逐節對照
- Hoffnung für alle - In Bethlehem wohnte ein Mann namens Boas, der aus derselben Sippe stammte wie Noomis verstorbener Mann Elimelech. Boas war wohlhabend und einflussreich.
- 新标点和合本 - 拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿娥米有一个亲戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是个大财主。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿娥米有一个亲戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是个大财主。
- 当代译本 - 拿俄米的丈夫以利米勒有个亲戚,名叫波阿斯,是个有名望的财主。
- 圣经新译本 - 拿俄米的丈夫以利米勒有个同族的亲戚,名叫波阿斯,是个大财主。
- 中文标准译本 - 娜娥米有一个亲人,是她丈夫以利米勒家族中有势力的财主 ,名叫波阿斯。
- 现代标点和合本 - 拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。
- 和合本(拼音版) - 拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。
- New International Version - Now Naomi had a relative on her husband’s side, a man of standing from the clan of Elimelek, whose name was Boaz.
- New International Reader's Version - Naomi had a relative on her husband’s side of the family. The relative’s name was Boaz. He was a very important man from the family of Elimelek.
- English Standard Version - Now Naomi had a relative of her husband’s, a worthy man of the clan of Elimelech, whose name was Boaz.
- New Living Translation - Now there was a wealthy and influential man in Bethlehem named Boaz, who was a relative of Naomi’s husband, Elimelech.
- The Message - It so happened that Naomi had a relative by marriage, a man prominent and rich, connected with Elimelech’s family. His name was Boaz.
- Christian Standard Bible - Now Naomi had a relative on her husband’s side. He was a prominent man of noble character from Elimelech’s family. His name was Boaz.
- New American Standard Bible - Now Naomi had a relative of her husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech, whose name was Boaz.
- New King James Version - There was a relative of Naomi’s husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech. His name was Boaz.
- Amplified Bible - Now Naomi had a relative of her husband, a man of great wealth and influence, from the family of Elimelech, whose name was Boaz.
- American Standard Version - And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
- King James Version - And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
- New English Translation - Now Naomi had a relative on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.
- World English Bible - Naomi had a relative of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
- 新標點和合本 - 拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿娥米有一個親戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是個大財主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿娥米有一個親戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是個大財主。
- 當代譯本 - 拿俄米的丈夫以利米勒有個親戚,名叫波阿斯,是個有名望的財主。
- 聖經新譯本 - 拿俄米的丈夫以利米勒有個同族的親戚,名叫波阿斯,是個大財主。
- 呂振中譯本 - 拿俄米 有個她丈夫的親人,屬 以利米勒 的家族,是個大有財力的人;他的名字叫 波阿斯 。
- 中文標準譯本 - 娜娥米有一個親人,是她丈夫以利米勒家族中有勢力的財主 ,名叫波阿斯。
- 現代標點和合本 - 拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。
- 文理和合譯本 - 拿俄米之夫以利米勒、其家有富豪之戚屬、名波阿斯、
- 文理委辦譯本 - 拿阿米之夫以利米力其家有戚屬、名波士。素富厚。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 夫 以利米勒 、有同族之親屬名 波阿斯 、巨富也、
- Nueva Versión Internacional - Noemí tenía, por parte de su esposo, un pariente que se llamaba Booz. Era un hombre rico e influyente de la familia de Elimélec.
- 현대인의 성경 - 나오미에게는 보아스라는 친척 한 사람이 있었다. 그는 자기 남편 엘리멜렉의 집안에 속한 유력한 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - У Ноемини был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Элимелех, богатый и влиятельный человек, по имени Боаз.
- Восточный перевод - У Наоми был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Эли-Малик, богатый и влиятельный человек по имени Боаз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Наоми был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Эли-Малик, богатый и влиятельный человек по имени Боаз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Наоми был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Эли-Малик, богатый и влиятельный человек по имени Боаз.
- La Bible du Semeur 2015 - Noémi avait un parent du côté de son mari, un homme de valeur influent, de la famille d’Elimélek, nommé Booz.
- リビングバイブル - ところでナオミには、夫の一族でベツレヘムに住むボアズという一人の有力な親戚がいました。
- Nova Versão Internacional - Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Na-ô-mi có một người bà con bên chồng, có quyền thế và giàu có, thuộc họ Ê-li-mê-léc, tên là Bô-ô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาโอมีนั้นมีญาติฝ่ายสามีผู้หนึ่งซึ่งมีฐานะดีอยู่ในตระกูลเดียวกับเอลีเมเลค เขาชื่อโบอาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาโอมีรู้จักกับญาติของสามีคนหนึ่งชื่อโบอาส เขาเป็นเศรษฐีที่ดินจากตระกูลเอลีเมเลค
交叉引用
- Richter 12:8 - Nach Jeftah wurde Ibzan aus Bethlehem Richter von Israel.
- Richter 12:9 - Er hatte dreißig Söhne und ebenso viele Töchter. Seine Töchter waren alle verheiratet und wohnten nicht mehr zu Hause. Dafür hatte er dreißig Frauen für seine Söhne gefunden, die nun in seiner Familie lebten. Sieben Jahre lang führte er Israel,
- Richter 12:10 - dann starb er und wurde in Bethlehem begraben.
- Hiob 31:25 - Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
- Lukas 3:32 - Isai – Obed – Boas – Salmon – Nachschon –
- Hiob 1:3 - und besaß riesige Viehherden: 7000 Schafe und Ziegen, 3000 Kamele, 500 Rindergespanne und 500 Esel, dazu sehr viele Hirten und Mägde. Hiob war der reichste und angesehenste von allen Herdenbesitzern im Osten.
- 5. Mose 8:17 - Wenn dieses Gute nun kommt, sagt nicht: »Das haben wir aus eigener Kraft geschafft, es ist unsere Leistung!«
- 5. Mose 8:18 - Denkt vielmehr an den Herrn, euren Gott, von dem ihr die Kraft bekommen habt, all diesen Reichtum zu erwerben! Denn er hält sich an den Bund, den er mit euren Vorfahren geschlossen hat und der heute noch für euch gilt.
- 1. Chronik 2:10 - Ram war der Vater von Amminadab, und dessen Sohn hieß Nachschon. Nachschon war das Oberhaupt des Stammes Juda.
- 1. Chronik 2:11 - Sein Sohn hieß Salmon und dessen Sohn Boas;
- 1. Chronik 2:12 - Boas’ Sohn war Obed, und Obeds Sohn hieß Isai.
- Matthäus 1:5 - Boas – der Sohn von Rahab –, Obed – der Sohn von Ruth –, Isai
- Ruth 3:12 - Du hast recht, ich bin ein naher Verwandter von euch und habe die Pflicht, für dich zu sorgen. Aber es gibt einen Mann, der noch näher mit dir verwandt ist.
- Ruth 3:2 - Du hast doch mit den Mägden von Boas zusammengearbeitet, er ist ja unser Verwandter. Nun hör gut zu: Heute Abend ist er auf seinem Dreschplatz und trennt die Spreu von der Gerste.
- Ruth 4:21 - Boas, Obed,