逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我這個人好慘啊!會有誰來救我脫離這必死的身體呢?
- 新标点和合本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我真苦啊!谁能救我脱离这必死的身体呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我真苦啊!谁能救我脱离这必死的身体呢?
- 当代译本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这个被死亡控制的身体呢?
- 圣经新译本 - 我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
- 中文标准译本 - 我这个人真是可悲呀!谁能救我脱离这属于死亡的身体呢?
- 现代标点和合本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
- 和合本(拼音版) - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
- New International Version - What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
- New International Reader's Version - What a terrible failure I am! Who will save me from this sin that brings death to my body?
- English Standard Version - Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
- New Living Translation - Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
- The Message - I’ve tried everything and nothing helps. I’m at the end of my rope. Is there no one who can do anything for me? Isn’t that the real question?
- Christian Standard Bible - What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
- New American Standard Bible - Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?
- New King James Version - O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
- Amplified Bible - Wretched and miserable man that I am! Who will [rescue me and] set me free from this body of death [this corrupt, mortal existence]?
- American Standard Version - Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
- King James Version - O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
- New English Translation - Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
- World English Bible - What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
- 新標點和合本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
- 當代譯本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這個被死亡控制的身體呢?
- 聖經新譯本 - 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
- 呂振中譯本 - 慘苦啊,我這個人!誰能援救我脫離這 有 死 掌權 的身體呢?
- 中文標準譯本 - 我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?
- 現代標點和合本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
- 文理和合譯本 - 苦哉、我之為人也、誰拯我出此致死之身乎、
- 文理委辦譯本 - 我誠苦矣、誰能拯我出致死之體乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠苦矣、誰能救我脫此致死之身乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
- Nueva Versión Internacional - ¡Soy un pobre miserable! ¿Quién me librará de este cuerpo mortal?
- 현대인의 성경 - 아아, 나는 얼마나 비참한 사람인가요! 누가 이 죽음의 몸에서 나를 구해 내겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
- Восточный перевод - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
- La Bible du Semeur 2015 - Malheureux que je suis ! Qui me délivrera de ce corps voué à la mort ?
- Nestle Aland 28 - Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου?
- Nova Versão Internacional - Miserável homem que eu sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
- Hoffnung für alle - Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich jemals aus dieser tödlichen Gefangenschaft befreien?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, thật bất hạnh cho tôi! Ai sẽ giải thoát tôi khỏi ách nô lệ của tội lỗi và sự chết?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนน่าสังเวชอะไรเช่นนี้! ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากกายแห่งความตายนี้ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นคนมีทุกข์อะไรเช่นนี้ ใครจะช่วยชีวิตข้าพเจ้าจากร่างกายแห่งความตายนี้
- Thai KJV - โอ ข้าพเจ้าเป็นคนเข็ญใจจริง ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากร่างกายแห่งความตายนี้ได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมนี่น่าสมเพชจริงๆใครจะช่วยชีวิตผมให้พ้นจากร่างกายนี้ที่นำความตายมาให้กับผมได้บ้าง
- onav - فَيَا لِي مِنْ إِنْسَانٍ تَعِيسٍ! مَنْ يُحَرِّرُنِي مِنْ جَسَدِ الْمَوْتِ هَذَا؟
交叉引用
- 歌羅西書 2:11 - 藉著基督所受的割禮,你們也在他裡面受了割禮,這割禮不是由人手所行,而是藉著除去基督血肉之軀而行的。
- 啟示錄 21:4 - 他將抹去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有哀傷、哭號、痛苦,因為先前的事都已經逝去了。”
- 詩篇 88:5 - 我被棄在死人當中, 我像被殺之人躺在墳墓裡, 你不再記得他們, 他們也被你除滅。
- 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的歎息, 解救那些定了死罪的人;
- 馬太福音 5:6 - 愛慕公義如飢似渴的人有福了, 因為他們將得飽足。
- 詩篇 91:14 - 因為他真心戀慕我,我要拯救他; 我要保護他,因為他認識我的名。
- 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
- 以西結書 9:4 - 對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所發生的一切可憎之事而哀歎呻吟的人,你要在他們的額上畫記號。”
- 詩篇 130:1 - 耶和華啊,我從深處呼求你!
- 詩篇 130:2 - 主啊,求你垂聽我的聲音, 願你的耳朵留心聽我懇求的聲音!
- 詩篇 130:3 - 耶和華啊,如果你記錄罪惡, 主啊,誰還能站立得住?
- 詩篇 38:2 - 因為,你的箭射入我身; 你的手重壓著我。
- 哥林多後書 12:7 - 縱然我這些啟示無與倫比。所以,為了避免我高抬自己,就有一根刺加在我身上,就是有撒但的差役來攻擊我,為了避免我高抬自己。
- 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我曾經三次求主讓這根刺離開我。
- 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上顯得完美。”所以,我更樂意誇自己的軟弱,好讓基督的能力住在我裡面。
- 詩篇 77:3 - 我想到 神,就哀歎悲訴, 心靈憔悴。(細拉)
- 詩篇 77:4 - 你使我不能合眼, 我煩躁不安,不能說話。
- 詩篇 77:5 - 我追想古時之日, 上古之年。
- 詩篇 77:6 - 我在夜間想起我的歌曲, 我心悲訴,我靈探索:
- 詩篇 77:7 - “難道主要永遠棄絕我, 不再施恩嗎?
- 詩篇 77:8 - 難道他的忠誠之愛永遠消失, 他的應許永久廢除嗎?
- 詩篇 77:9 - 難道 神忘記施恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?” (細拉)
- 羅馬書 8:2 - 因為賜生命之聖靈的律,在基督耶穌裡使你自由,脫離了使人犯罪和死亡的律。
- 列王紀上 8:38 - 你的子民以色列,不論是個人還是全體,內心感到痛苦,張開雙手向這殿所做的一切禱告、一切懇求,
- 詩篇 32:3 - 當我閉口不認罪時, 因終日哀號, 以致骨頭衰殘。
- 詩篇 32:4 - 因為不論晝夜, 你的手重壓我身, 我的精力耗盡, 像逢盛暑的乾旱。(細拉)
- 馬太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因為他們將得安慰。
- 詩篇 119:20 - 我常常切慕你的律例, 竭盡心力。
- 詩篇 72:12 - 因為窮人呼救的時候,他就搭救; 無人幫助的貧苦人,他也搭救。
- 詩篇 119:176 - 我像失喪的羊迷了路; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的誡命。
- 詩篇 38:8 - 我筋疲力盡,被徹底壓垮, 我發出吼叫,因內心痛苦。
- 詩篇 38:9 - 主啊,我的心願都在你眼前, 我的歎息不向你隱瞞!
- 詩篇 38:10 - 我的心悸動, 我的力量耗盡; 我的眼也失去光彩。
- 詩篇 119:131 - 我張大嘴巴喘氣, 因我切慕你的誡命。
- 撒迦利亞書 9:11 - 而你,錫安啊, 因我與你立約的血, 我要從無水的地牢裡釋放你被囚的人們。
- 撒迦利亞書 9:12 - 有盼望的被囚之人啊, 你們要回歸保障! 是的,今天我宣告: 我將加倍回報你。
- 詩篇 119:143 - 我雖然遭遇患難愁苦, 你的誡命卻是我的喜樂。
- 詩篇 71:11 - 說:“ 神已經離棄他; 你們追趕他,逮住他吧! 因為沒有人搭救。”
- 詩篇 6:6 - 我因呻吟而疲倦, 我因整夜流淚把床漂起, 眼淚濕透床榻。
- 彌迦書 7:19 - 他會再憐憫我們, 踐踏我們的罪責。 你會把他們所有的罪惡 都投進深海!
- 詩篇 119:81 - 我竭盡心力渴想你的救恩, 仰望你的話。
- 詩篇 119:82 - 我對你的應許望眼欲穿,說: “你甚麼時候才安慰我呢?”
- 詩篇 119:83 - 我雖然好像煙熏的皮袋, 卻沒有忘記你的規定。
- 哥林多後書 1:8 - 弟兄們,我們不想你們不知道我們在亞西亞所受的患難:那時我們承受極度的重壓,力不能支,甚至連生還都絕望了,
- 哥林多後書 1:9 - 而且斷定自己必死無疑;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
- 哥林多後書 1:10 - 他曾經把我們從如此大的死亡裡拯救出來,而且他還會拯救我們,我們盼望他將來仍然會拯救我們,
- 申命記 22:26 - 至於那個少女,你卻不可處罰;那個少女沒有該死的罪。這件事就像有人起來攻擊別人,殺害他的性命一樣。
- 申命記 22:27 - 這是因為那人是在田間遇見她—那個已經許配人的少女曾經呼救,卻沒有人救她。
- 希伯來書 2:15 - 並且要釋放那些因為怕死而終身做奴僕的人。
- 羅馬書 8:26 - 照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。我們不知道應該為甚麼事情禱告,但聖靈親自用無言的呻吟為我們祈求。
- 羅馬書 8:13 - 因為你們如果隨從肉體而活,就必定死;但是,如果靠著聖靈治死身體的惡行,就會活著。
- 路加福音 4:18 - “主的靈在我身上, 因為他膏立了我,去傳福音給貧苦的人; 他差遣了我,去宣告 被擄的人得釋放、盲人得看見, 讓受欺壓的人得自由,
- 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
- 提摩太後書 4:18 - 主會救我脫離人一切惡毒的作為,也會拯救我進入他屬天的王國。榮耀屬於他,直到永永遠遠!阿們。
- 羅馬書 6:6 - 我們知道,我們的舊人已經和他一同釘在十字架上,使罪身消滅,好使我們不再做罪的奴僕,