Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:5 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมาห์โลนและคิลิโอนก็สิ้นชีวิต จึงเหลือแต่นาโอมี
  • 新标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 当代译本 - 玛伦和基连二人都去世了,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
  • 圣经新译本 - 后来,玛伦和基连二人也死了,留下拿俄米,既没有了两个儿子,又没有了丈夫。
  • 中文标准译本 - 后来,玛伦和基连两个人也死了,留下娜娥米 ,既没有了两个孩子,也没有了丈夫。
  • 现代标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本(拼音版) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。
  • New International Version - both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
  • New International Reader's Version - Then Mahlon and Kilion also died. So Naomi was left without her two sons and her husband.
  • English Standard Version - and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
  • New Living Translation - both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
  • Christian Standard Bible - both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two children and without her husband.
  • New American Standard Bible - Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two sons and her husband.
  • New King James Version - Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
  • Amplified Bible - and then both Mahlon and Chilion also died, so the woman [Naomi] was left without her two sons and her husband.
  • American Standard Version - And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
  • King James Version - And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
  • New English Translation - Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. So the woman was left all alone – bereaved of her two children as well as her husband!
  • World English Bible - Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
  • 新標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 當代譯本 - 瑪倫和基連二人都去世了,只剩下拿俄米,沒有了丈夫,也沒有了兒子。
  • 聖經新譯本 - 後來,瑪倫和基連二人也死了,留下拿俄米,既沒有了兩個兒子,又沒有了丈夫。
  • 呂振中譯本 - 瑪倫 和 基連 二人也都死了,剩下那婦人、沒有兒子,也沒有丈夫。
  • 中文標準譯本 - 後來,瑪倫和基連兩個人也死了,留下娜娥米 ,既沒有了兩個孩子,也沒有了丈夫。
  • 現代標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 文理和合譯本 - 瑪倫 基連俱亡、遺拿俄米、無夫、亦無子、
  • 文理委辦譯本 - 後馬倫基連亦死、遺拿阿米、無夫無子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪倫   基連 二人亦死、遺 拿俄米 、無夫無子、
  • Nueva Versión Internacional - murieron también Majlón y Quilión, y Noemí se quedó viuda y sin hijos.
  • 현대인의 성경 - 말론과 기룐마저 죽고 나오미는 남편과 자식을 잃은 채 홀로 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Махлон и Хилеон тоже умерли, и Ноеминь осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis Mahlôn et Kilyôn moururent à leur tour, et Noémi resta seule, privée à la fois de ses deux fils et de son mari.
  • Nova Versão Internacional - morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os seus dois filhos e sem o seu marido.
  • Hoffnung für alle - starben auch Machlon und Kiljon. Nun hatte Noomi keinen Mann und keine Söhne mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng chết. Na-ô-mi ở lại không chồng không con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทั้ง​มาห์โลน​และ​คิลิโอน​ก็​สิ้น​ชีวิต ฉะนั้น​นาโอมี​จึง​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​ปราศจาก​บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​คน​และ​สามี
交叉引用
  • มัทธิว 22:25 - คราวนี้มีพี่น้องเจ็ดคน พี่ชายคนโตแต่งงานแล้วตายไปและเพราะเขาไม่มีบุตรจึงทิ้งภรรยาไว้ให้น้องชาย
  • มัทธิว 22:26 - คนที่สองที่สามก็เช่นเดียวกัน จนมาถึงคนที่เจ็ด
  • มัทธิว 22:27 - ในที่สุดผู้หญิงคนนั้นก็ตาย
  • อิสยาห์ 49:21 - แล้วเจ้าจะรำพึงว่า ‘ใครหนอได้ให้กำเนิดคนทั้งหมดนี้แก่เรา? เราถูกพลัดพรากและเป็นหมัน ตกเป็นเชลยและถูกทอดทิ้ง ใครหนอเลี้ยงดูคนเหล่านี้ขึ้นมา? เราถูกทิ้งไว้เดียวดาย แล้วคนเหล่านี้มาจากไหนกัน?’ ”
  • สดุดี 89:30 - “หากลูกหลานของเขาละทิ้งบทบัญญัติของเรา ไม่ได้ประพฤติตามกฎเกณฑ์ของเรา
  • สดุดี 89:31 - หากพวกเขาฝ่าฝืนกฎหมายของเรา ไม่ทำตามคำบัญชาของเรา
  • สดุดี 89:32 - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
  • ลูกา 7:12 - เมื่อพระองค์เสด็จมาเกือบถึงประตูเมือง มีคนหามศพชายหนุ่มคนหนึ่งมา เขาเป็นลูกชายคนเดียวของหญิงม่าย ชาวเมืองมากมายมากับหญิงนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:39 - “จงดูเถิด เราเองนี่แหละคือผู้นั้น! ไม่มีพระอื่นใดนอกจากเรา เราทำให้ตายและเราให้ชีวิต เราทำให้บาดเจ็บและเราจะรักษาให้หาย และไม่มีผู้ใดช่วยให้พ้นมือของเราไปได้
  • เยเรมีย์ 2:19 - ความชั่วร้ายของเจ้าเองจะลงโทษเจ้า ที่เจ้าถอยหลังเข้าคลองนั้นจะเป็นการกล่าวโทษเจ้าเอง จงพิเคราะห์ดูแล้วเจ้าจะตระหนักว่า มันเลวร้ายและขมขื่นเพียงใดสำหรับเจ้า เมื่อเจ้าละทิ้งพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า และไม่มีความยำเกรงเราเลย” องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมาห์โลนและคิลิโอนก็สิ้นชีวิต จึงเหลือแต่นาโอมี
  • 新标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 当代译本 - 玛伦和基连二人都去世了,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
  • 圣经新译本 - 后来,玛伦和基连二人也死了,留下拿俄米,既没有了两个儿子,又没有了丈夫。
  • 中文标准译本 - 后来,玛伦和基连两个人也死了,留下娜娥米 ,既没有了两个孩子,也没有了丈夫。
  • 现代标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本(拼音版) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。
  • New International Version - both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
  • New International Reader's Version - Then Mahlon and Kilion also died. So Naomi was left without her two sons and her husband.
  • English Standard Version - and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
  • New Living Translation - both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
  • Christian Standard Bible - both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two children and without her husband.
  • New American Standard Bible - Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two sons and her husband.
  • New King James Version - Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
  • Amplified Bible - and then both Mahlon and Chilion also died, so the woman [Naomi] was left without her two sons and her husband.
  • American Standard Version - And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
  • King James Version - And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
  • New English Translation - Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. So the woman was left all alone – bereaved of her two children as well as her husband!
  • World English Bible - Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
  • 新標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 當代譯本 - 瑪倫和基連二人都去世了,只剩下拿俄米,沒有了丈夫,也沒有了兒子。
  • 聖經新譯本 - 後來,瑪倫和基連二人也死了,留下拿俄米,既沒有了兩個兒子,又沒有了丈夫。
  • 呂振中譯本 - 瑪倫 和 基連 二人也都死了,剩下那婦人、沒有兒子,也沒有丈夫。
  • 中文標準譯本 - 後來,瑪倫和基連兩個人也死了,留下娜娥米 ,既沒有了兩個孩子,也沒有了丈夫。
  • 現代標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 文理和合譯本 - 瑪倫 基連俱亡、遺拿俄米、無夫、亦無子、
  • 文理委辦譯本 - 後馬倫基連亦死、遺拿阿米、無夫無子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪倫   基連 二人亦死、遺 拿俄米 、無夫無子、
  • Nueva Versión Internacional - murieron también Majlón y Quilión, y Noemí se quedó viuda y sin hijos.
  • 현대인의 성경 - 말론과 기룐마저 죽고 나오미는 남편과 자식을 잃은 채 홀로 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Махлон и Хилеон тоже умерли, и Ноеминь осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis Mahlôn et Kilyôn moururent à leur tour, et Noémi resta seule, privée à la fois de ses deux fils et de son mari.
  • Nova Versão Internacional - morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os seus dois filhos e sem o seu marido.
  • Hoffnung für alle - starben auch Machlon und Kiljon. Nun hatte Noomi keinen Mann und keine Söhne mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng chết. Na-ô-mi ở lại không chồng không con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทั้ง​มาห์โลน​และ​คิลิโอน​ก็​สิ้น​ชีวิต ฉะนั้น​นาโอมี​จึง​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​ปราศจาก​บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​คน​และ​สามี
  • มัทธิว 22:25 - คราวนี้มีพี่น้องเจ็ดคน พี่ชายคนโตแต่งงานแล้วตายไปและเพราะเขาไม่มีบุตรจึงทิ้งภรรยาไว้ให้น้องชาย
  • มัทธิว 22:26 - คนที่สองที่สามก็เช่นเดียวกัน จนมาถึงคนที่เจ็ด
  • มัทธิว 22:27 - ในที่สุดผู้หญิงคนนั้นก็ตาย
  • อิสยาห์ 49:21 - แล้วเจ้าจะรำพึงว่า ‘ใครหนอได้ให้กำเนิดคนทั้งหมดนี้แก่เรา? เราถูกพลัดพรากและเป็นหมัน ตกเป็นเชลยและถูกทอดทิ้ง ใครหนอเลี้ยงดูคนเหล่านี้ขึ้นมา? เราถูกทิ้งไว้เดียวดาย แล้วคนเหล่านี้มาจากไหนกัน?’ ”
  • สดุดี 89:30 - “หากลูกหลานของเขาละทิ้งบทบัญญัติของเรา ไม่ได้ประพฤติตามกฎเกณฑ์ของเรา
  • สดุดี 89:31 - หากพวกเขาฝ่าฝืนกฎหมายของเรา ไม่ทำตามคำบัญชาของเรา
  • สดุดี 89:32 - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
  • ลูกา 7:12 - เมื่อพระองค์เสด็จมาเกือบถึงประตูเมือง มีคนหามศพชายหนุ่มคนหนึ่งมา เขาเป็นลูกชายคนเดียวของหญิงม่าย ชาวเมืองมากมายมากับหญิงนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:39 - “จงดูเถิด เราเองนี่แหละคือผู้นั้น! ไม่มีพระอื่นใดนอกจากเรา เราทำให้ตายและเราให้ชีวิต เราทำให้บาดเจ็บและเราจะรักษาให้หาย และไม่มีผู้ใดช่วยให้พ้นมือของเราไปได้
  • เยเรมีย์ 2:19 - ความชั่วร้ายของเจ้าเองจะลงโทษเจ้า ที่เจ้าถอยหลังเข้าคลองนั้นจะเป็นการกล่าวโทษเจ้าเอง จงพิเคราะห์ดูแล้วเจ้าจะตระหนักว่า มันเลวร้ายและขมขื่นเพียงใดสำหรับเจ้า เมื่อเจ้าละทิ้งพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า และไม่มีความยำเกรงเราเลย” องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
聖經
資源
計劃
奉獻