逐節對照
- 中文标准译本 - 他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎恶的、悖逆的,在任何美善的工作上都经不起考验。
- 新标点和合本 - 他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们宣称认识上帝,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们宣称认识 神,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
- 当代译本 - 他们自称认识上帝,在行为上却否认祂。他们令人可憎,悖逆成性,一无是处。
- 圣经新译本 - 他们声称认识 神,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。
- 现代标点和合本 - 他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
- 和合本(拼音版) - 他们说是认识上帝,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
- New International Version - They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
- New International Reader's Version - They claim to know God. But their actions show they don’t know him. They are hated by God. They refuse to obey him. They aren’t fit to do anything good.
- English Standard Version - They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
- New Living Translation - Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.
- Christian Standard Bible - They claim to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, and unfit for any good work.
- New American Standard Bible - They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
- New King James Version - They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
- Amplified Bible - They profess to know God [to recognize and be acquainted with Him], but by their actions they deny and disown Him. They are detestable and disobedient and worthless for good work of any kind.
- American Standard Version - They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
- King James Version - They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
- New English Translation - They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
- World English Bible - They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
- 新標點和合本 - 他們說是認識神,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們宣稱認識上帝,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們宣稱認識 神,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
- 當代譯本 - 他們自稱認識上帝,在行為上卻否認祂。他們令人可憎,悖逆成性,一無是處。
- 聖經新譯本 - 他們聲稱認識 神,卻在行為上否認他。他們是可憎的、悖逆的,在各樣的善事上,是毫無用處的。
- 呂振中譯本 - 他們自稱為認識上帝,卻用行為去否認 他 。他們是可憎的、悖逆的,在各樣善行上都不中用。
- 中文標準譯本 - 他們聲稱認識神,卻在行為上否認他。他們是可憎惡的、悖逆的,在任何美善的工作上都經不起考驗。
- 現代標點和合本 - 他們說是認識神,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。
- 文理和合譯本 - 自謂識上帝、行則背之、是為可憎、違逆、自絕於諸善工者、
- 文理委辦譯本 - 若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼自言識天主、而行則拒之、皆為可憎者、違逆者、絕於諸善者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯輩口中承認天主、而其行為實否認天主、悖逆不順、自絕於善、可惡莫甚焉。
- Nueva Versión Internacional - Profesan conocer a Dios, pero con sus acciones lo niegan; son abominables, desobedientes e incapaces de hacer nada bueno.
- 현대인의 성경 - 그들은 하나님을 안다고 하면서도 행동으로는 그것을 부정하고 있습니다. 그들은 밉살스럽고 불순종하는 사람들이며 선한 일을 하기에는 적합하지 않은 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - Они заявляют, что знают Бога, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.
- Восточный перевод - Они заявляют, что знают Всевышнего, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они заявляют, что знают Аллаха, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они заявляют, что знают Всевышнего, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.
- La Bible du Semeur 2015 - Certes, ils prétendent connaître Dieu, mais ils le renient par leurs actes, car ils sont détestables, rebelles et se sont disqualifiés pour toute œuvre bonne.
- リビングバイブル - そういう者たちは、口先では神を知っていると言うのですが、行いを見れば、そのうそは一目瞭然です。心は腐れきって不従順で、良い行いにふさわしくない者です。
- Nestle Aland 28 - θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς, καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.
- Nova Versão Internacional - Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
- Hoffnung für alle - Zwar behaupten diese Leute, Gott zu kennen, aber ihr Leben beweist das Gegenteil. Sie widersetzen sich Gottes Weisungen und sind zu nichts Gutem fähig. Was sie tun, kann man nur verabscheuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khoe mình hiểu biết Đức Chúa Trời, nhưng hành động lại chối bỏ Ngài. Họ thật đáng ghét, ngang ngược, không thể làm một việc thiện nào cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอ้างว่ารู้จักพระเจ้า แต่ปฏิเสธพระองค์ด้วยการกระทำของเขา เขาเป็นคนน่ารังเกียจ ไม่เชื่อฟัง ไม่เหมาะสำหรับการทำดีใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเหล่านั้นอ้างว่ารู้จักพระเจ้า แต่การกระทำของเขาแสดงว่าเขาปฏิเสธพระเจ้า เป็นคนน่าชัง ไม่เชื่อฟัง และไม่เหมาะที่จะกระทำสิ่งดีใดๆ เลย
交叉引用
- 提摩太前书 1:9 - 我们也知道,律法的设立不是为义人,而是为那些不法的和不服的、不敬神的和犯罪的、不圣洁的和亵渎神的、殴打父母的、杀人的、
- 罗马书 2:18 - 又从律法中受教,明白神的 旨意,也能分辨是非 ;
- 罗马书 2:19 - 又深信自己是瞎子的领路人,是在黑暗中人的光,
- 罗马书 2:20 - 是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范,
- 罗马书 2:21 - 那么,你这教导别人的,难道不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,难道自己还偷窃吗?
- 罗马书 2:22 - 你这说不可通奸的,难道自己还通奸吗?你这憎恶偶像的,难道自己还偷取庙里的东西吗?
- 罗马书 2:23 - 你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?
- 罗马书 2:24 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
- 撒母耳记上 15:24 - 扫罗对撒母耳说:“我犯罪了!我确实违背了耶和华的吩咐和你的话语。因为我惧怕军兵,就听了他们的话。
- 民数记 24:16 - 这听到神的话语之人, 明白至高者的知识, 看到全能者的异象, 俯伏着,双眼被开启, 他的宣告如下:
- 以赛亚书 48:1 - “雅各家啊—— 你们是被称为以色列名下的 , 是从犹大水源而出的; 你们指着耶和华的名起誓并提说以色列的神, 不凭诚实,也不凭公义;
- 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 喜爱认识我的道路, 好像行公义的国民, 不离弃自己神的法规; 他们向我求问公义的法规, 喜爱在神的近旁;
- 提摩太前书 5:8 - 如果有人不敬重属自己的人 ,尤其是家里的人,他就否定了信仰,比不信的人更坏。
- 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜悦燔祭和祭物, 难道与喜悦人听从耶和华的话等同吗? 看哪,听从胜过献祭, 听命胜过公绵羊的脂油;
- 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
- 启示录 21:8 - 但那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和所有说谎的人,他们的份就在燃烧着烈火和硫磺的湖里。这是第二次的死亡。”
- 罗马书 1:28 - 既然人不愿意真正认识神,神就任凭他们存败坏的理性,去做那些不该做的事。
- 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女 身上。
- 犹大书 1:4 - 因为有些人已经偷偷进来了。他们是先前早就被记载的要受那惩罚的人;他们是不敬神的人,把我们神的恩典变为好色的借口 ,并且否认那独一的主宰 ——我们的主耶稣基督。
- 提摩太后书 3:5 - 有敬神的外表,却否定敬神的实质 ;这样的人你要避开。
- 提摩太后书 3:6 - 他们当中有些人溜进别人家里,虏获无知的妇女。这些妇女被罪孽压制,被各种欲望牵引,
- 提摩太后书 3:7 - 虽然一直学习,却始终不能达到到真理的知识当中。
- 提摩太后书 3:8 - 扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
- 以赛亚书 29:13 - 主说: “因为这子民嘴上亲近我, 用嘴唇尊重我, 他们的心却远离我; 他们敬畏我,不过是遵行人所教导的规条;
- 约翰一书 2:4 - 那说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎者,真理也不在这个人里面;