逐節對照
- Christian Standard Bible - There are sixty queens and eighty concubines and young women without number.
- 新标点和合本 - 有六十王后八十妃嫔, 并有无数的童女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有六十王后、八十妃嫔, 并有无数的童女。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽有六十王后、八十妃嫔, 并有无数的童女。
- 当代译本 - 虽有六十个王后, 八十个妃嫔和无数的宫女,
- 圣经新译本 - 虽有六十位王后,八十位妃嫔, 并有无数的宫女;
- 现代标点和合本 - 有六十王后八十妃嫔, 并有无数的童女——
- 和合本(拼音版) - 有六十王后,八十妃嫔, 并有无数的童女。
- New International Version - Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
- New International Reader's Version - There might be 60 queens and 80 concubines. There might be more virgins than anyone can count.
- English Standard Version - There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number.
- New Living Translation - Even among sixty queens and eighty concubines and countless young women,
- The Message - There’s no one like her on earth, never has been, never will be. She’s a woman beyond compare. My dove is perfection, Pure and innocent as the day she was born, and cradled in joy by her mother. Everyone who came by to see her exclaimed and admired her— All the fathers and mothers, the neighbors and friends, blessed and praised her:
- New American Standard Bible - There are sixty queens and eighty concubines, And young women without number;
- New King James Version - There are sixty queens And eighty concubines, And virgins without number.
- Amplified Bible - There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;
- American Standard Version - There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number.
- King James Version - There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
- New English Translation - There may be sixty queens, and eighty concubines, and young women without number.
- World English Bible - There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.
- 新標點和合本 - 有六十王后八十妃嬪, 並有無數的童女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有六十王后、八十妃嬪, 並有無數的童女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖有六十王后、八十妃嬪, 並有無數的童女。
- 當代譯本 - 雖有六十個王后, 八十個妃嬪和無數的宮女,
- 聖經新譯本 - 雖有六十位王后,八十位妃嬪, 並有無數的宮女;
- 呂振中譯本 - 王后儘管有六十,妃嬪儘管有八十, 童女儘管無數;
- 現代標點和合本 - 有六十王后八十妃嬪, 並有無數的童女——
- 文理和合譯本 - 后妃六十、嬪嬙八十、侍女無數、
- 文理委辦譯本 - 妃嬙六十人、嬪御八十人、侍女無數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 后有六十人、妃嬪八十人、宮女無數、
- Nueva Versión Internacional - Pueden ser sesenta las reinas, ochenta las concubinas e innumerables las vírgenes,
- 현대인의 성경 - 내게는 왕후가 60명이요, 후궁이 80명이며 그 밖에 수많은 시녀들이 있으나
- Новый Русский Перевод - Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
- Восточный перевод - Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
- La Bible du Semeur 2015 - Les reines sont soixante et quatre-vingts ╵les épouses de second rang, les jeunes filles sont sans nombre.
- リビングバイブル - 私には、王妃が六十人、そばめは八十人、 おとめたちは数知れずいる。
- Nova Versão Internacional - Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem-fim de virgens,
- Hoffnung für alle - Mag der König sechzig Ehefrauen haben, achtzig Nebenfrauen und Mädchen ohne Zahl:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù ở giữa sáu mươi hoàng hậu, tám mươi cung phi, và vô số cung nữ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาจมีราชินีถึงหกสิบองค์ นางสนมแปดสิบคน และสาวพรหมจารีอีกนับไม่ถ้วน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาจจะมีราชินีถึง 60 คน และภรรยาน้อยถึง 80 คน และหญิงสาวบริสุทธิ์มากมายจนนับไม่ถ้วน
交叉引用
- 1 Kings 11:1 - King Solomon loved many foreign women in addition to Pharaoh’s daughter: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women
- 1 Kings 11:3 - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
- 2 Chronicles 11:21 - Rehoboam loved Maacah daughter of Absalom more than all his wives and concubines. He acquired eighteen wives and sixty concubines and was the father of twenty-eight sons and sixty daughters.
- Psalms 45:9 - Kings’ daughters are among your honored women; the queen, adorned with gold from Ophir, stands at your right hand.
- Revelation 7:9 - After this I looked, and there was a vast multitude from every nation, tribe, people, and language, which no one could number, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes with palm branches in their hands.
- Psalms 45:14 - In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.