩太后书 3:3 - 无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义,无可指摘,有你们作见证,也有上帝作见证。
  • 列王纪上 5:7 - 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
  • 提多书 2:7 - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
  • 列王纪上 5:1 - 推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
  • 提摩太前书 4:12 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 诗篇 16:3 - 论到世上的圣民, 他们又美又善, 是我最喜悦的。
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
  • 约翰一书 5:1 - 凡信耶稣是基督的,都是从上帝而生,凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的。
  • 哥林多后书 6:4 - 反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
  • 哥林多后书 6:5 - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • 哥林多后书 6:6 - 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
  • 哥林多后书 6:7 - 真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右。
  • 哥林多后书 6:8 - 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
  • 提摩太前书 3:2 - 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导,
聖經
資源
計劃
奉獻