Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:16 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
  • 新标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 当代译本 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
  • 圣经新译本 - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中细赏。
  • 现代标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本(拼音版) - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • New International Version - My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
  • New International Reader's Version - “My love belongs to me, and I belong to him. Like an antelope, he eats among the lilies.
  • English Standard Version - My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
  • New Living Translation - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • The Message - My lover is mine, and I am his. Nightly he strolls in our garden, Delighting in the flowers until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
  • New American Standard Bible - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • New King James Version - My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)
  • Amplified Bible - “My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • American Standard Version - My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
  • King James Version - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • New English Translation - My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
  • World English Bible - My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • 新標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 當代譯本 - 我的良人屬於我,我也屬於他。 他在百合花間牧放羊群。
  • 聖經新譯本 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
  • 現代標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 文理和合譯本 - 又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
  • 文理委辦譯本 - 夫子倡之、我必和之、夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良人屬我、我屬良人、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 님은 나의 사랑, 나는 님의 사랑, 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он .
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé, il est à moi, ╵et moi, je suis à lui, il paît parmi les lis .
  • リビングバイブル - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
  • Hoffnung für alle - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu của em thuộc riêng em, và em là của chàng. Chàng vui thỏa giữa rừng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเป็นของดิฉัน และดิฉันก็เป็นของเขา เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ฉัน​รัก​เป็น​ของ​ฉัน และ​ฉัน​ก็​เป็น​ของ​เขา เขา​อิ่มเอิบ​อยู่​ใน​หมู่​ดอก​ไม้​ป่า
交叉引用
  • Song of Songs 7:13 - The mandrakes give off a fragrance, and at our doors is every delicacy, both new and old. I have treasured them up for you, my love.
  • Song of Songs 1:7 - Tell me, you whom I love: Where do you pasture your sheep? Where do you let them rest at noon? Why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions?
  • Song of Songs 2:1 - I am a wildflower of Sharon, a lily of the valleys.
  • Revelation 21:2 - I also saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
  • Revelation 21:3 - Then I heard a loud voice from the throne: Look, God’s dwelling is with humanity, and he will live with them. They will be his peoples, and God himself will be with them and will be their God.
  • 1 Corinthians 3:21 - So let no one boast in human leaders, for everything is yours  —
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come  — everything is yours,
  • 1 Corinthians 3:23 - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • Song of Songs 4:5 - Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
  • Jeremiah 31:33 - “Instead, this is the covenant I will make with the house of Israel after those days” — the Lord’s declaration. “I will put my teaching within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Psalms 63:1 - God, you are my God; I eagerly seek you. I thirst for you; my body faints for you in a land that is dry, desolate, and without water.
  • Psalms 48:14 - “This God, our God forever and ever — he will always lead us.”
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Song of Songs 7:10 - I am my love’s, and his desire is for me.
  • Song of Songs 6:3 - I am my love’s and my love is mine; he feeds among the lilies.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
  • 新标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 当代译本 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
  • 圣经新译本 - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中细赏。
  • 现代标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本(拼音版) - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • New International Version - My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
  • New International Reader's Version - “My love belongs to me, and I belong to him. Like an antelope, he eats among the lilies.
  • English Standard Version - My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
  • New Living Translation - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • The Message - My lover is mine, and I am his. Nightly he strolls in our garden, Delighting in the flowers until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
  • New American Standard Bible - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • New King James Version - My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)
  • Amplified Bible - “My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • American Standard Version - My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
  • King James Version - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • New English Translation - My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
  • World English Bible - My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • 新標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 當代譯本 - 我的良人屬於我,我也屬於他。 他在百合花間牧放羊群。
  • 聖經新譯本 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
  • 現代標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 文理和合譯本 - 又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
  • 文理委辦譯本 - 夫子倡之、我必和之、夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良人屬我、我屬良人、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 님은 나의 사랑, 나는 님의 사랑, 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он .
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé, il est à moi, ╵et moi, je suis à lui, il paît parmi les lis .
  • リビングバイブル - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
  • Hoffnung für alle - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu của em thuộc riêng em, và em là của chàng. Chàng vui thỏa giữa rừng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเป็นของดิฉัน และดิฉันก็เป็นของเขา เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ฉัน​รัก​เป็น​ของ​ฉัน และ​ฉัน​ก็​เป็น​ของ​เขา เขา​อิ่มเอิบ​อยู่​ใน​หมู่​ดอก​ไม้​ป่า
  • Song of Songs 7:13 - The mandrakes give off a fragrance, and at our doors is every delicacy, both new and old. I have treasured them up for you, my love.
  • Song of Songs 1:7 - Tell me, you whom I love: Where do you pasture your sheep? Where do you let them rest at noon? Why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions?
  • Song of Songs 2:1 - I am a wildflower of Sharon, a lily of the valleys.
  • Revelation 21:2 - I also saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
  • Revelation 21:3 - Then I heard a loud voice from the throne: Look, God’s dwelling is with humanity, and he will live with them. They will be his peoples, and God himself will be with them and will be their God.
  • 1 Corinthians 3:21 - So let no one boast in human leaders, for everything is yours  —
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come  — everything is yours,
  • 1 Corinthians 3:23 - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • Song of Songs 4:5 - Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
  • Jeremiah 31:33 - “Instead, this is the covenant I will make with the house of Israel after those days” — the Lord’s declaration. “I will put my teaching within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Psalms 63:1 - God, you are my God; I eagerly seek you. I thirst for you; my body faints for you in a land that is dry, desolate, and without water.
  • Psalms 48:14 - “This God, our God forever and ever — he will always lead us.”
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Song of Songs 7:10 - I am my love’s, and his desire is for me.
  • Song of Songs 6:3 - I am my love’s and my love is mine; he feeds among the lilies.
聖經
資源
計劃
奉獻