逐節對照
- 中文標準譯本 - 你的牙齒好比一群新剪毛的羊, 洗淨後上來, 全都是雙生的, 沒有失喪一隻。
- 新标点和合本 - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。
- 当代译本 - 你的牙齿如同一群新剪了毛、从水里洗净上来的母羊, 成双成对, 一颗也没有脱落。
- 圣经新译本 - 你的牙齿像新剪毛的一群母羊, 刚刚洗净那样洁白整齐; 它们成双成对, 没有单独一只的。
- 中文标准译本 - 你的牙齿好比一群新剪毛的羊, 洗净后上来, 全都是双生的, 没有失丧一只。
- 现代标点和合本 - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- 和合本(拼音版) - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- New International Version - Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
- New International Reader's Version - Your teeth are as clean as a flock of sheep. Their wool has just been clipped. They have just come up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is alone.
- English Standard Version - Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.
- New Living Translation - Your teeth are as white as sheep, recently shorn and freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.
- Christian Standard Bible - Your teeth are like a flock of newly shorn sheep coming up from washing, each one bearing twins, and none has lost its young.
- New American Standard Bible - Your teeth are like a flock of newly shorn sheep Which have come up from their watering place, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
- New King James Version - Your teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.
- Amplified Bible - Your teeth are like a flock of newly shorn ewes Which have come up from washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
- American Standard Version - Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
- King James Version - Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
- New English Translation - Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
- World English Bible - Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
- 新標點和合本 - 你的牙齒如新剪毛的一羣母羊, 洗淨上來,個個都有雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。
- 當代譯本 - 你的牙齒如同一群新剪了毛、從水裡洗淨上來的母羊, 成雙成對, 一顆也沒有脫落。
- 聖經新譯本 - 你的牙齒像新剪毛的一群母羊, 剛剛洗淨那樣潔白整齊; 牠們成雙成對, 沒有單獨一隻的。
- 呂振中譯本 - 你的牙齒如 新 剪毛的一羣 母 羊, 剛剛洗淨上來, 個個都養雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 現代標點和合本 - 你的牙齒如新剪毛的一群母羊, 洗淨上來,個個都有雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 文理和合譯本 - 齒若甫剪毛之羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
- 文理委辦譯本 - 齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 齒如翦毛之羊群、自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、
- Nueva Versión Internacional - Tus dientes son como ovejas recién trasquiladas, que ascienden luego de haber sido bañadas. Cada una de ellas tiene su pareja; ninguna de ellas está sola.
- 현대인의 성경 - 그대의 이는 이제 막 털을 깎고 목욕을 한 양의 털처럼 희고 하나도 빠진 것 없이 가지런하며
- Новый Русский Перевод - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes dents ressemblent ╵à un troupeau de brebis ╵passé aux mains des tondeurs qui reviendrait du lavoir. Chacune d’elles ╵a sa jumelle, aucune n’est solitaire.
- リビングバイブル - あなたの歯は、 毛を刈って体を洗ってもらったばかりの 羊の群れのように真っ白で、きれいな歯ならびだ。
- Nova Versão Internacional - Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
- Hoffnung für alle - Deine Zähne sind weiß wie frisch geschorene Schafe, die aus der Schwemme kommen. Sie stehen in zwei vollkommenen Reihen, keiner von ihnen fehlt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Răng em trắng tựa đàn chiên vừa được hớt lông và tắm mát Nụ cười em vẹn toàn hoàn mỹ, với hai hàm răng khít khao đều đặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟันของเธอขาวเหมือนแกะที่เพิ่งตัดขน และขึ้นมาจากการชำระล้าง ฟันทุกซี่เรียงรับกัน อย่างไม่มีที่ติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟันของเธอขาวราวกับขนแกะ ที่เพิ่งถูกตัดและฟอกแล้ว มีฟันครบทุกซี่เป็นคู่ๆ ไม่หลุดหายไปสักซี่เดียว
- Thai KJV - ซี่ฟันของเธอดังฝูงแกะตัวเมียที่กำลังจะตัดขน เพิ่งขึ้นมาจากการชำระล้าง มีลูกแฝดติดมาทุกตัว และหามีตัวใดเป็นหมันไม่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฟันของเธอนั้นขาวเหมือนกับฝูงแกะตัวเมียที่ตัดขนแล้วเพิ่งขึ้นมาจากการล้างตัว แต่ละซี่ก็มีคู่แฝดล่างบนไม่มีหลุดไปเลยสักซี่
- onav - أَسْنَانُكِ كَقَطِيعٍ مَجْزُوزٍ خَارِجٍ مِنَ الاغْتِسَالِ، كُلُّ وَاحِدَةٍ ذَاتُ تَوْأَمٍ، وَمَا فِيهَا عَقِيمٌ.
交叉引用
- 申命記 7:13 - 他會愛你,祝福你,使你人數增多。在他向你先祖起誓要賜給你的土地上,他會祝福你腹中的胎兒和你土地的出產——你的五穀、新酒和新油,以及你的新生牛犢和羊羔。
- 申命記 7:14 - 你必蒙福超過萬民;在你們中間不會有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
- 彼得後書 1:5 - 是的,也正是為此,你們應當盡量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知識;
- 彼得後書 1:6 - 在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
- 彼得後書 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加愛;
- 彼得後書 1:8 - 因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的 或不結果子的人;
- 歌羅西書 1:4 - 因為我們聽說了你們在基督耶穌裡的信仰,以及對所有聖徒所懷的愛——
- 歌羅西書 1:5 - 這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
- 歌羅西書 1:6 - 正如它在全世界,不斷地結果子和擴展 ;自從你們在真理中聽見並了解神恩典的那一天起,在你們中間也像這一樣,
- 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 我們之所以也不住地感謝神,是因為你們接受了從我們所聽的神的話語,沒有把它看做人的話語,而是把它看做神的話語接受了;這確實是神的話語,而且它也正在你們這些信的人裡面做工。
- 約翰福音 15:7 - 你們如果住在我裡面,而我的話也住在你們裡面,那麼,凡是你們所願的,當祈求,就將為你們成就。
- 出埃及記 23:26 - 在你的地上不會有流產的或不能生育的;我必使你滿了壽數。
- 雅歌 6:6 - 你的牙齒好比一群羊, 洗淨後上來, 全都是雙生的, 沒有失喪一隻。