Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的身材好像棕樹, 你的兩乳如同纍纍的果實。
  • 新标点和合本 - 你的身量好像棕树; 你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的身材好像棕树, 你的两乳如同累累的果实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的身材好像棕树, 你的两乳如同累累的果实。
  • 当代译本 - 你亭亭玉立如同棕树, 你的胸就像树上的果串。
  • 圣经新译本 - 你的身量像一棵棕树; 你的两乳如树上累累的果子。
  • 现代标点和合本 - 你的身量好像棕树, 你的两乳如同其上的果子累累下垂。
  • 和合本(拼音版) - 你的身量好像棕树; 你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
  • New International Version - Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
  • New International Reader's Version - You are as graceful as a palm tree. Your breasts are as sweet as the freshest fruit.
  • English Standard Version - Your stature is like a palm tree, and your breasts are like its clusters.
  • New Living Translation - You are slender like a palm tree, and your breasts are like its clusters of fruit.
  • Christian Standard Bible - Your stature is like a palm tree; your breasts are clusters of fruit.
  • New American Standard Bible - Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.
  • New King James Version - This stature of yours is like a palm tree, And your breasts like its clusters.
  • Amplified Bible - Your stature is like that of a palm tree And your breasts like its clusters [of dates].
  • American Standard Version - This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
  • King James Version - This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
  • New English Translation - Your stature is like a palm tree, and your breasts are like clusters of grapes.
  • World English Bible - This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
  • 新標點和合本 - 你的身量好像棕樹; 你的兩乳如同其上的果子,纍纍下垂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的身材好像棕樹, 你的兩乳如同纍纍的果實。
  • 當代譯本 - 你亭亭玉立如同棕樹, 你的胸就像樹上的果串。
  • 聖經新譯本 - 你的身量像一棵棕樹; 你的兩乳如樹上纍纍的果子。
  • 呂振中譯本 - 你的身材簡直像棕樹, 你的兩乳就如一掛一掛的果子。
  • 現代標點和合本 - 你的身量好像棕樹, 你的兩乳如同其上的果子累累下垂。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰爾之軀幹有如椶樹、乳若其果之纍然、
  • 文理委辦譯本 - 爾體娉婷、猶之棗樹、乳若葡萄、垂實纍然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛者、爾何其美麗、何其可悅、使我歡暢快樂、 原文作愛情歟爾在萬樂之中何其美麗何其可悅
  • Nueva Versión Internacional - Tu talle se asemeja al talle de la palmera, y tus pechos a sus racimos.
  • 현대인의 성경 - 그대는 종려나무처럼 키가 크고 늘씬하며 그대의 젖가슴은 그 열매 송이 같소이다.
  • Новый Русский Перевод - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
  • Восточный перевод - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
  • La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es belle ╵et que tu es gracieuse, toi, mon amour ╵et mes délices.
  • リビングバイブル - あなたはやしの木のように背が高く、 ほっそりしている。乳房はなつめやしの房のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Seu porte é como o da palmeira; os seus seios, como cachos de frutos.
  • Hoffnung für alle - Wie schön und bezaubernd du bist, meine Liebste! Du bist mein ganzes Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân em thon như cây chà là, và bầu ngực em như chùm quả chín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอสูงโปร่งเหมือนต้นอินทผลัม และทรวงอกของเธอเหมือนพวงผลไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​สูง​และ​สง่า​งาม​เสมือน​ต้น​อินทผลัม อก​ของ​เธอ​เปรียบ​เสมือน​พวง​ผล​บน​ต้น
交叉引用
  • 雅歌 8:8 - 我們有一小妹, 她還沒有乳房, 人來提親的日子, 我們當為她怎麼辦呢?
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在信仰上同歸於一,認識 神的兒子,得以長大成人,達到基督完全長成的身量。
  • 雅歌 7:8 - 我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍, 願你鼻子的香氣如蘋果;
  • 以弗所書 3:17 - 又要他使基督因着你們的信住在你們心裏,使你們既在愛中生根立基,
  • 以賽亞書 66:10 - 「你們所有愛慕耶路撒冷的啊, 要與她一同歡喜,為她高興; 你們所有為她悲哀的啊, 都要與她一同樂上加樂;
  • 雅歌 7:3 - 你的兩乳好像一對小鹿, 是母鹿雙生的。
  • 雅歌 1:13 - 我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
  • 詩篇 92:12 - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 耶利米書 10:5 - 偶像好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,不能行走, 必須有人抬着。 不要怕它們, 因它們不能降禍, 也無力降福。」
  • 雅歌 4:5 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的身材好像棕樹, 你的兩乳如同纍纍的果實。
  • 新标点和合本 - 你的身量好像棕树; 你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的身材好像棕树, 你的两乳如同累累的果实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的身材好像棕树, 你的两乳如同累累的果实。
  • 当代译本 - 你亭亭玉立如同棕树, 你的胸就像树上的果串。
  • 圣经新译本 - 你的身量像一棵棕树; 你的两乳如树上累累的果子。
  • 现代标点和合本 - 你的身量好像棕树, 你的两乳如同其上的果子累累下垂。
  • 和合本(拼音版) - 你的身量好像棕树; 你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
  • New International Version - Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
  • New International Reader's Version - You are as graceful as a palm tree. Your breasts are as sweet as the freshest fruit.
  • English Standard Version - Your stature is like a palm tree, and your breasts are like its clusters.
  • New Living Translation - You are slender like a palm tree, and your breasts are like its clusters of fruit.
  • Christian Standard Bible - Your stature is like a palm tree; your breasts are clusters of fruit.
  • New American Standard Bible - Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.
  • New King James Version - This stature of yours is like a palm tree, And your breasts like its clusters.
  • Amplified Bible - Your stature is like that of a palm tree And your breasts like its clusters [of dates].
  • American Standard Version - This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
  • King James Version - This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
  • New English Translation - Your stature is like a palm tree, and your breasts are like clusters of grapes.
  • World English Bible - This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
  • 新標點和合本 - 你的身量好像棕樹; 你的兩乳如同其上的果子,纍纍下垂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的身材好像棕樹, 你的兩乳如同纍纍的果實。
  • 當代譯本 - 你亭亭玉立如同棕樹, 你的胸就像樹上的果串。
  • 聖經新譯本 - 你的身量像一棵棕樹; 你的兩乳如樹上纍纍的果子。
  • 呂振中譯本 - 你的身材簡直像棕樹, 你的兩乳就如一掛一掛的果子。
  • 現代標點和合本 - 你的身量好像棕樹, 你的兩乳如同其上的果子累累下垂。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰爾之軀幹有如椶樹、乳若其果之纍然、
  • 文理委辦譯本 - 爾體娉婷、猶之棗樹、乳若葡萄、垂實纍然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛者、爾何其美麗、何其可悅、使我歡暢快樂、 原文作愛情歟爾在萬樂之中何其美麗何其可悅
  • Nueva Versión Internacional - Tu talle se asemeja al talle de la palmera, y tus pechos a sus racimos.
  • 현대인의 성경 - 그대는 종려나무처럼 키가 크고 늘씬하며 그대의 젖가슴은 그 열매 송이 같소이다.
  • Новый Русский Перевод - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
  • Восточный перевод - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
  • La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es belle ╵et que tu es gracieuse, toi, mon amour ╵et mes délices.
  • リビングバイブル - あなたはやしの木のように背が高く、 ほっそりしている。乳房はなつめやしの房のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Seu porte é como o da palmeira; os seus seios, como cachos de frutos.
  • Hoffnung für alle - Wie schön und bezaubernd du bist, meine Liebste! Du bist mein ganzes Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân em thon như cây chà là, và bầu ngực em như chùm quả chín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอสูงโปร่งเหมือนต้นอินทผลัม และทรวงอกของเธอเหมือนพวงผลไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​สูง​และ​สง่า​งาม​เสมือน​ต้น​อินทผลัม อก​ของ​เธอ​เปรียบ​เสมือน​พวง​ผล​บน​ต้น
  • 雅歌 8:8 - 我們有一小妹, 她還沒有乳房, 人來提親的日子, 我們當為她怎麼辦呢?
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在信仰上同歸於一,認識 神的兒子,得以長大成人,達到基督完全長成的身量。
  • 雅歌 7:8 - 我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍, 願你鼻子的香氣如蘋果;
  • 以弗所書 3:17 - 又要他使基督因着你們的信住在你們心裏,使你們既在愛中生根立基,
  • 以賽亞書 66:10 - 「你們所有愛慕耶路撒冷的啊, 要與她一同歡喜,為她高興; 你們所有為她悲哀的啊, 都要與她一同樂上加樂;
  • 雅歌 7:3 - 你的兩乳好像一對小鹿, 是母鹿雙生的。
  • 雅歌 1:13 - 我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
  • 詩篇 92:12 - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 耶利米書 10:5 - 偶像好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,不能行走, 必須有人抬着。 不要怕它們, 因它們不能降禍, 也無力降福。」
  • 雅歌 4:5 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
聖經
資源
計劃
奉獻