逐節對照
- 環球聖經譯本 - 照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。我們不知道應該為甚麼事情禱告,但聖靈親自用無言的呻吟為我們祈求。
- 新标点和合本 - 况且,我们的软弱有圣灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。
- 当代译本 - 况且,我们软弱的时候,有圣灵帮助我们。我们不知道该怎样祷告,但圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祈祷。
- 圣经新译本 - 照样,圣灵也在我们的软弱上帮助我们。原来我们不晓得应当怎样祷告,但圣灵亲自用不可言喻的叹息,替我们祈求。
- 中文标准译本 - 况且,圣灵也照样扶助我们的软弱。事实上,我们不知道该祷告什么、如何祷告,但圣灵却亲自用说不出的叹息,为我们 代求。
- 现代标点和合本 - 况且,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
- 和合本(拼音版) - 况且,我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
- New International Version - In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us through wordless groans.
- New International Reader's Version - In the same way, the Holy Spirit helps us when we are weak. We don’t know what we should pray for. But the Spirit himself prays for us. He prays through groans too deep for words.
- English Standard Version - Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.
- New Living Translation - And the Holy Spirit helps us in our weakness. For example, we don’t know what God wants us to pray for. But the Holy Spirit prays for us with groanings that cannot be expressed in words.
- The Message - Meanwhile, the moment we get tired in the waiting, God’s Spirit is right alongside helping us along. If we don’t know how or what to pray, it doesn’t matter. He does our praying in and for us, making prayer out of our wordless sighs, our aching groans. He knows us far better than we know ourselves, knows our pregnant condition, and keeps us present before God. That’s why we can be so sure that every detail in our lives of love for God is worked into something good.
- Christian Standard Bible - In the same way the Spirit also helps us in our weakness, because we do not know what to pray for as we should, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
- New American Standard Bible - Now in the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know what to pray for as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;
- New King James Version - Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
- Amplified Bible - In the same way the Spirit [comes to us and] helps us in our weakness. We do not know what prayer to offer or how to offer it as we should, but the Spirit Himself [knows our need and at the right time] intercedes on our behalf with sighs and groanings too deep for words.
- American Standard Version - And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;
- King James Version - Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
- New English Translation - In the same way, the Spirit helps us in our weakness, for we do not know how we should pray, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
- World English Bible - In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
- 新標點和合本 - 況且,我們的軟弱有聖靈幫助;我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的歎息替我們禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。
- 當代譯本 - 況且,我們軟弱的時候,有聖靈幫助我們。我們不知道該怎樣禱告,但聖靈親自用說不出來的歎息替我們祈禱。
- 聖經新譯本 - 照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。原來我們不曉得應當怎樣禱告,但聖靈親自用不可言喻的歎息,替我們祈求。
- 呂振中譯本 - 照樣,聖靈也在我們的軟弱中幫助我們。我們不曉得要怎樣照所應該 禱告 的來禱告,聖靈卻親自用說不出來的歎息來代替懇求。
- 中文標準譯本 - 況且,聖靈也照樣扶助我們的軟弱。事實上,我們不知道該禱告什麼、如何禱告,但聖靈卻親自用說不出的嘆息,為我們 代求。
- 現代標點和合本 - 況且,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的嘆息替我們禱告。
- 文理和合譯本 - 且聖神亦如是助我儕之弱、蓋我不知宜如何祈禱、惟聖神以莫可言之太息、代我懇求、
- 文理委辦譯本 - 我儕荏弱、聖神助我、我不識所當禱者、聖神以不可言之嘅嘆代我禱也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且我儕懦弱、聖神助我、蓋我儕不知所當禱者、聖神以不可言之歎息代我禱也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聖神因鑒於吾人之闇弱、而昧於祈禱之道、亦多方相助、以不可思議之歎息、而為吾人代求焉。
- Nueva Versión Internacional - Así mismo, en nuestra debilidad el Espíritu acude a ayudarnos. No sabemos qué pedir, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos que no pueden expresarse con palabras.
- 현대인의 성경 - 성령님도 우리의 연약함을 도와주십니다. 우리가 어떻게 기도해야 될지 모를 때 성령님이 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위해 기도해 주십니다.
- Новый Русский Перевод - Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.
- Восточный перевод - Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чём нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чём нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чём нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, l’Esprit vient nous aider dans notre faiblesse. En effet, nous ne savons pas prier comme il faut , mais l’Esprit lui-même intercède en gémissant d’une manière inexprimable.
- リビングバイブル - 御霊も同じようにして、弱い私たちを助けてくださいます。私たちは、何をどのように祈ったらよいかさえわからないのですが、御霊は、ことばに表せないほどの深い同情と理解をもって、とりなしてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - Ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν· τὸ γὰρ τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν, ἀλλ’ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ Πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν; τὸ γὰρ τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ, οὐκ οἴδαμεν, ἀλλὰ αὐτὸ τὸ Πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
- Hoffnung für alle - Dabei hilft uns der Geist Gottes in all unseren Schwächen und Nöten. Wissen wir doch nicht einmal, wie wir beten sollen, damit es Gott gefällt! Deshalb tritt Gottes Geist für uns ein, er bittet für uns mit einem Seufzen, wie es sich nicht in Worte fassen lässt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng do niềm hy vọng đó, Chúa Thánh Linh bổ khuyết các nhược điểm của chúng ta. Chúng ta không biết phải cầu nguyện thế nào, nhưng chính Chúa Thánh Linh cầu thay cho chúng ta với những lời than thở không diễn tả được bằng tiếng nói loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันพระวิญญาณทรงช่วยเราในยามเราอ่อนแอ เราไม่รู้ว่าเราควรอธิษฐานขอสิ่งใด แต่พระวิญญาณเองทรงอธิษฐานวิงวอนแทนเราด้วยการคร่ำครวญที่ไม่อาจหาถ้อยคำใดมาบรรยาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวิธีเดียวกันคือ พระวิญญาณช่วยความอ่อนแอของเรา เพราะเราไม่ทราบว่าควรอธิษฐานอย่างไร แต่พระวิญญาณเองอธิษฐานขอให้เราด้วยการคร่ำครวญอันลึกซึ้งเกินกว่าที่จะกล่าวออกมาได้
- Thai KJV - พระวิญญาณก็ทรงช่วยเราเมื่อเราอ่อนกำลังด้วยเช่นกัน เพราะเราไม่รู้ว่าเราควรจะอธิษฐานขอสิ่งใดอย่างไร แต่พระวิญญาณเองทรงช่วยขอเพื่อเราด้วยความคร่ำครวญซึ่งเหลือที่จะพูดได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในทำนองเดียวกันพระวิญญาณก็มาช่วยเราในความอ่อนแอของเราด้วย เราไม่รู้ว่าเราควรจะขออะไรเวลาที่เราอธิษฐาน แต่พระวิญญาณเองได้ขอต่อพระเจ้าแทนเราด้วยเสียงร้องคร่ำครวญที่ไม่เป็นคำ
- onav - وَكَذلِكَ الرُّوحُ أَيْضاً يُمِدُّنَا بِالْعَوْنِ لِنَقْهَرَ ضَعْفَنَا. فَإِنَّنَا لَا نَعْلَمُ مَا يَجِبُ أَنْ نُصَلِّيَ لأَجْلِهِ كَمَا يَلِيقُ، وَلَكِنَّ الرُّوحَ نَفْسَهُ يُؤَدِّي الشَّفَاعَةَ عَنَّا بِأَنَّاتٍ تَفُوقُ التَّعْبِيرَ.
交叉引用
- 哥林多後書 5:2 - 事實上,我們現今在這帳篷裡面呻吟,渴望穿上那從天上來的住所為外衣;
- 羅馬書 7:24 - 我這個人好慘啊!會有誰來救我脫離這必死的身體呢?
- 詩篇 6:3 - 我的心極其惶恐, 而你,耶和華啊, 還要等到幾時呢?
- 詩篇 69:3 - 我因呼求而疲乏, 喉嚨發乾; 我因仰望我的 神, 雙眼衰竭。
- 詩篇 102:5 - 因我哀歎的聲音, 我的骨頭黏住我的肉。
- 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的歎息, 解救那些定了死罪的人;
- 希伯來書 5:2 - 他能夠溫和地對待那些無知和迷誤的人,因為他自己也被軟弱所困。
- 路加福音 11:1 - 有一天,耶穌在一個地方禱告。禱告完了,門徒之中有一個對他說:“主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒那樣。”
- 路加福音 11:2 - 耶穌就對他們說:“你們禱告的時候,要說: ‘父啊, 願你的名被尊為聖, 願你的王國降臨;
- 路加福音 11:3 - 我們需要的食物, 求你每天賜給我們;
- 路加福音 11:4 - 寬恕我們的罪, 因為我們也寬恕每一個虧欠我們的人; 不要讓我們陷入試探。’”
- 路加福音 11:5 - 耶穌又對他們說:“你們當中,誰有朋友半夜到他那裡,對他說:‘朋友,請你借給我三個餅,
- 路加福音 11:6 - 因為我有個朋友路過來到我這裡,我沒有甚麼可以招待他。’
- 路加福音 11:7 - 那人就會在裡面回答:‘不要麻煩我,門已經關好了,孩子也跟我在床上了,我不能起來拿給你。’
- 路加福音 11:8 - 我告訴你們,那人即使不因為他是朋友而起來給他,也會因為他不顧面子,而起來把他需要的給他。
- 路加福音 11:9 - 我又告訴你們,你們要祈求,就會給你們;要尋找,就會尋見;要叩門,就會給你們開門。
- 路加福音 11:10 - 因為凡祈求的就得到,尋找的就尋見,叩門的就會給他開門。
- 路加福音 11:11 - 你們中間有哪個父親,兒子求魚,卻拿蛇當魚給他呢?
- 路加福音 11:12 - 或要雞蛋,卻給他蠍子呢?
- 路加福音 11:13 - 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,何況天上的父,難道不是更要把聖靈賜給求他的人嗎?”
- 詩篇 88:1 - 耶和華,拯救我的 神啊, 白天,我呼求, 夜裡,我在你面前呼求!
- 詩篇 88:2 - 願我的祈禱達到你面前, 求你留心聽我的呼求!
- 詩篇 88:3 - 因為,我飽經憂患, 我的性命臨近陰間。
- 詩篇 119:81 - 我竭盡心力渴想你的救恩, 仰望你的話。
- 詩篇 119:82 - 我對你的應許望眼欲穿,說: “你甚麼時候才安慰我呢?”
- 詩篇 10:17 - 耶和華啊, 困苦人的願望你已聽見; 你要鼓勵他們, 側耳傾聽,
- 詩篇 42:1 - 神啊,我的心渴慕你, 像鹿渴慕溪水!
- 詩篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神, 我甚麼時候才可以朝見 神呢?
- 詩篇 42:3 - 當人整天對我說:“你的 神在哪裡呢?” 我就晝夜以眼淚當食物。
- 詩篇 42:4 - 從前我與群眾同行, 領他們到 神的殿; 用歡呼和讚美的聲音,大家守節。 每逢追想這些事,我的心就很悲傷。
- 詩篇 42:5 - 我的心啊,你為甚麼沮喪? 為甚麼在我裡面煩躁? 應當仰望 神, 因為我還要讚美他; 他是我的拯救,我的 神。
- 詩篇 77:1 - 我要向 神發聲呼求; 我向 神發聲,他必留心聽我。
- 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住舉手禱告, 我的心卻得不著安慰。
- 詩篇 77:3 - 我想到 神,就哀歎悲訴, 心靈憔悴。(細拉)
- 詩篇 143:4 - 因此,我心靈憔悴, 我的心在我裡面驚懼。
- 詩篇 143:5 - 我追想古時之日, 默誦你一切作為, 述說你手的工作。
- 詩篇 143:6 - 我向你伸出雙手, 我的心渴想你,如同乾旱之地渴望甘霖。(細拉)
- 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你趕快應允我, 因為我的靈已經衰竭! 求你不要掩面不理我, 免得我像那些下到墓穴的人一樣!
- 哥林多後書 12:5 - 為了這個人,我要誇口;但是為了我自己,除了我的軟弱以外,我不誇口。
- 哥林多後書 12:6 - 我即使想誇口,也不算愚昧,因為我要說的是真話;但是我卻閉口不提,免得有人把我看得太高,超過他在我身上看見或聽見的,
- 哥林多後書 12:7 - 縱然我這些啟示無與倫比。所以,為了避免我高抬自己,就有一根刺加在我身上,就是有撒但的差役來攻擊我,為了避免我高抬自己。
- 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我曾經三次求主讓這根刺離開我。
- 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上顯得完美。”所以,我更樂意誇自己的軟弱,好讓基督的能力住在我裡面。
- 哥林多後書 12:10 - 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、苦難、迫害和困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
- 詩篇 55:1 - 神啊,求你張開耳朵聽我的禱告! 不要隱藏不理我的懇求!
- 詩篇 55:2 - 求你留心聽我,應允我! 我躁動哀歎,聲聲不絕,
- 哥林多後書 5:4 - 我們這些在帳篷裡面的人因為受重壓而呻吟,不是想脫去這個帳篷,而是想穿上那個住所為外衣,好使這必死的被生命吞滅。
- 馬太福音 20:22 - 耶穌回答:“你們不知道自己求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?”他們說:“能。”
- 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並非不能同情我們的種種軟弱,他也在各方面都受過試探,像我們一樣,只是他沒有犯罪。
- 撒迦利亞書 12:10 - “我要把施恩和懇求的靈傾倒在大衛家和耶路撒冷居民的身上。他們要仰望我,就是他們所刺的那一位;他們將為他哀哭,像喪獨子;為他悲痛,像喪長子。
- 路加福音 22:44 - 耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”〕(不少早期抄本和古譯本沒有這兩節經文。)
- 羅馬書 15:1 - 我們這些堅強之人應該擔當不堅強之人的軟弱,不求自己的喜悅。
- 雅各書 4:3 - 你們求也得不到,因為你們動機不良,要把所得的揮霍在自己的享樂上。
- 詩篇 6:9 - 耶和華垂聽我的懇求, 耶和華應允我的禱告。
- 羅馬書 8:15 - 你們領受的聖靈,並不使人成為奴隸而再有懼怕;相反,你們領受的聖靈,使人得到兒子的名分,靠著他,我們呼叫:“阿爸,父啊!”
- 以弗所書 2:18 - 我們雙方藉著他,靠著一位聖靈,都可以進到父那裡。
- 約翰福音 14:16 - 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,讓他與你們永遠同在。
- 猶大書 1:20 - 而你們,親愛的啊,要在你們至聖的信仰上建立自己,靠著聖靈禱告,
- 猶大書 1:21 - 守護自己在 神的愛裡,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
- 加拉太書 4:6 - 因為你們是兒子,所以 神差遣了他兒子的靈進入我們心裡,呼叫:“阿爸,父啊!”
- 以弗所書 6:18 - 藉著一切禱告和祈求,時刻靠著聖靈禱告,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
- 馬太福音 10:20 - 因為說話的不是你們自己,而是你們父的靈,是他藉著你們說話。