逐節對照
- Christian Standard Bible - Naomi said, “My daughter, wait until you find out how things go, for he won’t rest unless he resolves this today.”
- 新标点和合本 - 婆婆说:“女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 婆婆说:“女儿啊,等着吧,看这事结果如何,因为那人今日不办妥这事,必不罢休。”
- 和合本2010(神版-简体) - 婆婆说:“女儿啊,等着吧,看这事结果如何,因为那人今日不办妥这事,必不罢休。”
- 当代译本 - 拿俄米说:“女儿啊!你只管安静等候,看这事怎样发展,因为那人今天不把事情办妥,是绝不会休息的。”
- 圣经新译本 - 拿俄米说:“我女儿,你尽管安静等候,直到你知道事情怎样了结,因为那人今天不把事情办妥,绝不歇息。”
- 中文标准译本 - 娜娥米说:“我的女儿啊,你就等着知道这事怎样成就吧!因为那个人今天不办成这事,绝不会罢休。”
- 现代标点和合本 - 婆婆说:“女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。”
- 和合本(拼音版) - 婆婆说:“女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。”
- New International Version - Then Naomi said, “Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.”
- New International Reader's Version - Naomi said, “My daughter, sit down until you find out what happens. The man won’t rest until he settles the whole matter today.”
- English Standard Version - She replied, “Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today.”
- New Living Translation - Then Naomi said to her, “Just be patient, my daughter, until we hear what happens. The man won’t rest until he has settled things today.”
- The Message - Naomi said, “Sit back and relax, my dear daughter, until we find out how things turn out; this man isn’t going to waste any time. Mark my words, he’s going to get everything wrapped up today.” * * *
- New American Standard Bible - Then she said, “Wait, my daughter, until you know how the matter turns out; for the man will not rest until he has settled it today.”
- New King James Version - Then she said, “Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day.”
- Amplified Bible - Then Naomi said, “Sit and wait, my daughter, until you learn how this matter turns out; for the man will not rest until he has settled it today.”
- American Standard Version - Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.
- King James Version - Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.
- New English Translation - Then Naomi said, “Stay put, my daughter, until you know how the matter turns out. For the man will not rest until he has taken care of the matter today.”
- World English Bible - Then she said, “Wait, my daughter, until you know what will happen; for the man will not rest until he has settled this today.”
- 新標點和合本 - 婆婆說:「女兒啊,你只管安坐等候,看這事怎樣成就,因為那人今日不辦成這事必不休息。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婆婆說:「女兒啊,等着吧,看這事結果如何,因為那人今日不辦妥這事,必不罷休。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 婆婆說:「女兒啊,等着吧,看這事結果如何,因為那人今日不辦妥這事,必不罷休。」
- 當代譯本 - 拿俄米說:「女兒啊!你只管安靜等候,看這事怎樣發展,因為那人今天不把事情辦妥,是絕不會休息的。」
- 聖經新譯本 - 拿俄米說:“我女兒,你儘管安靜等候,直到你知道事情怎樣了結,因為那人今天不把事情辦妥,絕不歇息。”
- 呂振中譯本 - 婆婆說:『我女兒啊,你只管坐着,等你知道這事究竟怎樣,因為那人今天不將這事辦成、他總不罷休的。』
- 中文標準譯本 - 娜娥米說:「我的女兒啊,你就等著知道這事怎樣成就吧!因為那個人今天不辦成這事,絕不會罷休。」
- 現代標點和合本 - 婆婆說:「女兒啊,你只管安坐等候,看這事怎樣成就,因為那人今日不辦成這事必不休息。」
- 文理和合譯本 - 姑曰、我女歟、其安坐、以觀其事若何而成、蓋今日事苟未成、其人必不中止、
- 文理委辦譯本 - 姑曰我女坐此、以觀其事若何、蓋斯人於今日、事苟不成、必不中止。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姑曰、我女安坐、以觀此事如何、蓋此人於今日若不成此事、必不中止、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Noemí le dijo: —Espérate, hija mía, a ver qué sucede, porque este hombre no va a descansar hasta dejar resuelto este asunto hoy mismo.
- 현대인의 성경 - 그러자 시어머니는 “얘야, 이 일이 완전히 해결될 때까지 잠자코 있어야 한다. 보아스는 이 일을 그냥 내버려 둔 채 가만히 있을 사람이 아니다. 분명히 그는 오늘 중으로 이 일을 처리하고야 말 것이다” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Ноеминь сказала: – Подожди, моя дочь, пока не узнаешь, чем все закончится. Ведь этот человек не успокоится, пока сегодня же не решит дела.
- Восточный перевод - И Наоми сказала: – Подожди, дочь моя, пока не узнаешь, чем всё закончится. Ведь этот человек не успокоится, пока сегодня же не решит дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Наоми сказала: – Подожди, дочь моя, пока не узнаешь, чем всё закончится. Ведь этот человек не успокоится, пока сегодня же не решит дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Наоми сказала: – Подожди, дочь моя, пока не узнаешь, чем всё закончится. Ведь этот человек не успокоится, пока сегодня же не решит дела.
- La Bible du Semeur 2015 - Noémi lui dit : Maintenant, ma fille, reste là jusqu’à ce que tu saches comment les choses tourneront, car cet homme ne se donnera aucun répit avant d’avoir réglé cette affaire aujourd’hui.
- Nova Versão Internacional - Disse então Noemi: “Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo”.
- Hoffnung für alle - Noomi machte ihr Mut: »Warte jetzt einfach ab, wie es sich entwickelt. Dieser Mann wird nicht eher ruhen, bis er alles zu Ende gebracht hat – ganz sicher wird es noch heute geschehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà nói: “Hãy đợi xem con gái ta, xem mọi việc diễn tiến ra sao. Người này sẽ không nghỉ ngơi nếu chưa giải quyết xong việc này hôm nay.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนาโอมีกล่าวกับนางว่า “ลูกเอ๋ย อดใจรอจนกว่าจะรู้ผลเถิด เพราะโบอาสจะไม่อยู่เฉยจนกว่าจะจัดการเรื่องนี้ให้เรียบร้อยในวันนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางตอบว่า “เดี๋ยวก่อน ลูกเอ๋ย รอจนกว่าจะรู้ว่าเรื่องจะลงเอยอย่างไร เพราะว่าชายคนนั้นจะไม่อยู่เฉยแน่ แต่เขาจะจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จในวันนี้”
交叉引用
- Isaiah 28:16 - Therefore the Lord God said: “Look, I have laid a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will be unshakable.
- Isaiah 30:7 - Egypt’s help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.
- Psalms 37:3 - Trust in the Lord and do what is good; dwell in the land and live securely.
- Psalms 37:4 - Take delight in the Lord, and he will give you your heart’s desires.
- Psalms 37:5 - Commit your way to the Lord; trust in him, and he will act,